# Brazilian Portuguese translations for Thunar package. # Copyright (C) 2004-2005 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.1.4svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:55+0900\n" "Last-Translator: Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n" "Language-Team: os-cillation <info@os-cillation.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:362 msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:370 msgid "Unable to parse file" msgstr "Incapaz de \"parse\" arquivo" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:460 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:482 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:716 #, c-format msgid "Failed to stat file `%s': %s" msgstr "Falha em \"stat\" arquivo `%s': %s" #. ask the user whether we should remove the target first #. ask the user whether to overwrite #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:727 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200 #, c-format msgid "Failed to remove `%s': %s" msgstr "Falha em remover `%s': %s" #. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only) #. ask the user whether to skip #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:747 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1657 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Documento %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165 #, c-format msgid "Unable to create directory `%s': %s" msgstr "Incapaz de criar diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:657 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:761 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-details-view.c:182 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "O tamanho de miniatura desejado" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:267 msgid "Collecting files..." msgstr "Coletando arquivos..." #. display info message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:329 msgid "Deleting directories..." msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:349 #, c-format msgid "Unable to remove directory `%s': %s" msgstr "Incapaz de remover diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:627 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:680 #, c-format msgid "Unable to remove `%s': %s" msgstr "Incapaz de remover `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:873 msgid "Cannot transfer the root directory" msgstr "Não pode transferir o diretório raiz" #. tell the user that we're preparing the unlink job #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to remove %s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:157 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:158 ../thunar/thunar-list-model.c:703 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:643 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:161 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "outra cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:162 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:165 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "terceira cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:166 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "terceiro link para %s" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:205 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:221 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "cópia número %u de %s" msgstr[1] "cópia %u de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:223 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "link número %u para %s" msgstr[1] "link número %u para %s" #. setup the error return #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:263 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s'" msgstr "Falha em criar diretório `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:286 #, c-format msgid "Failed to create named fifo `%s'" msgstr "Falha em criar \"fifo\" de nome `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:318 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for reading" msgstr "Falha em abrir `%s' para ler" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:330 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing" msgstr "Falha em abrir `%s' para escrever" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:349 #, c-format msgid "Failed to read data from `%s'" msgstr "Falha em ler dados de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:365 #, c-format msgid "Failed to write data to `%s'" msgstr "Falha em escrever dados para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:384 #, c-format msgid "Failed to remove `%s'" msgstr "Falha em remover `%s'" #. tell the caller that the job was cancelled #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:389 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:429 #, c-format msgid "Failed to read link target from `%s'" msgstr "Falha em ler ligação alvo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:437 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link `%s'" msgstr "Falha em criar ligação simbólica `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:445 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s'" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:479 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:539 #, c-format msgid "Failed to determine file info for `%s'" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:508 #, c-format msgid "Failed to copy special file `%s'" msgstr "Falha em copiar arquivo especial `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:550 #, c-format msgid "Failed to create symbolic `%s'" msgstr "Falha em criar simbólico `%s'" #. setup application name #: ../thunar/main.c:48 ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:159 #, fuzzy msgid "Advanced Permissions" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:167 msgid "Special Bits" msgstr "" #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:180 msgid "Set _User ID (SUID)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:190 msgid "" "An executable file whose Set User ID (SUID) bit is\n" "set will always be executed with the privileges of\n" "the owner of the executable." msgstr "" #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:211 msgid "Set _Group ID (SGID)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:221 msgid "" "An executable file whose Set Group ID (SGID) bit is\n" "set will always be executed with the privileges of the\n" "group of the executable." msgstr "" #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:242 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:252 msgid "" "A file in a sticky directory may only be removed or\n" "renamed by a user if the user has write permission\n" "for the directory and the user is the owner of the\n" "file, the owner of the directory or the superuser." msgstr "" #. display an error message to the user #. display an error to the user (when we get here, we definitely have a valid file!) #: ../thunar/thunar-advanced-permissions-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:830 #: ../thunar/thunar-permissions-view.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change permissions of `%s'" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:222 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Falha em lançar operação" #: ../thunar/thunar-application.c:443 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:477 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "Criando ligações simbólicas..." #: ../thunar/thunar-application.c:512 msgid "Moving files..." msgstr "Movendo arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:547 msgid "Deleting files..." msgstr "Deletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:587 msgid "Creating directories..." msgstr "Criando diretórios..." #: ../thunar/thunar-change-group-dialog.c:193 msgid "Change Group" msgstr "" #: ../thunar/thunar-change-group-dialog.c:200 msgid "_Group:" msgstr "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-change-group-dialog.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the group to which `%s' belongs" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:169 ../thunar/thunar-emblem-chooser.c:147 #: ../thunar/thunar-emblem-chooser.c:148 ../thunar/thunar-icon-renderer.c:161 #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:146 #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:147 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:172 ../thunar/thunar-statusbar.c:190 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:170 msgid "The file for which an application should be chosen" msgstr "O arquivo para o qual uma aplicação deve ser escolhida" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:182 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:183 msgid "Whether the chooser should open the specified file" msgstr "Se o seletor deve abrir o arquivo especificado" #. the "Open with" action #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:208 ../thunar/thunar-launcher.c:226 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:270 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Use um _comando personalizado" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 msgid "_Browse" msgstr "_Navegar" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:461 #, c-format msgid "Failed to add new application `%s'" msgstr "Falha em adicionar nova aplicação `%s'" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:483 #, c-format msgid "Failed to set default application for `%s'" msgstr "Falha em configurar aplicação padrão para `%s'" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:496 #, c-format msgid "Failed to execute `%s'" msgstr "Falha em executar `%s'" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:612 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:634 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:644 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501 #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:640 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:506 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos Executáveis" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:664 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts de Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:670 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts de Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:676 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts de Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:682 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts de Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:148 ../thunar/thunar-folder.c:163 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 ../thunar/thunar-statusbar.c:204 #: ../thunar/thunar-statusbar.c:775 ../thunar/thunar-view.c:79 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:149 msgid "Whether the model is currently being loaded" msgstr "Se o modelo está atualmente sendo carregado" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:161 msgid "Mime info" msgstr "Informação de \"Mime\"" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:162 msgid "The mime info for the model" msgstr "A informação de \"mime\" para o modelo" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:338 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:382 msgid "Recommended Applications:" msgstr "Aplicações Recomendadas:" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:385 msgid "Other Applications:" msgstr "Outras Aplicações:" #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:179 msgid "Can paste" msgstr "Pode colar" #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:180 msgid "Whether the clipboard content can be pasted" msgstr "Se o conteúdo da área de transferência pode ser colado" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:132 ../thunar/thunar-create-dialog.c:133 msgid "Filename" msgstr "Nome de arquivo" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:145 ../thunar/thunar-create-dialog.c:146 msgid "Mime Info" msgstr "Informação de \"Mime\"" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:180 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entre com o novo nome:" #: ../thunar/thunar-details-view.c:163 msgid "Name" msgstr "Nome" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-details-view.c:197 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:382 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-details-view.c:212 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-details-view.c:224 msgid "Date modified" msgstr "Data modificada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:253 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Listagem de diretório detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:254 msgid "Details view" msgstr "Visualização de detalhes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:74 ../thunar/thunar-dialogs.c:78 #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:414 #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:329 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Copy here" msgstr "_Copie aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Move here" msgstr "_Mova aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Link here" msgstr "_Ligue aqui" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:191 ../thunar/thunar-launcher.c:343 #, c-format msgid "Unable to execute file `%s'" msgstr "Incapaz de executar arquivo `%s'" #: ../thunar/thunar-file.c:775 msgid "The root folder has no parent" msgstr "A pasta raiz não tem parente" #: ../thunar/thunar-file.c:1032 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: ../thunar/thunar-file.c:1056 msgid "Home" msgstr "Pasta Inicial" #: ../thunar/thunar-folder.c:164 msgid "Whether the contents of the folder are currently being loaded" msgstr "Se os conteúdos da pasta estão atualmente sendo carregados" #: ../thunar/thunar-history.c:148 ../thunar/thunar-history.c:149 #: ../thunar/thunar-launcher.c:163 ../thunar/thunar-launcher.c:164 msgid "Action group" msgstr "Grupo de ação" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:178 msgid "Back" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:178 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:183 msgid "Forward" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:183 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:188 msgid "Icon theme" msgstr "Tema de ícones" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:189 msgid "The icon theme used by the icon factory" msgstr "O tema de ícones usado pela fábrica de ícones" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:651 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from `%s' (%s). Check your installation!" msgstr "" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:148 msgid "Drop file" msgstr "Largar arquivo" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:149 msgid "The file which should be rendered in as drop acceptor" msgstr "O arquivo que deve ser renderizado como aceitador de arraste" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:162 msgid "The file whose icon to render" msgstr "O arquivo cujo ícone é para renderizar" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:177 ../thunar/thunar-icon-renderer.c:178 #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:202 ../thunar/thunar-text-renderer.c:203 msgid "Follow state" msgstr "Segue estado" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:190 ../thunar/thunar-path-entry.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:191 msgid "The icon size in pixels" msgstr "O tamanho de ícones em pixels" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:124 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:129 msgid "Sort By _Name" msgstr "Ordernar Por _Nome" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:129 msgid "Keep items sorted by their name in rows" msgstr "Manter itens organizados por seus nomes em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:130 msgid "Sort By _Size" msgstr "Ordenar Por T_amanho" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:130 msgid "Keep items sorted by their size in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tamanhos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Sort By _Type" msgstr "Ordenar Por _Tipo" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Keep items sorted by their type in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tipos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:132 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:132 msgid "Keep items sorted by their modification date in rows" msgstr "Manter itens ordenados por suas datas de modificação em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordenar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:213 ../thunar/thunar-icon-view.c:214 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:323 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:324 msgid "Icon view" msgstr "Visualização de ícone" #: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:177 msgid "Selected files" msgstr "Arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:189 ../thunar/thunar-launcher.c:190 msgid "Widget" msgstr "Componente" #. the "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:218 ../thunar/thunar-launcher.c:550 #: ../thunar/thunar-launcher.c:568 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:218 msgid "Open the selected items" msgstr "Abrir os itens selecionados" #. the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:222 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #: ../thunar/thunar-launcher.c:222 msgid "Open the selected directories in new Thunar windows" msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:376 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\"." msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"." #: ../thunar/thunar-launcher.c:381 #, c-format msgid "Unable to open %d file." msgid_plural "Unable to open %d files." msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo." msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos." #: ../thunar/thunar-launcher.c:487 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:489 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas." #: ../thunar/thunar-launcher.c:548 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:566 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../thunar/thunar-list-model.c:303 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../thunar/thunar-list-model.c:304 msgid "The stores folder" msgstr "A pasta de armazenamentos" #: ../thunar/thunar-list-model.c:316 msgid "Folders first" msgstr "Pastas primeiro" #: ../thunar/thunar-list-model.c:317 msgid "Folders first in sorting" msgstr "Pastas primeiro em ordenamento" #: ../thunar/thunar-list-model.c:329 msgid "Number of files" msgstr "Número de arquivos" #: ../thunar/thunar-list-model.c:330 msgid "Number of visible files" msgstr "Número de arquivos visíveis" #: ../thunar/thunar-list-model.c:342 ../thunar/thunar-view.c:108 #: ../thunar/thunar-window.c:268 msgid "Show hidden" msgstr "Mostrar invisíveis" #: ../thunar/thunar-list-model.c:343 ../thunar/thunar-view.c:109 #: ../thunar/thunar-window.c:269 msgid "Whether to display hidden files" msgstr "Se deve-se mostrar arquivos invisíveis" #: ../thunar/thunar-list-model.c:701 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:641 msgid "broken link" msgstr "ligação quebrada" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1969 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s" msgstr[1] "%d ítens, espaço livre: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1974 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d ítens" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1990 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "ligação quebrada \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1994 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1999 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2016 ../thunar/thunar-list-model.c:2021 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d ítens selecionados" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:258 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:259 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Endereço" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:116 msgid "_Location:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar/thunar-navigator.c:135 ../thunar/thunar-window.c:255 msgid "Current directory" msgstr "Diretório atual" #: ../thunar/thunar-navigator.c:136 msgid "The directory currently displayed by the navigator" msgstr "O diretório atualmente mostrado pelo navegador" #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:351 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (padrão)" #. add our custom children #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:402 msgid "Other Application..." msgstr "Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203 msgid "Current file" msgstr "Arquivo atual" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:204 msgid "The currently displayed file" msgstr "O arquivo mostrado atualmente" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:216 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho" #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:447 msgid "Unknown file owner" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:460 msgid "Unknown file group" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:465 msgid "All other users" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:474 msgid "Read" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:478 msgid "Write" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:482 #, fuzzy msgid "List folder contents" msgstr "Carregando conteúdos de pasta..." #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:482 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Executar" #. actions for the group item #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:884 msgid "Change _Group..." msgstr "" #. append the "Grant Permission" action #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:897 #, fuzzy msgid "_Grant Permission" msgstr "Permissões" #. append the "Deny Permission" action #: ../thunar/thunar-permissions-model.c:906 #, fuzzy msgid "_Deny Permission" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-permissions-view.c:213 msgid "" "For special permissions and for\n" "advanced settings, click Advanced." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-view.c:222 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-view.c:223 msgid "Click here for special permissions and for advanced settings." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-view.c:243 msgid "" "You are not the owner of this file, so\n" "you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:184 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:200 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Visualização Padrão</b>" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:211 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar _novas pastas usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:216 msgid "Icon View" msgstr "Visualização de Ícone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:217 msgid "Detailed List View" msgstr "Visualização de Lista Detalhada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:218 msgid "Last Active View" msgstr "Última Visualização Ativa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:233 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:235 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você " "ordenar uma pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar arquivos de _backup e invisíveis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:241 msgid "" "Select this option to show hidden and backup files in new windows. The first " "character in a hidden filename is a period (.). The last character in a " "backup filename is a tilde (~)." msgstr "" "Selecione esta opção para mostrar arquivos de backup e invisíveis em novas " "janelas. O primeiro caractere em um arquivo invisível é um ponto (.). O " "último caractere em um arquivo de backup é um tio (~)." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:251 msgid "<b>Icon View</b>" msgstr "<b>Visualização de Ícone</b>" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:262 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos ícones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para ítens ao lado do " "ícone, em vez de abaixo do ícone." #: ../thunar/thunar-preferences.c:255 #, c-format msgid "Failed to create the Thunar configuration directory in %s" msgstr "Falha em criar o diretório de configuração do Thunar em %s" #: ../thunar/thunar-preferences.c:263 #, c-format msgid "Failed to open preferences database in %s: %s" msgstr "Falha em abrir banco de dados de preferência em %s: %s" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:150 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:151 msgid "The job whose progress to display" msgstr "O trabalho cujo progresso deve ser mostrado" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:303 msgid "Question" msgstr "Questão" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:329 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:333 msgid "Yes to _all" msgstr "Sim para _todos" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:337 msgid "_No" msgstr "_Não" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:341 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:467 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu hora)" msgstr[1] "(Restando %lu horas)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:472 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu minuto)" msgstr[1] "(Restando %lu minutos)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:477 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu segundo)" msgstr[1] "(Restando %lu segundos)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:173 msgid "The file displayed by the dialog" msgstr "O arquivo mostrado pelo diálogo" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:220 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. #. Second box (kind) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:262 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #. #. Third box (modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:287 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:300 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" #. #. Fourth box (volume, size) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:324 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:347 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:371 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:618 #, c-format msgid "%s Info" msgstr "Informação %s" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:699 #, c-format msgid "%s (%u Bytes)" msgstr "%s (%u Bytes)" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:745 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2170 #, c-format msgid "Failed to rename `%s'" msgstr "Falha em renomear `%s'" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:319 #, fuzzy msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Remover Favorito" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:334 #, fuzzy msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Re_nomear Favorito" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:654 #, c-format msgid "The path '%s' does not refer to a directory" msgstr "O caminho '%s' não se refere a um diretório" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:673 #, fuzzy msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Falha em adicionar novo favorito" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:253 msgid "File Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Arquivo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:254 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:255 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _Pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:255 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:256 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:256 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:257 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:257 msgid "Copy the selected files" msgstr "Copiar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:258 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:258 msgid "Cut the selected files" msgstr "Recortar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:259 msgid "_Paste Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:260 msgid "_Delete Files" msgstr "_Deletar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:260 msgid "Delete the selected files" msgstr "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:261 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:261 msgid "Paste files into the selected folder" msgstr "Colar arquivos dentro da pasta selecionada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:262 msgid "Select _all Files" msgstr "Selecionar todos os _arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:262 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:263 #, fuzzy msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Selecionar por _Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:263 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:264 ../thunar/thunar-standard-view.c:2452 msgid "Du_plicate File" msgid_plural "Du_plicate Files" msgstr[0] "Du_plicar Arquivo" msgstr[1] "Du_plicar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:264 msgid "Duplicate each selected file" msgstr "Duplicar cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:265 ../thunar/thunar-standard-view.c:2458 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Fazer _Ligação" msgstr[1] "Fazer _Ligações" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:265 msgid "Create a symbolic link for each selected file" msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:266 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:266 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 ../thunar/thunar-view.c:80 msgid "Whether the view is currently being loaded" msgstr "Se a visualização está atualmente sendo carregada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:888 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Carregando conteúdos de pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1343 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1346 msgid "New Folder..." msgstr "Nova Pasta..." #. display an error message #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1360 #, c-format msgid "Cannot convert filename `%s' to the local encoding" msgstr "Não pode converter nome de arquivo `%s' para a codificação local" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1506 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja\n" "deletar permanentemente \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1512 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar o arquivo selecionado?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar os %u arquivos selecionados?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1527 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1599 msgid "Select by Pattern" msgstr "Selecione por Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1614 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2125 #, c-format msgid "Failed to open directory `%s'" msgstr "Falha em abrir diretório `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2425 msgid "_Copy File" msgid_plural "_Copy Files" msgstr[0] "_Copiar Arquivo" msgstr[1] "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2431 msgid "Cu_t File" msgid_plural "Cu_t Files" msgstr[0] "Recor_tar Arquivo" msgstr[1] "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2440 msgid "_Delete File" msgid_plural "_Delete Files" msgstr[0] "_Deletar Arquivo" msgstr[1] "_Deletar Arquivos" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:191 msgid "The file whose icon to display" msgstr "O arquivo cujo ícone deve ser mostrado" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:205 ../thunar/thunar-statusbar.c:776 msgid "Whether to display a loading animation" msgstr "Se deve-se mostrar uma animação de carregamento" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:789 ../thunar/thunar-view.c:95 msgid "Statusbar text" msgstr "Texto da barra de status" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:790 msgid "The main text to be displayed in the statusbar" msgstr "O texto principal a ser mostrado na barra de status" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:215 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:216 msgid "The text to render" msgstr "O texto para renderizar" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:230 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo quebra de texto" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:231 msgid "The wrap mode" msgstr "O modo de quebra de texto" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:246 msgid "Wrap width" msgstr "Largura da quebra de texto" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:247 msgid "The wrap width" msgstr "A largura da quebra de texto" #: ../thunar/thunar-view.c:96 msgid "Text to be displayed in the statusbar associated with this view" msgstr "" "Texto a ser mostrado na barra de status associada com esta visualização" #: ../thunar/thunar-view.c:122 ../thunar/thunar-window.c:283 msgid "UI manager" msgstr "Gerenciador de Interface de Usuário" #: ../thunar/thunar-view.c:123 msgid "UI manager of the surrounding window" msgstr "Gerenciador de Interface de Usuário da janela circundante" #: ../thunar/thunar-window.c:166 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../thunar/thunar-window.c:167 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir Nova _Janela" #: ../thunar/thunar-window.c:167 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado" #: ../thunar/thunar-window.c:168 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #: ../thunar/thunar-window.c:168 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Fechar todas as janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:169 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../thunar/thunar-window.c:169 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../thunar/thunar-window.c:170 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../thunar/thunar-window.c:171 #, fuzzy msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Preferências" #: ../thunar/thunar-window.c:171 #, fuzzy msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editar Preferências do Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:172 msgid "_View" msgstr "_Visualização" #: ../thunar/thunar-window.c:173 msgid "_Location Selector" msgstr "_Seletor de Endereço" #: ../thunar/thunar-window.c:174 msgid "_Side Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:175 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../thunar/thunar-window.c:176 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Pai" #: ../thunar/thunar-window.c:176 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:177 msgid "_Home" msgstr "_Pasta Inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:177 msgid "Open the home folder" msgstr "Abrir a pasta inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:178 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Endereço..." #: ../thunar/thunar-window.c:178 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique um endereço para abrir" #: ../thunar/thunar-window.c:179 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../thunar/thunar-window.c:181 ../thunar/thunar-window.c:183 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../thunar/thunar-window.c:181 ../thunar/thunar-window.c:183 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar Arquivos Invisíveis" #: ../thunar/thunar-window.c:189 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a mostragem de arquivos invisíveis na janela atual" #: ../thunar/thunar-window.c:256 msgid "The directory currently displayed within this window" msgstr "O diretório atualmente mostrado dentro desta janela" #: ../thunar/thunar-window.c:284 msgid "The UI manager used within this window" msgstr "O gerenciador de interface de usuário usado dentro desta janela" #. #. * add the side pane options #. #: ../thunar/thunar-window.c:342 msgid "_Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:348 ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "_Hidden" msgstr "_Invisíveis" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "_Pathbar Style" msgstr "E_stilo da Barra de Caminho" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Don't display any location selector" msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar como Ícones" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:951 msgid "Failed to open home directory" msgstr "Falha em abrir diretório inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:1026 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n" "para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:1031 msgid "translator-credits" msgstr "Créditos de tradutores" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "Texto do rótulo da página" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "Componente do rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:142 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:188 msgid "Add a new custom action." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:198 #, fuzzy msgid "Edit the currently selected action." msgstr "O arquivo mostrado atualmente" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:208 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:218 msgid "Move the currently selection action up by one row." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:228 msgid "Move the currently selection action down by one row." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364 msgid "Edit Action" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364 msgid "Create Action" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #. #. Basic #. #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "Basic" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 #, fuzzy msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "O texto principal a ser mostrado na barra de status" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:163 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Command:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "_Endereço:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:770 msgid "No icon" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295 #, fuzzy msgid "the path to the first selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:307 #, fuzzy msgid "the paths to all selected files" msgstr "Recortar os arquivos selecionados" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369 msgid "Appearance Conditions" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 #, fuzzy msgid "_File Pattern:" msgstr "Padrão:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:414 #, fuzzy msgid "_Directories" msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:418 #, fuzzy msgid "_Audio Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:422 #, fuzzy msgid "_Image Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:426 #, fuzzy msgid "_Text Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 #, fuzzy msgid "_Video Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 #, fuzzy msgid "_Other Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:452 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:630 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:645 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:876 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1301 #, fuzzy msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1417 msgid "Command not configured" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:155 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:156 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch action `%s'." msgstr "Falha em lançar operação" #: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "" #: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Navegar o sistema de arquivos com o gerenciar de arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos Thunar"