# Simplified Chinese translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009.
# Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 11:08+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../thunar/main.c:58
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "打开批量重命名对话框"

#: ../thunar/main.c:60
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "以守护进程方式运行"

#: ../thunar/main.c:62
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "以守护进程方式运行 (不支持)"

#: ../thunar/main.c:66
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例"

#: ../thunar/main.c:68
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例 (不支持)"

#: ../thunar/main.c:70
msgid "Print version information and exit"
msgstr "打印版本信息并退出"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:124
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:141
msgid "[FILES...]"
msgstr "[文件...]"

#: ../thunar/main.c:148
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: 打开显示失败: %s\n"

#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:153
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar: %s\n"

#: ../thunar/main.c:164
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar 开发团队,版权所有。"

#: ../thunar/main.c:165
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 编写。"

#: ../thunar/main.c:166
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "请将 bug 报告至 <%s>。"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
msgstr "按名称排列(_N)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "保持按项目名称排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
msgstr "按大小排序(_S)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "保持按照项目大小排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
msgstr "按类型排序(_T)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "保持按照项目类型排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "按修改时间排序(_D)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "保持按照项目的修改时间排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
msgstr "升序(_A)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "按照升序的顺序排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
msgstr "降序(_D)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "按照降序的顺序排列"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:365
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "启动操作失败"

#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#: ../thunar/thunar-application.c:574
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "执行 \"%s\" 失败"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1081 ../thunar/thunar-application.c:1207
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "打开 \"%s\" 失败"

#: ../thunar/thunar-application.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "打开 \"%s\" 失败: %s"

#: ../thunar/thunar-application.c:1286
msgid "Copying files..."
msgstr "正在复制文件..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1322
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "正在复制文件至 \"%s\"..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1368
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "正在 \"%s\" 建立符号链接..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1421
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "正在移动文件至 \"%s\"..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除文件 \"%s\" 吗?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "您确定要永久删除选中的 %u 文件吗?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1531
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "如果文件被删除,它不会再被恢复。"

#: ../thunar/thunar-application.c:1541
msgid "Deleting files..."
msgstr "正在删除文件..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1576
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "正在移动文件到回收站..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1615
msgid "Creating files..."
msgstr "正在建立文件..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1654
msgid "Creating directories..."
msgstr "正在建立目录..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1692
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "移除回收站中所有的文件和文件夹吗?"

#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1697 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"

#: ../thunar/thunar-application.c:1701
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"如果您选择清空回收站,里面所有项目都会被永久删除。您还可以独自删除每个文件。"

#: ../thunar/thunar-application.c:1718
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "正在清空回收站..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "确定 \"%s\" 的原始路径失败"

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1781
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "无法恢复 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:1789
msgid "Restoring files..."
msgstr "正在恢复文件..."

#. tell the user that it didn't work
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "为 \"%s\" 设定默认应用程序失败"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
msgid "No application selected"
msgstr "未选择任何应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr "选择的应用程序用来打开本文件和其他 \"%s\" 形式的文件"

#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
msgid "_Other Application..."
msgstr "其他应用程序(_O)..."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "使用自定义的命令(_C):"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr "使用自定义的命令来执行上面应用程序清单中没有的应用程序。"

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "设为此类文件的预设模式(_D)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "添加新应用程序 \"%s\" 失败"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "执行应用程序 \"%s\" 失败"

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "删除启动器(_R)"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "打开 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 类型的文件使用:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr "浏览文件系统以选择应用程序来打开 \"%s\" 类型的文件"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程序。"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "您确定真的要删除 \"%s\" 吗?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"将会在上下文菜单中删除程序启动器,但是不会卸载程序本身。\n"
"\n"
"您只能删除使用文件管理器 “打开方式” 对话框创建的自定义的应用程序启动器。"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "删除 \"%s\" 失败"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
msgstr "选择一个应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
msgstr "没有可用的"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
msgstr "推荐的应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
msgstr "其他应用程序"

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "设定详细列表视图的栏位"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
msgstr "可见的栏位"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "选择要在详细列表视图中出现的信息顺序。"

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
msgstr "下移(_n)"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
msgstr "默认值(_F)"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
msgstr "栏位大小"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"按原设定,为了要显示所有的文字,栏位会自动延展。如果您\n"
"停用下面这项行为,本文件管理程序将一直使用使用者设定的\n"
"栏位宽度。"

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "按需求自动延展栏位(_E)"

#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:225
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
msgstr "紧凑目录列表"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
msgstr "紧凑视图"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:136
msgid "C_reate"
msgstr "新建(_R)"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 ../thunar/thunar-dialogs.c:110
msgid "Enter the new name:"
msgstr "输入新名称:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "无法将文件名 \"%s\" 转成本地编码"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:367
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "无效的文件名 \"%s\""

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:696
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "工作目录必须是绝对路径"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:704
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "文件名必须指定"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "设定栏位(_C)..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "设定详细列表视图的栏位"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "详细目录列表"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
msgstr "详细视图"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:82
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "重命名\"%s\""

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:232
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"kangkang  <kanger@gmail.com>\n"
"jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>\n"
"Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>\n"
"Aron Xu <aronmalache@163.com>"

#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "打开文档浏览器失败"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:456
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:460
msgid "Yes to _all"
msgstr "全部选是(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:464
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
msgid "N_o to all"
msgstr "全部选否(_O)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:477
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:551
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "确认替换文件"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:557
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:558
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的符号链接。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:596
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的目录。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的文件。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "您要替换现有的链接,"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:615
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "您要替换现有的目录,"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:617
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "您要替换现有的文件,"

#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
msgstr "最近修改:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "转而使用下面的符号链接吗?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:646
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "转而使用下面的目录吗?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:648
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "转而使用下列文件吗?"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Copy here"
msgstr "复制到这里(_C)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Move here"
msgstr "移动到这里(_M)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Link here"
msgstr "链接到这里(_L)"

#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "执行文件 \"%s\" 失败"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
msgstr "仅名称"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
msgstr "仅后缀"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
msgstr "名称和后缀"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
msgstr "访问时间"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
msgstr "用户组"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
msgstr "文件"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
msgstr "文件名称"

#: ../thunar/thunar-file.c:836 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "File System"
msgstr "文件系统"

#: ../thunar/thunar-file.c:914
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "根目录没有父目录"

#: ../thunar/thunar-file.c:974
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "解析 desktop 文件失败: %s"

#: ../thunar/thunar-file.c:1012
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Exec 栏并未指定"

#: ../thunar/thunar-file.c:1033
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL 栏并未指定"

#: ../thunar/thunar-file.c:1039
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "无效的桌面文件"

#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
msgstr "后退"

#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "转到之前浏览过的文件夹"

#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
msgstr "前进"

#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "转到之后浏览过的文件夹"

#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
msgstr "由 \"%s\" 载入备用图标失败 (%s)。请检查您的安装!"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "图标目录列表"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
msgstr "图标视图"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "创建空文件 \"%s\" 失败: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "创建目录 \"%s\" 失败: %s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "无法创建指向 \"%s\" 的符号链接,因为它不是一个本地文件"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "更改文件 \"%s\" 的所有者失败: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "更改文件 \"%s\" 所属的用户组失败: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "更改 \"%s\" 的权限失败: %s"

#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "%s 的副本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的链接"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "%s 的另一份副本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s 的另一个链接"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "%s 的第三份副本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "%s 的第三个链接"

#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 份副本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 个链接"

#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"文件 \"%s\" 已经存在。您想要用一个空文件替换它吗?\n"
"\n"
"如果您替换一个已存在的文件,它的内容将被覆盖。"

#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "您想要覆盖它吗?"

#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "您想要创建它吗?"

#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "您想要跳过它吗?"

#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:794
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1054
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "在新窗口中打开所选择的目录"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "以其他应用程序打开(_A)..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:877
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "选择其他应用程序来打开选择的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:628
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:634
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "打开 %d 个文件失败"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:673
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "您真的要打开所有的文件夹吗?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:675
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "这将会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:679
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "打开 %d 个新窗口"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:772
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:773
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开所选择的目录"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:793
msgid "_Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:796
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "打开所选择的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:845
msgid "_Execute"
msgstr "执行(_E)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:846
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "执行所选择的文件"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:852
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "用 \"%s\" 打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:853 ../thunar/thunar-launcher.c:939
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "用 \"%s\" 打开所选择的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:876
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "用其他应用程序打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:885
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "用默认应用程序打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "用默认的应用程序打开所选择的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:938
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "用 \"%s\" 打开"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "挂载 \"%s\" 失败"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1492
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "桌面(创建快捷方式)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "为所选择的文件在桌面创建快捷方式"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 ../thunar/thunar-launcher.c:1587
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "发送所选择的文件到 \"%s\""

#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2211
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d 项 (%s),空闲空间: %s"

#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2220
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d 项,可用空间: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2228
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 项"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2247
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "\"%s\" 无效链接"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2251
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) 链接至 %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2256
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "\"%s\" 快捷方式"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2260
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "\"%s\" 可挂载"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2267
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
msgstr "原始路径:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2292
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "图像大小:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2311
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "已选择 %d 项 (%s)"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "已选择 %d 项"

#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
msgid "Create _Folder..."
msgstr "新建文件夹(_F)..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "清空回收站中的文件和文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "_Properties..."
msgstr "属性(_P)..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "间隔"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "路径按钮间间隔的大小"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "在本窗口中打开 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "在新窗口中打开 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "在 \"%s\" 新建一个文件"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "移动或复制先前的剪切或复制命令选择的文件到 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "显示文件夹 \"%s\" 的属性"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1528
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
msgid "Create New Folder"
msgstr "新建文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "确定 \"%s\" 的挂载点失败"

#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
msgid "No templates installed"
msgstr "没有模板已安装"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:222
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:223
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "路径条目的图标大小"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
msgstr "无"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
msgstr "只写"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
msgstr "只读"

#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
msgstr "读写"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
msgstr "访问:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
msgstr "用户组:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
msgstr "其他:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
msgstr "程序:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "允许此文件作为程序来执行(_R)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr "运行未认证的程序会使您的系统存在安全隐患。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr "权限不足,不能在这个文件夹中对文件进行操作。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr "修正文件夹权限..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "点击此处自动修正文件夹权限"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "停止递归应用权限"

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "问题"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
msgstr "递归应用吗?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"您想递归地应用于所选文件夹 \n"
"和它所有子文件与子文件夹吗?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "下次不再询问(_N)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"选择该选项后会记住您的选择不再询问。以后您可以使用首选项对话框改变您的选择。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
msgstr "未知文件的拥有者"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "自动修正文件夹权限?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions"
msgstr "修正文件夹权限"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "文件夹权限将被设置为一致的状态。只允许有读权限的用户进入此文件夹。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "文件管理器首选项"

#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
msgstr "默认视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
msgstr "用以下视图查看新文件夹(_N):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
msgstr "详细列表视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
msgstr "紧凑列表视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
msgstr "最后一次激活的视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "文件夹排列在文件之前(_F)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "选择此选项当排列文件夹时文件夹排列在文件之前。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "显示缩略图(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "选择此选项文件夹内可预览的文件将自动显示为缩略图标。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁(_T)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "选择此选项图标标题将显示在图标旁。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "文本格式(_F):"

#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "侧栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "快捷栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
msgstr "图标大小(_I):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
msgstr "很小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
msgstr "较小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
msgstr "较大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
msgstr "巨大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "显示图标符号(_E)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
msgstr "树状栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
msgstr "图标大小(_S):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "显示图标符号(_E)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"

#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "行为"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "单击激活项目(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "定义鼠标悬停时的选择延迟时间(_E):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"当单击激活被激活时,在项目上悬停时将在选择延迟之后将自动选中项目。可以通过移"
"动滑块至最左边禁用此行为。此行为在单击激活项目时和想要不点击选择时将很有用."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
msgstr "长"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "双击激活项目(_D)"

#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
msgstr "文件夹权限"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"改变文件夹权限时,您可以把改变应用于\n"
"文件夹中的内容。选择默认行为:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
msgstr "每次都询问"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "仅应用于文件夹"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "应用于文件夹与其内容"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
msgstr "存储介质管理器"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "启用存储介质管理器(_V)"

#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动媒体及驱动器的管理\n"
"(例如如何管理摄像头)"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "显示卷管理器设置界面失败"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "文件操作进度"

#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d 个文件操作正在运行"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
msgstr "正在取消..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 小时"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 分钟"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 秒"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
msgid "Name:"
msgstr "名称:"

#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
msgstr "类型:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgid "Open With:"
msgstr "打开方式:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Link Target:"
msgstr "链接目标:"

#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
msgstr "已删除:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
msgid "Accessed:"
msgstr "已访问:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
msgid "Volume:"
msgstr "卷标:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
msgstr "可用空间:"

#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
msgstr "符号"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "重命名 \"%s\" 失败"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:708
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "为 \"%s\" 选择一个图标"

#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "更改 \"%s\" 的图标失败"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - 属性"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
msgid "broken link"
msgstr "无效链接"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_Send To"
msgstr "发送到(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335
msgid "File Context Menu"
msgstr "上下文菜单"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
msgstr "添加文件(_A)..."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "包括在文件列表中的文件将被重命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
msgstr "清除下面的文件列表"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "显示Thunar 批量重命名的信息"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "显示所选择的文件属性"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "重命名多个文件"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
msgstr "重命名文件(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "在它们的新名称上点击以实施自动重命名文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
msgstr "新名称"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "点击此处查看选择重命名操作的文档。"

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的配置或联系系统管理员。\n"
"如果从源码安装 Thunar,请确认打开了\"简单内建重命名\"插件。"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
msgstr "选择文件以重命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
msgstr "视频文件"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "批量重命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "Thunar 批量重命名是用于一次重命名多个文件的强大并且可扩展的工具。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "移除文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "从将被重命名的文件列表中移除所选文件"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批量重命名 - 重命名多个文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "把 \"%s\" 重命名为 \"%s\" 失败。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"可以选择跳过此文件继续重命名剩余文件,或恢复已重命名的文件到原来的名字,或取"
"消操作而不恢复之前的改变。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
msgstr "恢复改变(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
msgstr "跳过文件(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "您想跳这个文件继续重命名剩余的文件吗?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "侧栏(创建快捷方式)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "加入所选文件夹到侧栏"

#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
msgid "_Mount Volume"
msgstr "挂载卷(_M)"

#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
msgid "E_ject Volume"
msgstr "弹出卷(_E)"

#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:891
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "删除快捷方式(_R)"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:906
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "重命名快捷方式(_N)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "路径 \"%s\" 不是目录"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "创建新的快捷方式失败"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1707
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "弹出 \"%s\" 失败"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "点击此处停止计算文件夹的总大小。"

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
msgstr "计算中止"

#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s 字节"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u 项, 总计 %s"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "文件夹上下文菜单"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在当前文件夹中创建一个空文件夹"

#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_t)"

#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制所选文件"

#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制先前所选择的文件到选择的文件夹"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select _all Files"
msgstr "全选(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select all files in this window"
msgstr "选择当前窗口的全部文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "根据模式选择(_B)..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "选择所有符合模式的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Du_plicate"
msgstr "复制(_P)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立链接(_k)"

#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1212
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"

#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:562
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1259
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "载入文件内容..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1743
msgid "New Empty File"
msgstr "新空文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1744
msgid "New Empty File..."
msgstr "新空文件..."

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1833
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "从模板 \"%s\" 创建文档"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2032
msgid "Select by Pattern"
msgstr "根据模式选择"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2038
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2047
msgid "_Pattern:"
msgstr "匹配模式(_P)"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2533
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "XDS 拖拽页提供的无效文件名"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "创建到URL \"%s\" 的链接失败"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3052
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "打开目录 \"%s\" 失败"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3379
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "剪切"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3387
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "复制"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3398
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "删除所选的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3412
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "复制所选的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为所选文件创建符号链接"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重命名所选的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3437
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "恢复所选的文件"

#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
msgid "Collecting files..."
msgstr "正在搜集文件..."

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "尝试恢复 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"文件夹 \"%s\" 已经不再存在,但是从回收站中把文件 \"%s\" 还原需要此文件夹"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "恢复文件夹 \"%s\" 失败"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "尝试移动 \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "无法直接移动 \"%s\"。正在收集需要复制的文件..."

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
msgstr "回收站(_R)"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "显示回收站"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
msgstr "正在加载..."

#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1170
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹(_P)"

#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1271
msgid "P_roperties..."
msgstr "属性(_R)..."

#: ../thunar/thunar-util.c:78
msgid "Invalid path"
msgstr "无效的路径"

#: ../thunar/thunar-util.c:114
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知用户 \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:174
msgid "Today"
msgstr "今天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:179
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "今天 %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:187
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:192
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "昨天 %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:200
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A 在 %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:205
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x 在 %X"

#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Open New _Window"
msgstr "打开新窗口(_W)"

#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在当前位置打开新 Thunar 窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "关闭所有 Thunar 窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close this window"
msgstr "关闭当前窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "首选项(_E)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "编辑 Thunars 首选项"

#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"

#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_Reload"
msgstr "刷新(_R)"

#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Reload the current folder"
msgstr "刷新当前文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Location Selector"
msgstr "区域选择器(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧栏(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "Zoom I_n"
msgstr "放大(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "显示更多详细内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"

#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "显示较不详细信息"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "正常大小(_Z)"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "用正常大小显示内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Open _Parent"
msgstr "向上一级(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开上层文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_Home"
msgstr "家目录(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Go to the home folder"
msgstr "转到家目录"

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "转到桌面文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Browse the file system"
msgstr "浏览文件系统"

#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "转到文档文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "转到下载文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the music folder"
msgstr "转到音乐文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "转到图片文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "转到视频文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the public folder"
msgstr "转到公共文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Open Location..."
msgstr "打开位置(_O)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定一个位置打开"

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "显示 Thunar 用户手册"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "显示 Thunar 的信息"

#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "切换当前窗口隐藏文件显示"

#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "路径栏风格(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "以带按钮的现代风格呈现文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "工具栏风格(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "传统风格位置栏与导航按钮"

#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷方式(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "切换快捷栏是否可见"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Tree"
msgstr "树(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切换树状栏是否可见"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_a)"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "改变窗口状态栏是否可见"

#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "View as _Icons"
msgstr "图标查看(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以在图标视图查看文件内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "详细列表(_D)"

#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以详细列表视图查看文件内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "View as _Compact List"
msgstr "紧凑列表查看(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以紧凑列表视图显示文件夹内容"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:812
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告,您正在以超级用户的身份使用,可能会对您的系统造成损害。"

#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Browse the network"
msgstr "浏览网络"

#: ../thunar/thunar-window.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "启动 \"%s\" 失败"

#: ../thunar/thunar-window.c:1953
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "打开上级文件夹失败"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1978
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "打开家目录失败"

#: ../thunar/thunar-window.c:2039
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "打开文件夹 \"%s\" 失败"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2167
msgid "About Templates"
msgstr "关于模板"

#: ../thunar/thunar-window.c:2189
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "文件夹下的所有文件显示在 \"新建文档\"菜单"

#: ../thunar/thunar-window.c:2196
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar 将加入此文档的条目\n"
"至 “新建文档” 菜单。\n"
"\n"
"浏览时可以从 “新建文档” 菜单选择条目新建此类文档。"

#: ../thunar/thunar-window.c:2208
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不再显示此消息(_N)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2252
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "打开文件系统根目录失败"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2287
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "显示回收站内容失败"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2322
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "浏览网络失败"

#: ../thunar/thunar-window.c:2364
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar 是运行在 Xfce 桌面环境下的一种简便快速的文件管理器."

#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
msgstr "标签"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
msgstr "页面标签文件"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
msgstr "标签器件"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "显示页标签的器件"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
msgstr "固有的"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不从内存卸载插件"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
msgstr "帮助地址"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "重命名工具文档的地址"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "用户可视的重命名工具名称"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "条目的一般名称,例如假设FireFox为\"网页浏览器\"。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
msgstr "命令:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "程序正在执行,可能带有参数。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
msgstr "将访问的地址。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"条目工具提示,例如假设Firefox为\"在互联网上查看页面\"。这不会使名称或描述冗"
"余。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
msgstr "选项:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用启动提示(_S)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"选择此选项可以在命令从文件管理器或菜单运行时激活启动提示。不是所有应用程序都"
"支持启动提示。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "选择此选项在终端中运行命令。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
msgstr "启动器"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
msgstr "链接接"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "保存 \"%s\" 失败。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "拍照日期:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "相机商标:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "相机型号:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光时间:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "曝光程序:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "测光方式:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "闪光灯:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "快门速度:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "感光度:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "软件:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
msgstr "图像"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d 像素"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "转换为(_v):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "大写/小写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "插入(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"代表插入文件名中的日期和时间的格式。例如,%Y 代表年,%m 代表月,%d 代表日。了"
"解更多信息请参考 date 工具的文档。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
msgstr "在位置(_A):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "插入/覆盖"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "小写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "大写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "混合"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
msgstr "从前(左)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
msgstr "从后(右)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "旧名称-文本-数字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "数字-文本-旧名称"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
msgstr "文本 - 数字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
msgstr "数字 - 文本"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
msgstr "当前"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "拍照日期"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
msgstr "文本(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "插入/覆盖"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
msgstr "数字格式(_N):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
msgstr "开始于(_S):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
msgstr "文本格式(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
msgid "Numbering"
msgstr "编号方式"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "从此位置移除(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "到位置(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
msgstr "移除字符"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "查找(_S):"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "输入要搜索的文件名中的文字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
msgstr "正则表达式(_E)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"如果激活此选项,模式将被当作正则表达式并使用Perl兼容正则表达式(PCRE)。查看文"
"档获取关于正则表达式的详细信息。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "替换为(_W):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "输入将用于替换上面的模式的文字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "大小写敏感搜索(_A)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "如果激活此选项,将使用大小写敏感的模式搜索。默认使用大小写不敏感搜索。"

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "无效的正则表达式,在位置 %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
msgstr "查找与替换"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "把 \"%s\" 作为压缩档案发送?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
msgstr "直接发送(_D)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
msgstr "压缩发送(_P)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"选择通过电子邮件发送一个文件时,可选择直接发送或压缩后发送。强烈推荐将大文件"
"压缩后发送。"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩档案发送?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
msgstr "以档案形式发送(_A)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"选择通过电子邮件发送多个文件时,可选择直接附加多个文件到邮件中,或压缩至一个"
"归档文件中。强烈推荐发送多个大文件时归档文件。"

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "正在压缩文件..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP 命令终止,错误号 %d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "创建临时目录失败"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "为 \"%s\" 创建符号链接失败"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "压缩 %d 个文件失败"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "撰写新电子邮件失败"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "邮件接受器"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#. display an error message to the user
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:261
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:306
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:335
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:369
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "连接至回收站失败"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:276
msgid "Trash contains files"
msgstr "回收站内有文件"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:276
msgid "Trash is empty"
msgstr "回收站是空的"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
msgid "Display the trash can"
msgstr "显示回收站"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "回收站小程序"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "自定义动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"您可以设定出现在文件管理器上下文菜单中相\n"
"应文件的自定义动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
msgstr "新增自定义动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "编辑当前选择的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "删除当前选择的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "上移一行当前选择的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "下移一行当前选择的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
msgstr "编辑动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
msgstr "新建动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "保存动作到磁盘失败。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "您确定真的要彻底删除 \"%s\" 吗?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "如果删除了自定义动作,它不会再被恢复。"

#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "动作名称将在上下文菜单中显示。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "当在上下文菜单中选取项目时动作描述将在状态栏显示。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "命令(_C):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"执行此指令的动作(包含必要的参数)。在下面查看支持的变量用于代替调用命令。使用"
"大写字母(例如 %F, %D, %N)动作将用于多个选择的项目,除此之外将仅作用于所选项。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "浏览文件系统为此动作选择应用程序。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "使用启动提示"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"启用此选项以当启动该动作时显示一个等待状态的鼠标光标。如果您在您的窗口管理器中"
"启用了阻碍焦点获取,则强烈推荐您启用此选项。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
msgstr "没有图标"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "点击此按钮选择一个图标文件,将会显示上下文菜单以及动作名称之上。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr "调用动作时下面的指令参数将被替换:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "第一个被选取文件的路径"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "所有被选取文件的路径"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "包含文件的目录之前在 %f"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "包含文件的目录之前在 %f"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "第一个被选取的文件名(不含路径)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "选择的文件名(不含路径)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "界面风格"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
msgstr "文件模式(_F):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"输入模式列表用于决定此动作是否应被显示用于选择的文件。如果多于一个模式,用分"
"号分隔(例如 *.txt;*.doc)。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "显示如果选择包含:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
msgstr "目录(_D)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
msgstr "音频文件(_A)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
msgstr "图像文件(_I)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
msgstr "文本文件(_T)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
msgstr "视频文件(_V)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
msgstr "其他文件(_O)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"本页列出将在文件管理器上下文菜单出现动作的情况。\n"
"列表指定的文件类型使用分号分隔(例如 *.txt;*.doc)。\n"
"至少列表中类型之一符合文件与文件夹。附加的,您可以\n"
"指定特有文件的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知元素 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "在根上下文中将调用的最后元素处理器"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知关闭元素 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "检测 uca.xml 保存的位置失败"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
msgid "Command not configured"
msgstr "没有设定命令"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "设定自定义动作(_U)..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "设置文件管理上下文菜单显示的自定义动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "启动动作 \"%s\" 失败。"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
msgstr "自定义动作示例"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此打开终端"

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "设为壁纸"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "使用文件管理器浏览文件系统"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar 文件管理器"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "用 Thunar 打开文件夹"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "配置 Thunar 文件管理器"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知错误"

#~ msgid "Moving files..."
#~ msgstr "正在移动文件..."

#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "无效的文件名"

#~ msgid "Only local files may be renamed"
#~ msgstr "只有本地文件可以被重命名"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "回收站"

#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
#~ msgstr "无法把文件移动或复制到回收站"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "命令"

#~ msgid "The command to run the mime handler"
#~ msgstr "执行 mime 处理程序的命令"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "标志"

#~ msgid "The flags for the mime handler"
#~ msgstr "mime 处理程序的标志"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "图标"

#~ msgid "The icon of the mime handler"
#~ msgstr "mime 处理程序的图标"

#~ msgid "The name of the mime handler"
#~ msgstr "mime 处理程序的名称"

#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "%s 文档"

#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
#~ msgstr "路径太长,无法放入缓冲区"

#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
#~ msgstr "统一资源标志(URI)太长,无法放入缓冲区"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "不支持此操作"

#~ msgid "Invalidly escaped characters"
#~ msgstr "无效的转义字符"

#~ msgid "The desired thumbnail size"
#~ msgstr "期望的缩略图大小"

#~ msgid "C_reate Folder"
#~ msgstr "新建文件夹(_R)"

#~ msgid "Failed to change group"
#~ msgstr "改变群组操作失败"

#~ msgid "Failed to apply new permissions"
#~ msgstr "应用新权限失败"

#~ msgid ""
#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr "安装 \"thunar-volman\" 软件包可以让 Thunar 管理存储介质。"

#~ msgid ""
#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr "带上 HAL 支持选项编译 thunar-vfs 可以让 Thunar 管理存储介质。"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "卸载卷(_U)"

#~ msgid "File Manager Settings"
#~ msgstr "文件管理器设置"

#~ msgid "Thunar Settings"
#~ msgstr "Thunar 设置"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Views"
#~ msgstr "视图"

#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "版权所有 (c) 2004-2006"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "属性(_P)"

#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "隐藏(_H)"

#~ msgid "Don't display any location selector"
#~ msgstr "不显示位置选择器"

#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
#~ msgstr "无法转移根目录"

#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "撤销上次操作"