# Brazilian Portuguese translations for Thunar package. # Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005. # Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.2.3svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-25 22:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 22:34-0200\n" "Last-Translator: Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>\n" "Language-Team: os-cillation <info@os-cillation.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:168 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:166 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:270 msgid "Collecting files..." msgstr "Coletando arquivos..." #. ask the user whether we should skip the file #. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only) #. ask the user whether to skip #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:189 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:187 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:784 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:253 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" msgstr "Falha em determinar informações do arquivo `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change permissions of \"%s\": %s" msgstr "Falha ao trocar permissões de `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file owner of \"%s\": %s" msgstr "Falha em trocar dono de `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file group of \"%s\": %s" msgstr "Falha em trocar grupo de `%s': %s" #. ask the user whether to override this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty file?" msgstr "O arquivo `%s' já existe. Deseja substituí-lo com um arquivo vazio?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:199 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to remove \"%s\".\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer ingnorá-lo?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create empty file \"%s\".\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de criar o arquivo vazio `%s'.\n" "\n" "Você quer ignorá-lo?" #. base directory not readable #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:220 #, fuzzy msgid "Failed to read folder contents" msgstr "Carregando conteúdo da pasta..." #. no useful information, *narf* #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:509 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:237 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:304 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:347 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:436 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:476 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:381 msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:400 msgid "No URL field specified" msgstr "Nenhum campo URL especificado" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:405 ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:530 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to parse file" msgstr "Incapaz fazer \"parse\" no arquivo" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:508 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" #. TRANSLATORS: See man page of stat(1) or stat(2) for more details. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" msgstr "Falha em fazer \"stat\" no arquivo `%s': %s" #. ask the user whether we should remove the target first #. ask the user whether to overwrite #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:764 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:664 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Falha em remover `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1711 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:134 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:135 #, fuzzy msgid "The command to run the mime handler" msgstr "O comando a executar" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:147 msgid "Flags" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:148 msgid "The flags for the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:163 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:164 msgid "The icon of the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:176 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:431 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:177 msgid "The name of the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Documento %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Falha em criar diretório `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:684 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:787 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "O tamanho de miniatura desejado" #. display info message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:366 msgid "Deleting directories..." msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de remover diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:910 msgid "Cannot transfer the root directory" msgstr "Não pode transferir o diretório raiz" #. tell the user that we're preparing the unlink job #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251 ../thunar/thunar-path-entry.c:1249 msgid "Invalid path" msgstr "Caminho inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Usuário desconhecido `%s'" #. something went wrong, for sure #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine the mount point for %s" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:189 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:190 ../thunar/thunar-list-model.c:752 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:665 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:193 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "outra cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:194 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:197 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "terceira cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:198 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "terceiro link para %s" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:237 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:253 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "cópia número %u de %s" msgstr[1] "cópia %u de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:255 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "link número %u para %s" msgstr[1] "link número %u para %s" #. setup the error return #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Falha em criar diretório `%s'" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" msgstr "Falha em criar \"fifo\" nomeado `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Falha em abrir `%s' para leitura" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Falha em abrir `%s' para escrita" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from \"%s\"" msgstr "Falha em ler dados de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write data to \"%s\"" msgstr "Falha em escrever dados em `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Falha em remover `%s': %s" #. tell the caller that the job was cancelled #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:440 msgid "Operation canceled" msgstr "Operação cancelada" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read link target from \"%s\"" msgstr "Falha em ler ligação alvo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:488 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" msgstr "Falha em criar ligação simbólica `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change mode of \"%s\"" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:530 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy special file \"%s\"" msgstr "Falha em copiar arquivo especial `%s'" #: ../thunar/main.c:50 #, fuzzy msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Abrir o item selecionado" #: ../thunar/main.c:52 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Executar em modo \"daemon\"" #: ../thunar/main.c:54 #, fuzzy msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "Executar em modo \"daemon\"" #: ../thunar/main.c:57 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "" #: ../thunar/main.c:59 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "" #. setup application name #: ../thunar/main.c:81 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:91 msgid "[FILES...]" msgstr "[ARQUIVOS...]" #: ../thunar/main.c:98 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: Falha em abrir display: `%s'\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:103 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:335 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Falha em lançar operação" #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline #: ../thunar/thunar-application.c:787 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:799 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-application.c:836 ../thunar/thunar-application.c:869 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:903 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "Criando ligações simbólicas..." #: ../thunar/thunar-application.c:938 msgid "Moving files..." msgstr "Movendo arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:973 msgid "Deleting files..." msgstr "Deletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:1013 msgid "Creating files..." msgstr "Criando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:1053 msgid "Creating directories..." msgstr "Criando diretórios..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:282 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:513 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Falha em configurar aplicação padrão para \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:368 msgid "No application selected" msgstr "Nenhuma aplicação selecionada" #. setup a useful tooltip and ATK description #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "" "O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos ou tipo " "\"%s\"" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:514 msgid "_Other Application..." msgstr "_Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:216 ../thunar/thunar-launcher.c:123 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:280 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Use um _comando personalizado:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:300 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:306 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:488 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Falha em adicionar nova aplicação \"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:533 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "Falha em executar \"%s\"" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:650 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:" #. update the "Browse..." tooltip #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "" "O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos ou tipo " "\"%s\"" #. update the "Use as default for this kind of file" tooltip #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:684 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:694 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1102 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:660 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:699 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:506 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos Executáveis" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts de Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:720 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts de Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:726 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts de Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:732 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts de Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:339 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:383 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicações Recomendadas" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:386 msgid "Other Applications" msgstr "Outras Aplicações" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:361 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:153 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:164 msgid "Visible Columns" msgstr "" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:177 #, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:218 msgid "Move _Up" msgstr "" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:228 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 msgid "_Show" msgstr "" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:244 #, fuzzy msgid "Hi_de" msgstr "_Invisível" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:255 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:264 msgid "Column Sizing" msgstr "" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:277 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:286 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "" #: ../thunar/thunar-column-model.c:894 ../thunar/thunar-list-model.c:702 #: ../thunar/thunar-list-model.c:731 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:270 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:180 ../thunar/thunar-standard-view.c:2238 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entre com o novo nome:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Não pode converter nome de arquivo `%s' para a codificação local" #: ../thunar/thunar-details-view.c:130 msgid "Configure _Columns..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-details-view.c:130 #, fuzzy msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:414 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Listagem de diretório detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:415 msgid "Details view" msgstr "Visualização de detalhes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:111 msgid "translator-credits" msgstr "Créditos de tradutores" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-dialogs.c:270 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:988 #, fuzzy msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "falaha ao abrir a pasta de modelos" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Copy here" msgstr "_Copie aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Move here" msgstr "_Mova aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Link here" msgstr "_Ligue aqui" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:191 ../thunar/thunar-launcher.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Falha ao executar o arquivo \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44 #, fuzzy msgid "Name only" msgstr "Apenas leitura" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Suffix only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Name and Suffix" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:90 #, fuzzy msgid "Date Accessed" msgstr "Acessado:" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:91 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Data modificada" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Dono" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Arquivo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../thunar/thunar-file.c:767 msgid "The root folder has no parent" msgstr "A pasta raiz não tem parente" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:179 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../thunar/thunar-history.c:179 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Vai para a pasta visitada anteriormente" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:184 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ../thunar/thunar-history.c:184 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Vai para a pasta visitada em seguida" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" msgstr "" "Falha em carregar o icon reserva de `%s' (%s). Verifique sua instalação!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:136 msgid "Sort By _Name" msgstr "Ordernar Por _Nome" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:136 msgid "Keep items sorted by their name in rows" msgstr "Manter itens organizados por seus nomes em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "Sort By _Size" msgstr "Ordenar Por T_amanho" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "Keep items sorted by their size in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tamanhos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Sort By _Type" msgstr "Ordenar Por _Tipo" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Keep items sorted by their type in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tipos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:139 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:139 msgid "Keep items sorted by their modification date in rows" msgstr "Manter itens ordenados por suas datas de modificação em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:144 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:144 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:145 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:145 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordenar itens em ordem descendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:336 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:337 msgid "Icon view" msgstr "Visualização de ícone" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 ../thunar/thunar-launcher.c:756 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1267 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:794 ../thunar/thunar-tree-view.c:898 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 msgid "Open the selected files" msgstr "Abrir os arquivos selecionados" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 ../thunar/thunar-location-buttons.c:1280 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:805 ../thunar/thunar-tree-view.c:910 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 msgid "Open the selected directories in new Thunar windows" msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 ../thunar/thunar-launcher.c:124 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 ../thunar/thunar-launcher.c:124 #: ../thunar/thunar-launcher.c:839 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-launcher.c:123 msgid "Choose a program with which to open the selected file" msgstr "Escolha o programa com o qual abrir o arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-launcher.c:592 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:598 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo." msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos." #: ../thunar/thunar-launcher.c:634 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:636 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas." #: ../thunar/thunar-launcher.c:640 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Abrir %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir %d Novas Janelas" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:734 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela" msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:755 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #: ../thunar/thunar-launcher.c:758 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Abrir o item selecionado" msgstr[1] "Abrir os itens selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:807 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:808 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado" msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:814 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Abrir Com \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:815 ../thunar/thunar-launcher.c:902 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:838 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "_Abrir com Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:847 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Abrir Com Aplicações Padrão" #: ../thunar/thunar-launcher.c:848 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com a aplicação padrão" msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com as aplicações padrão" #: ../thunar/thunar-launcher.c:901 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir Com \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:750 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:663 msgid "broken link" msgstr "ligação quebrada" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2075 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s" msgstr[1] "%d ítens, espaço livre: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2080 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d ítens" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2096 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "ligação quebrada \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2100 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2105 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2122 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d item selecionado (%s)" msgstr[1] "%d ítens selecionados (%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2127 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d ítens selecionados" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:259 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:260 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho" #. add the "Open" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #. add the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #. add the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "" #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1295 ../thunar/thunar-tree-view.c:958 #, fuzzy msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:88 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Endereço" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102 msgid "_Location:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 ../thunar/thunar-window.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Falha em lançar `%s'" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:255 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:256 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:243 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:245 msgid "Write only" msgstr "Apenas escrita" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:247 msgid "Read only" msgstr "Apenas leitura" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:249 msgid "Read & Write" msgstr "Leitura & Escrita" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:260 msgid "Owner:" msgstr "Dono" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:284 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:337 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:313 msgid "Group:" msgstr "Grupo" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:366 msgid "Others:" msgstr "Outros:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:395 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Permitir que este arquivo execute como um programa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:427 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" "Permitir a execução de programas não-confiáveis\n" "é um risco de segurança ao seu sistema." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:442 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" "As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n" "pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:455 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "Corrigir as permissões de pasta..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:456 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:467 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:472 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Pare de aplicar permissões recursivamente." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:590 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:294 msgid "Question" msgstr "Questão" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:614 msgid "Apply recursively?" msgstr "Aplicar recursivamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:620 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolder below the selected folder?" msgstr "" "Você deseja aplicar as mudanças recursivamente para\n" "todos os arquivos ou subpastas dentro da pasta selecionada?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:625 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Não pergunte novamente" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:626 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será " "perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de " "preferências mais tarde." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:706 msgid "Failed to change group" msgstr "Falha em mudar grupo" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:759 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1094 msgid "Failed to apply new permissions" msgstr "Falha ao aplicar as novas permissões" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:937 msgid "Unknown file owner" msgstr "Dono de arquivo desconhecido" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1068 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1070 msgid "Correct folder permissions" msgstr "Corrigir as permissões de pasta" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1072 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1164 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:320 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:324 msgid "Yes to _all" msgstr "Sim para _todos" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:328 msgid "_No" msgstr "_Não" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1176 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:332 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:217 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo" #. #. Views #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:234 msgid "Views" msgstr "Visualizações" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244 msgid "Default View" msgstr "Visualização Padrão" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:256 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar _novas pastas usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:261 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Icon View" msgstr "Visualização de Ícone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:262 msgid "Detailed List View" msgstr "Visualização de Lista Detalhada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:263 msgid "Last Active View" msgstr "Última Visualização Ativa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:280 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você " "ordenar uma pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286 msgid "_Show thumbnails" msgstr "_Mostar miniaturas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:309 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos ícones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para ítens ao lado do " "ícone, em vez de abaixo do ícone." #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320 #, fuzzy msgid "Side Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "Shortcuts Pane" msgstr "_Favoritos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 #, fuzzy msgid "_Icon Size:" msgstr "Tamanho de ícone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:398 msgid "Very Small" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:399 msgid "Smaller" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:400 msgid "Small" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Tamanho _Normal" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "Large" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "Larger" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "Very Large" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370 #, fuzzy msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Exibir icones de _Emblema" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:381 #, fuzzy msgid "Tree Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 #, fuzzy msgid "Icon _Size:" msgstr "Tamanho de ícone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:421 #, fuzzy msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Exibir icones de _Emblema" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:423 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:442 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454 msgid "_Single click to activate items" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "_Double click to activate items" msgstr "" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:470 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 #, fuzzy msgid "Folder Permissions" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:500 msgid "Ask everytime" msgstr "Perguntar sempre" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:458 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu hora)" msgstr[1] "(Restando %lu horas)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:463 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu minuto)" msgstr[1] "(Restando %lu minutos)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:468 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu segundo)" msgstr[1] "(Restando %lu segundos)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:211 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:228 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:269 msgid "Open With:" msgstr "Abrir Com:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283 msgid "Link Target:" msgstr "Destino da ligação:" #. #. Third box (modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" #. #. Fourth box (free space, volume, size) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:347 msgid "Free Space:" msgstr "Espaço Livre" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:361 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:385 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:409 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:781 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2280 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Falha em renomear \"%s\"" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:246 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:305 msgid "File Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Arquivo" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_Add Files..." msgstr "Todos os Arquivos" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175 msgid "Include additional files in the list of files should be renamed" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 msgid "Clear" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 msgid "Clear the file list below" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 #, fuzzy msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:308 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:308 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1709 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 #, fuzzy msgid "_Rename Files" msgstr "Arquivos de _Imagem" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:375 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 #, fuzzy msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:620 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091 #, fuzzy msgid "Select files to rename" msgstr "Falha em renomear \"%s\"" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1107 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "_Arquivos de Audio" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1112 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:665 msgid "Image Files" msgstr "Arquivos de Imagem" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1117 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "Arquivos de _Video" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1247 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bulk Rename" msgstr "_Renomear..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1248 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1556 #, fuzzy msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Arquivos de _Imagem" msgstr[1] "Arquivos de _Imagem" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1558 msgid "Remove the selected file from the list of files that should be renamed" msgid_plural "" "Remove the selected files from the list of files that should be renamed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1709 #, fuzzy msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Falha em renomear \"%s\"" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:220 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:225 msgid "_Revert Changes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:235 msgid "_Skip This File" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:232 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:96 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:411 msgid "Add Folder to _Shortcuts" msgid_plural "Add Folders to _Shortcuts" msgstr[0] "Adicionar Pasta aos Favorito_s" msgstr[1] "Adicionar Pastas aos Favorito_s" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:96 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Adiciona a pasta selecionada para o painel lateral de favoritos" msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas para o painel lateral de favoritos" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:819 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar Volume" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:829 msgid "E_ject Volume" msgstr "E_jetar Volume" #. append the "Unmount Volume" menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:838 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar Volume" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Remover Favorito" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:867 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Re_nomear Favorito" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "O caminho '%s' não se refere a um diretório" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1159 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Falha em adicionar novo favorito" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1262 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Falha o ejetar \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1308 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Falha ao montar \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Falha em desmontar \"%s\"" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:297 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Coletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bytes" msgstr " Bytes)" #: ../thunar/thunar-size-label.c:399 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:306 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Pasta" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:307 ../thunar/thunar-tree-view.c:922 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _Pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:307 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:309 ../thunar/thunar-tree-view.c:934 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar Arquivo" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:310 ../thunar/thunar-tree-view.c:946 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Copie aqui" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:311 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:311 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:312 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Deletar Arquivo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:313 #, fuzzy msgid "Paste Into Folder" msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:313 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:314 msgid "Select _all Files" msgstr "Selecionar todos os _arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:314 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:315 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Selecionar por _Padrão..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:315 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 #, fuzzy msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plicar Arquivo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:317 ../thunar/thunar-standard-view.c:3247 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Fazer _Ligação" msgstr[1] "Fazer _Ligações" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:574 msgid "Create _Document" msgstr "Criar _Documento" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1221 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Carregando conteúdo da pasta..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "New Empty File" msgstr "Novo arquivo vazio" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "New Empty File..." msgstr "Novo arquivo vazio..." #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1768 ../thunar/thunar-tree-view.c:1222 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1768 ../thunar/thunar-tree-view.c:1222 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Criar _Pasta..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar um Documento do a partir do Modelo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1968 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja\n" "deletar permanentemente \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1973 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar o arquivo selecionado?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar os %u arquivos selecionados?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1995 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2060 msgid "Select by Pattern" msgstr "Selecione por Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2066 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Deletar Arquivo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2075 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Padrão:" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2209 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "_Renomear \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Falha em abrir diretório `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3207 #, fuzzy msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com a aplicação padrão" msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com as aplicações padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3215 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3226 #, fuzzy msgid "Delete the selected file permanently" msgid_plural "Delete the selected files permanently" msgstr[0] "Deletar os arquivos selecionados" msgstr[1] "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3240 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Duplicar cada arquivo selecionado" msgstr[1] "Duplicar cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3249 #, fuzzy msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado" msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-stock.c:55 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Criar Ação" #: ../thunar/thunar-stock.c:56 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Renomear..." #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:375 msgid "No Templates installed" msgstr "Modelos não encontrados" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:387 msgid "_Empty File" msgstr "Arquivo _Vazio" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:467 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Preparando..." #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:975 #, fuzzy msgid "P_roperties..." msgstr "_Propriedades..." #: ../thunar/thunar-window.c:247 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir Nova _Janela" #: ../thunar/thunar-window.c:247 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado" #: ../thunar/thunar-window.c:248 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #: ../thunar/thunar-window.c:248 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Fechar todas as janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:249 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../thunar/thunar-window.c:249 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../thunar/thunar-window.c:250 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../thunar/thunar-window.c:251 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." #: ../thunar/thunar-window.c:251 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editar Preferências do Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:252 msgid "_View" msgstr "_Visualização" #: ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "Reload the current folder" msgstr "Recarrega a pasta atual" #: ../thunar/thunar-window.c:254 msgid "_Location Selector" msgstr "_Seletor de Endereço" #: ../thunar/thunar-window.c:255 msgid "_Side Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:256 msgid "Zoom _In" msgstr "A_umentar Zoom" #: ../thunar/thunar-window.c:256 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Exibe o contúdo em maiores detalhes" #: ../thunar/thunar-window.c:257 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir Zoom" #: ../thunar/thunar-window.c:257 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Exibe o conteúdo em menores detalhes" #: ../thunar/thunar-window.c:258 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamanho _Normal" #: ../thunar/thunar-window.c:258 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Exibe o conteúde em tamanho normal" #: ../thunar/thunar-window.c:259 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../thunar/thunar-window.c:260 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Pai" #: ../thunar/thunar-window.c:260 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:261 msgid "_Home" msgstr "_Pasta Inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:261 msgid "Go to the home folder" msgstr "Vai para a pasta inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:262 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_elos" #: ../thunar/thunar-window.c:262 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Abrir a pasta de modelos" #: ../thunar/thunar-window.c:263 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Endereço..." #: ../thunar/thunar-window.c:263 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique um endereço para abrir" #: ../thunar/thunar-window.c:264 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:271 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostrar Arquivos Invisíveis" #: ../thunar/thunar-window.c:271 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisíveis na janela atual" #: ../thunar/thunar-window.c:272 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Favoritos" #: ../thunar/thunar-window.c:272 #, fuzzy msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Muda a visibilidade da barra de status da janela" #: ../thunar/thunar-window.c:273 msgid "_Tree" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:273 #, fuzzy msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Muda a visibilidade da barra de status da janela" #: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de st_atus" #: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Muda a visibilidade da barra de status da janela" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:556 msgid "_Pathbar Style" msgstr "E_stilo da Barra de Caminho" #: ../thunar/thunar-window.c:557 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas" #: ../thunar/thunar-window.c:563 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas" #: ../thunar/thunar-window.c:564 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação" #: ../thunar/thunar-window.c:570 msgid "_Hidden" msgstr "_Invisível" #: ../thunar/thunar-window.c:570 msgid "Don't display any location selector" msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:579 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar como _Ícones" #: ../thunar/thunar-window.c:579 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone" #: ../thunar/thunar-window.c:586 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:586 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:1588 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Falha ao abrir a pasta pai" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1614 msgid "Failed to open home directory" msgstr "Falha em abrir diretório inicial" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:1676 msgid "About Templates" msgstr "Sobre os Modelos" #: ../thunar/thunar-window.c:1697 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "" "Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"." #: ../thunar/thunar-window.c:1704 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1716 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Não mostrar essa mensagem novamente" #: ../thunar/thunar-window.c:1729 msgid "Failed to open templates folder" msgstr "falaha ao abrir a pasta de modelos" #: ../thunar/thunar-window.c:1765 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n" "para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce." #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "Texto do rótulo da página" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "Componente do rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Não descarregar o plugin da memória" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162 #, fuzzy msgid "Help URL" msgstr "Aj_uda" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163 #, fuzzy msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "falaha ao abrir a pasta de modelos" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178 #, fuzzy msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Muda a visibilidade da barra de status da janela" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119 msgid "Con_vert to:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84 msgid "lowercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:85 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:86 msgid "Camelcase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:92 msgid "Insert" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:99 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:100 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "From the front (left)" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "From the back (right)" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:116 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:117 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118 msgid "Text - Number" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "Number - Text" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199 #, fuzzy msgid "_At position:" msgstr "_Descrição:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216 msgid "_Start With:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232 msgid "Text _Format:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535 msgid "Numbering" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177 msgid "Remove _From Positon:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212 msgid "_To Positon:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428 #, fuzzy msgid "Remove Characters" msgstr "_Remover Favorito" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209 msgid "_Search For:" msgstr "" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229 msgid "Regular _Expression" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 #, fuzzy msgid "Replace _With:" msgstr "Abrir Com:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670 msgid "Search & Replace" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "Ações Customizadas" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187 msgid "Add a new custom action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Editar a ação selecionada" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Deletar a ação selecionado" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217 #, fuzzy msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Mover a ação selecionada para cima uma linha" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227 #, fuzzy msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Mover a ação selecionada para baixo uma linha" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Edit Action" msgstr "Editar Ação" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Create Action" msgstr "Criar Ação" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Falha em salvar ações no disco." #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "O nome da ação que será mostrado no menu de contexto." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:163 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Command:" msgstr "_Comando:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:790 msgid "No icon" msgstr "Sem icone" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295 msgid "the path to the first selected file" msgstr "o caminho para o primeiro arquivo selecionado" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:307 msgid "the paths to all selected files" msgstr "os caminhos para todos os arquivos selecionados" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "o diretório contendo o arquivo obtido em %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "os diretórios contendo os arquivos obtidos em %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "o primeiro nome de arquivo selecionado (sem o caminho)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "os nomes de arquivo selecionados (sem os caminhos)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369 msgid "Appearance Conditions" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 msgid "_File Pattern:" msgstr "Padrão de _Arquivo:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:414 msgid "_Directories" msgstr "_Diretórios" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:418 msgid "_Audio Files" msgstr "_Arquivos de Audio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:422 msgid "_Image Files" msgstr "Arquivos de _Imagem" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:426 msgid "_Text Files" msgstr "Arquivos _Texto" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 msgid "_Video Files" msgstr "Arquivos de _Video" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_Other Files" msgstr "_Outros Arquivos" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:452 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:650 msgid "Select an Icon" msgstr "Selecione um Icone" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "elemento desconhecido <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:876 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1301 msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Falha em determinar local para salvar uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1417 msgid "Command not configured" msgstr "Comando não configurado" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:157 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:158 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Falha em lançar ação `%s'" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Navegar o sistema de arquivos com o gerenciar de arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos Thunar" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Nova Pasta" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" #~ msgid "%s (%" #~ msgstr "%s (%" #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files at once" #~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Files" #~ msgstr "Arquivos de _Imagem" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_Sobre"