# traditional Chinese translation for Thunar. # Copyright (C) 2006 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006. # Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.3.1svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-07 13:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 18:20+0800\n" "Last-Translator: Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:168 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:166 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:271 msgid "Collecting files..." msgstr "蒐集檔案中..." #. ask the user whether we should skip the file #. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only) #. ask the user whether to skip #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:189 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:187 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:213 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:785 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "您想要略過嗎?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:253 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:251 #, c-format msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊:%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:279 #, c-format msgid "Failed to change permissions of \"%s\": %s" msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定: %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:267 #, c-format msgid "Failed to change file owner of \"%s\": %s" msgstr "無法更改檔案 \"%s\" 的擁有者: %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:269 #, c-format msgid "Failed to change file group of \"%s\": %s" msgstr "無法更改檔案 \"%s\" 的群組:%s" #. ask the user whether to override this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:188 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty file?" msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在。您想要用一個空檔案取而代之嗎?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:199 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:236 #, c-format msgid "" "Failed to remove \"%s\".\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "無法移除 \"%s\".\n" "\n" "您想要跳過嗎?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to create empty file \"%s\".\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "無法建立空檔案 \"%s\".\n" "\n" "您想要跳過嗎?" #. base directory not readable #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:220 msgid "Failed to read folder contents" msgstr "無法讀取資料夾內容" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:509 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:379 msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec 欄並未指定" #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:398 msgid "No URL field specified" msgstr "URL 欄並未指定" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:403 ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:526 msgid "Invalid desktop file" msgstr "無效的桌面檔案" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:411 msgid "Failed to parse file" msgstr "無法處理檔案" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:504 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔名" #. TRANSLATORS: See man page of stat(1) or stat(2) for more details. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:761 #, c-format msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" msgstr "無法安置檔案 \"%s\":%s" #. ask the user whether we should remove the target first #. ask the user whether to overwrite #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:177 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:765 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "您想要覆蓋它嗎?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:201 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:665 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:718 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "無法移除 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1712 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "無法由檔案 %s 載入應用程式" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:134 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:135 msgid "The command to run the mime handler" msgstr "執行 mime 處置元的指令" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:147 msgid "Flags" msgstr "旗標" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:148 msgid "The flags for the mime handler" msgstr "mime 處置元的旗標" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:163 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:164 msgid "The icon of the mime handler" msgstr "mime 處置元的圖示" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:176 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:431 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:177 msgid "The name of the mime handler" msgstr "mime 處置元的名稱" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文件" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "無法建立目錄 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:684 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "路徑太長,無法放入緩衝區" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:787 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI 太長,無法放入緩衝區" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:179 ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:180 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "指定縮圖大小" #. display info message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:367 msgid "Deleting directories..." msgstr "刪除目錄中..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:387 #, c-format msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" msgstr "無法移除目錄 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:911 msgid "Cannot transfer the root directory" msgstr "無法轉移根目錄" #. tell the user that we're preparing the unlink job #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:163 msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251 ../thunar/thunar-path-entry.c:1262 msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知的使用者 \"%s\"" #. something went wrong, for sure #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:317 #, c-format msgid "Failed to determine the mount point for %s" msgstr "無法決定 %s 的掛載點" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:812 #, c-format msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" msgstr "無法連結至·HAL·服務:·%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:192 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "%s 的拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:193 ../thunar/thunar-list-model.c:776 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:726 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的連結" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:196 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "%s 的另一份拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:197 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s 的另一個連結" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:200 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "%s 的第三份拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:201 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "%s 的第三個連結" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:240 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:256 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "%2$s的第%1$u份拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:258 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "%2$s的第%1$u個連結" #. setup the error return #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:306 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:331 #, c-format msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" msgstr "無法建立名稱·fifo·\"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:340 msgid "Named pipes are not supported" msgstr "尚未支援名稱管線" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:368 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "無法開啟 \"%s\" 來讀取" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:393 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "檔案·\"%s\"·已存在" #. use the generic error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "無法開啟 \"%s\" 來寫入" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:419 #, c-format msgid "Failed to read data from \"%s\"" msgstr "無法從 \"%s\" 讀取資料" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:435 #, c-format msgid "Failed to write data to \"%s\"" msgstr "無法將資料寫入 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:454 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "無法移除 \"%s\"" #. tell the caller that the job was cancelled #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:459 msgid "Operation canceled" msgstr "操作取消" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:500 #, c-format msgid "Failed to read link target from \"%s\"" msgstr "無法讀取連結目標 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:508 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:626 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" msgstr "無法建立符號連結 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:516 #, c-format msgid "Failed to change mode of \"%s\"" msgstr "無法更改 \"%s\" 的模式" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:526 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:635 msgid "Symbolic links are not supported" msgstr "尚未支援符號連結" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:554 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:615 #, c-format msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:583 #, c-format msgid "Failed to copy special file \"%s\"" msgstr "無法複製特殊檔案 \"%s\"" #: ../thunar/main.c:51 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "開啟批次重命名對話框" #: ../thunar/main.c:53 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以 daemon 模式執行" #: ../thunar/main.c:55 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "以 daemon 模式執行 (未支援)" #: ../thunar/main.c:58 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "跳出一執行中的 Thunar 事件" #: ../thunar/main.c:60 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "跳出一執行中的 Thunar 事件 (未支援)" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Print version information and exit" msgstr "列印版本資訊後離開" #. setup application name #: ../thunar/main.c:83 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:93 msgid "[FILES...]" msgstr "[檔案...]" #: ../thunar/main.c:100 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: 無法開啟顯示:%s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:105 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #: ../thunar/main.c:116 msgid "Copyright (c) 2004-2006" msgstr "Copyright (c) 2004-2006" #: ../thunar/main.c:117 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 發展團隊。保留所有權利。" #: ../thunar/main.c:119 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "由 Benedikt Meurer 撰寫<benny@xfce.org>." #: ../thunar/main.c:121 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "請將程式錯誤回報到 <%s>." #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:116 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列項目(_G)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By _Name" msgstr "依名稱排列(_N)" # #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "讓檔案保持依名稱排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Size" msgstr "依大小排序(_S)" # #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "讓檔案保持依大小排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Type" msgstr "依類型排序(_T)" # #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "讓檔案保持依類型排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "依修改時間排序" # #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "讓檔案保照依其修改日期排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "_Ascending" msgstr "升冪(_A)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "按照上升的順序排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Descending" msgstr "降冪(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "Sort items in descending order" msgstr "按照下降的順序排列" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:335 msgid "Failed to launch operation" msgstr "操作無法啟動" #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline #: ../thunar/thunar-application.c:787 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "無法開啟 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:799 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "無法開啟 \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-application.c:836 ../thunar/thunar-application.c:869 msgid "Copying files..." msgstr "複製檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:903 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "建立符號連結中..." #: ../thunar/thunar-application.c:938 msgid "Moving files..." msgstr "移動檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:973 msgid "Deleting files..." msgstr "刪除檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1013 msgid "Creating files..." msgstr "建立檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1053 msgid "Creating directories..." msgstr "建立目錄中..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:282 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:513 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "無法為 \"%s\" 設定預設應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:368 msgid "No application selected" msgstr "未選取任何應用程式" #. setup a useful tooltip and ATK description #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:373 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其他 \"%s\" 形式的檔案" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:514 msgid "_Other Application..." msgstr "其他應用程式(_O)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:216 ../thunar/thunar-launcher.c:123 msgid "Open With" msgstr "以...開啟" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:280 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自訂的指令:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "使用自訂的指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:300 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:306 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "設為此類檔案的預設模式(_D)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:488 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "無法新增新的應用程式\"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:533 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "無法執行\"%s\"" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:650 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 類型的檔案,使用: " #. update the "Browse..." tooltip #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "瀏覽檔案系統以選取一應用程式來開啟 \"%s\" 類型的檔案" #. update the "Use as default for this kind of file" tooltip #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "將開啟 \"%s\" 類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:684 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491 msgid "Select an Application" msgstr "選擇一個應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:694 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1102 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:654 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:699 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:506 msgid "Executable Files" msgstr "可執行檔" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:720 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:726 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:732 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:339 msgid "None available" msgstr "無可選用" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:383 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:386 msgid "Other Applications" msgstr "其他應用程式" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:361 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:153 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "配置詳細清單檢視中的欄位" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:164 msgid "Visible Columns" msgstr "可見的欄位" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:177 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:218 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:228 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 msgid "_Show" msgstr "顯示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:244 msgid "Hi_de" msgstr "隱藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:255 msgid "Use De_fault" msgstr "使用預設(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:264 msgid "Column Sizing" msgstr "欄位大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:277 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n" "停用下面這項行為,本檔案管理程式將一律使用使用者設定的\n" "欄位寬度。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:286 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "依需求自動延展欄位(_E)" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:894 ../thunar/thunar-list-model.c:726 #: ../thunar/thunar-list-model.c:755 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:270 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:136 msgid "Compact directory listing" msgstr "目錄清單" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137 msgid "Compact view" msgstr "簡潔檢視" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:180 ../thunar/thunar-standard-view.c:2260 msgid "Enter the new name:" msgstr "輸入新名稱:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:528 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "無法將檔名 \"%s\" 轉成本地編碼" #: ../thunar/thunar-details-view.c:130 msgid "Configure _Columns..." msgstr "設定欄位(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:130 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位" #: ../thunar/thunar-details-view.c:414 msgid "Detailed directory listing" msgstr "詳細目錄列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:415 msgid "Details view" msgstr "詳細檢視" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-dialogs.c:255 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:988 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "無法開啟文件瀏覽器" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Copy here" msgstr "複製到這裡(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Move here" msgstr "移動到這裡(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Link here" msgstr "連結到這裡(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:191 ../thunar/thunar-launcher.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "無法執行檔案 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44 msgid "Name only" msgstr "限用名稱" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Suffix only" msgstr "限用副檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Name and Suffix" msgstr "檔名及副檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:90 msgid "Date Accessed" msgstr "存取時間" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:91 msgid "Date Modified" msgstr "修改時間" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: ../thunar/thunar-file.c:783 msgid "The root folder has no parent" msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄" #: ../thunar/thunar-file.c:1122 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:179 msgid "Back" msgstr "往前" #: ../thunar/thunar-history.c:179 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "到前一個瀏覽的資料夾" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:184 msgid "Forward" msgstr "往後" #: ../thunar/thunar-history.c:184 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "到後一個瀏覽的資料夾" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:675 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" msgstr "無法由 \"%s\" (%s) 載入備用圖示。請檢查您是否正確安裝!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:191 msgid "Icon based directory listing" msgstr "圖示方式目錄列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:192 msgid "Icon view" msgstr "圖示檢視" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 ../thunar/thunar-launcher.c:756 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1273 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:794 ../thunar/thunar-tree-view.c:1014 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 msgid "Open the selected files" msgstr "開啟選擇的檔案" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:805 ../thunar/thunar-tree-view.c:1026 msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗中開啟" #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 msgid "Open the selected directories in new Thunar windows" msgstr "在新的 Thunar 視窗中開啟選取的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 ../thunar/thunar-launcher.c:124 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_A)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 ../thunar/thunar-launcher.c:124 #: ../thunar/thunar-launcher.c:839 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "選擇其他應用程式來開啟選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:123 msgid "Choose a program with which to open the selected file" msgstr "選擇一個程式來開啟選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:592 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "無法開啟檔案 \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:598 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:634 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您真的要開啟所有的資料夾嗎?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:636 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "這將會開啟 %d 個各自分離的檔案管理程式視窗。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:640 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:734 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟" #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:755 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新視窗中開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:758 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:807 msgid "_Execute" msgstr "執行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:808 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "執行所選取的檔案" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:814 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "以 \"%s\" 開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:815 ../thunar/thunar-launcher.c:902 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "以 \"%s\" 開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:838 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:847 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "以預設應用程式開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:848 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:901 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "以 \"%s\" 開啟" #: ../thunar/thunar-list-model.c:774 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:724 msgid "broken link" msgstr "連結失效" #. generate a text which includes the size of all items in the folder #: ../thunar/thunar-list-model.c:2197 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "%d 個項目,可用空間 %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2206 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d 個項目,可用空間 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2214 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2230 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr " \"%s\" 連結失效" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2234 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) 連結至 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2239 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2256 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "已選取 %d 個項目(%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "已選取 %d 個項目" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:265 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:266 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "路徑按鈕之間間隔的大小" #. add the "Open" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "在本視窗中開啟 \"%s\"" #. add the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "在新視窗中開啟 \"%s\"" #. add the "Create Folder" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "在此 \"%s\" 建立新的資料夾" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1301 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:312 ../thunar/thunar-tree-view.c:1073 msgid "Create _Folder..." msgstr "建立資料夾(_F)..." #. add the "Paste Into Folder" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1316 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1317 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 msgid "Paste Into Folder" msgstr "貼到資料夾中" #. add the "Properties" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1332 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "檢視資料夾 \"%s\" 內容資訊" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1333 msgid "_Properties" msgstr "內容(_P)" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1402 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1790 ../thunar/thunar-tree-view.c:1428 msgid "New Folder" msgstr "新資料夾" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1402 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1790 ../thunar/thunar-tree-view.c:1428 msgid "Create New Folder" msgstr "建立新資料夾" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:88 msgid "Open Location" msgstr "開啟位址" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102 msgid "_Location:" msgstr "位址(_L)" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 ../thunar/thunar-window.c:1208 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "無法啟動 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:254 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:255 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "此路徑內的圖示大小" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:243 msgid "None" msgstr "無" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:245 msgid "Write only" msgstr "唯寫" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:247 msgid "Read only" msgstr "唯讀" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:249 msgid "Read & Write" msgstr "可讀寫" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:260 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:284 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:337 msgid "Access:" msgstr "存取:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:313 msgid "Group:" msgstr "群組" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:366 msgid "Others:" msgstr "其他:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:395 msgid "Program:" msgstr "程式:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:427 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" "允許未驗證的程式執行時,\n" "在您系統中顯現安全警示。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:442 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" "資料夾權限不符,您可能在此資料夾中\n" "未擁有足夠的工作權限。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:455 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "更正資料夾權限..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:456 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "按這裡以自動處理資料夾權限問題。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:467 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:472 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止遞迴套用權限的動作。" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:590 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:305 msgid "Question" msgstr "警告" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:614 msgid "Apply recursively?" msgstr "要遞迴套用?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:620 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolder below the selected folder?" msgstr "" "您想要一同套用變更到此資料夾中的\n" "所有檔案以及子目錄嗎?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:625 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不用再問我(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:626 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在設定選項對話框" "中變更別的設定方式。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:706 msgid "Failed to change group" msgstr "無法變更群組" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:759 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1094 msgid "Failed to apply new permissions" msgstr "無法套用新的權限設定" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:937 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知檔案擁有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1068 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "要自動更正資料夾權限嗎?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1070 msgid "Correct folder permissions" msgstr "更正資料夾權限" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1072 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入" "資料夾進行其他的操作行為。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1164 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:372 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:377 msgid "Yes to _all" msgstr "全部皆是(_A)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:382 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1176 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:387 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:229 msgid "File Manager Preferences" msgstr "檔案總管設定選項" #. #. Views #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:246 msgid "Views" msgstr "檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:256 msgid "Default View" msgstr "預設檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:268 msgid "View _new folders using:" msgstr "檢視資料夾的設定(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:310 msgid "Icon View" msgstr "檢視圖示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274 msgid "Detailed List View" msgstr "詳細清單檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275 msgid "Compact List View" msgstr "簡潔清單檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276 msgid "Last Active View" msgstr "上次的檢視狀態" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "Sort _folders before files" msgstr "處理檔案前先重整資料夾(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:295 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "選擇此選項以便在重新整理資料夾時優先處理資料夾然後再處理檔案。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 msgid "_Show thumbnails" msgstr "顯示縮圖(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:301 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "選擇此選項以便在設定可預覽的資料夾中·顯示自動產生的縮圖圖示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:322 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字位於偏旁(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "選擇此選項可將圖示說明放在圖示偏旁·而不是位於圖示底下。" #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:333 msgid "Side Pane" msgstr "側邊欄" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:343 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "捷徑列" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:355 msgid "_Icon Size:" msgstr "圖示大小(_I)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:411 msgid "Very Small" msgstr "最小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:412 msgid "Smaller" msgstr "更小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:413 msgid "Small" msgstr "小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:364 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415 msgid "Large" msgstr "大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416 msgid "Larger" msgstr "更大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:366 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417 msgid "Very Large" msgstr "最大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "顯示圖示標記(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "選擇此選項以便在側邊欄捷徑區中顯示在資料夾內容中已有定義標記圖示的資料夾其所" "有的標記圖示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 msgid "Tree Pane" msgstr "樹狀邊欄" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "Icon _Size:" msgstr "圖示大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "顯示標記圖示(_M)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "選擇此選項以便在樹狀圖檢視模式底下顯示·在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料" "夾它們的標記圖示。" #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455 msgid "Behavior" msgstr "滑鼠動作" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "_Single click to activate items" msgstr "按一下以啟用項目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:487 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" "指定當滑鼠指向欲選項目時使其變成已選取項\n" "所需的 延遲空檔 (_E)長度:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "當啟用了滑鼠單點啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目(資料夾或檔案) 時則在指" "定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這個預設行為,只要將此橫桿拉到最" "左邊(停用)之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時," "將會十分有用。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:523 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535 msgid "Long" msgstr "長" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541 msgid "_Double click to activate items" msgstr "按兩下以啟用項目(_D)" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561 msgid "Folder Permissions" msgstr "資料夾權限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "當您變更資料夾權限時,您也可以一併\n" "套用到資料夾中的內容權限。請在底下\n" "選擇預設的行為:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581 msgid "Ask everytime" msgstr "每次都問" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "只套用到資料夾本身" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "套用到資料夾及包含內容" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:523 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(剩餘%lu 小時)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:528 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(剩下%lu·分鐘)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:533 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(剩下 %lu 秒)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:245 msgid "General" msgstr "一般" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:289 msgid "Kind:" msgstr "類型:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:304 msgid "Open With:" msgstr "開啟程式:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:318 msgid "Link Target:" msgstr "連結目標:" #. #. Third box (modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:343 msgid "Modified:" msgstr "變更:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:357 msgid "Accessed:" msgstr "存取:" #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:382 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:395 msgid "Volume:" msgstr "裝置:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:419 msgid "Free Space:" msgstr "可用空間:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:444 msgid "Emblems" msgstr "標記" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:687 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - 內容資訊" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2302 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "無法重新命名 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:252 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:310 msgid "File Context Menu" msgstr "檔案右鍵選單" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175 msgid "_Add Files..." msgstr "加入檔案(_A)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其他的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除底下列出的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:272 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:313 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:313 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "檢視所選檔案的內容資訊" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1709 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重新命名多個檔案" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Rename Files" msgstr "重新命名(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:375 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "新名稱" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:620 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n" "或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n" "程式,請確定有加入·\"Simple·Builtin·Renamers\"·這個外掛。" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091 msgid "Select files to rename" msgstr "選擇要重新命名的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1107 msgid "Audio Files" msgstr "音效檔" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1112 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:659 msgid "Image Files" msgstr "圖片檔" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1117 msgid "Video Files" msgstr "影片檔" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1247 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "批次重新命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1248 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "Thunar·重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n" "一次就對多個檔案做好重新命名的動作。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1556 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "移除檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1558 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除" msgstr[1] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1709 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "批次重新命名·-·可重新命名多個檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:213 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "無法將·\"%s\" 重命名為 \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:220 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" "您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名" "過的檔案保持它們原先的名稱,或者 也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案" "成果。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:225 msgid "_Revert Changes" msgstr "回復變更(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:235 msgid "_Skip This File" msgstr "忽略這個檔案(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:232 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "您是否要略過這個檔案並繼續對其他檔案重新命名的動作?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:96 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:411 msgid "Add Folder to _Shortcuts" msgid_plural "Add Folders to _Shortcuts" msgstr[0] "將資料夾加入捷徑區(_S)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:96 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "將選取的資料夾加入邊欄的捷徑區中" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:819 ../thunar/thunar-tree-view.c:1040 msgid "_Mount Volume" msgstr "掛載裝置(_M)" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:829 ../thunar/thunar-tree-view.c:1050 msgid "E_ject Volume" msgstr "退出裝置(_J)" #. append the "Unmount Volume" menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:838 ../thunar/thunar-tree-view.c:1059 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸載裝置(_U)" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "移除捷徑(_R)" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:867 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重新命名捷徑(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1140 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "此路徑設定·\"%s\"·並未指向正確的目錄" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1159 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "無法建立新捷徑" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1262 ../thunar/thunar-tree-view.c:1560 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "無法退出·\"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1308 ../thunar/thunar-tree-view.c:948 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1596 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "無法掛載·\"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1736 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "無法卸載·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:182 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "按下這裡以停止計算資料夾容量大小" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:306 msgid "Calculation aborted" msgstr "計算過程中斷" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:413 msgid "Calculating..." msgstr "計算中..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:423 #, c-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s·Bytes" #: ../thunar/thunar-size-label.c:515 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u 項目,總共 %s" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:311 msgid "Folder Context Menu" msgstr "資料夾右鍵選單" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:312 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在目前的資料夾中建立一個空白的資料夾" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:314 ../thunar/thunar-tree-view.c:1093 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:315 ../thunar/thunar-tree-view.c:1105 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在移動或複製到" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:317 ../thunar/thunar-tree-view.c:1140 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在貼上或複製到目前的資料夾" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:319 msgid "Select _all Files" msgstr "選取所有檔案(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:319 msgid "Select all files in this window" msgstr "選取在此視窗中所有檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:320 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "依關鍵字選取(_B)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:320 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:321 msgid "Du_plicate" msgstr "翻製檔案(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 ../thunar/thunar-standard-view.c:3384 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立連結(_K)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 msgid "Rename the selected file" msgstr "重新命名所選的檔案" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:582 msgid "Create _Document" msgstr "建立新文件(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1243 msgid "Loading folder contents..." msgstr "正在載入資料夾內容..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1739 msgid "New Empty File" msgstr "新建空白文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1739 msgid "New Empty File..." msgstr "新建空白文件..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "從模板·\"%s\" 中建立新的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1990 ../thunar/thunar-tree-view.c:1510 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "您確定要徹底刪除\n" "所選的檔案·\"%s\"?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "您確定要徹底刪除\n" "所選的檔案 \"%s\" ?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2017 ../thunar/thunar-tree-view.c:1517 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果您刪除了檔案,將再也找不回來。" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2082 msgid "Select by Pattern" msgstr "依關鍵字選取" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2088 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097 msgid "_Pattern:" msgstr "關鍵字(_P):" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2231 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重新命名·\"%s\"" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2736 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "無法建立名稱·fifo·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2999 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "無法開啟目錄·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3344 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3352 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3363 msgid "Delete the selected file permanently" msgid_plural "Delete the selected files permanently" msgstr[0] "永久刪除所選的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3377 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "重製所選檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結" #: ../thunar/thunar-stock.c:55 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../thunar/thunar-stock.c:56 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:375 msgid "No Templates installed" msgstr "沒有安裝任何模板" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:387 msgid "_Empty File" msgstr "空白文件(_E)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:600 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "貼到資料夾中(_P)" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1163 msgid "P_roperties..." msgstr "設定選項(_P)..." #: ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "Open New _Window" msgstr "開啟新視窗(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:254 msgid "Close _All Windows" msgstr "關閉全部視窗(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:254 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "關閉全部 Thunar·視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:255 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:255 msgid "Close this window" msgstr "關閉此視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:256 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:257 msgid "Pr_eferences..." msgstr "功能設定(_E)..." #: ../thunar/thunar-window.c:257 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "編輯 Thunars·設定選項" #: ../thunar/thunar-window.c:258 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:259 msgid "_Reload" msgstr "更新(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:259 msgid "Reload the current folder" msgstr "重新整理目前的資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:260 msgid "_Location Selector" msgstr "位置表示(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:261 msgid "_Side Pane" msgstr "側邊欄(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:262 msgid "Zoom _In" msgstr "放大檢視(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:262 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "顯示更詳細的資訊內容" #: ../thunar/thunar-window.c:263 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小檢視(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:263 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "顯示較少的資訊內容" #: ../thunar/thunar-window.c:264 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:264 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "以正常大小顯示資料夾內容" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "Open _Parent" msgstr "上層目錄(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "Open the parent folder" msgstr "開啟上層目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:267 msgid "_Home" msgstr "(家目錄_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:267 msgid "Go to the home folder" msgstr "前往家目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:268 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:268 msgid "Go to the templates folder" msgstr "前往模板資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:269 msgid "Open _Location..." msgstr "開啟位置(_L)..." #: ../thunar/thunar-window.c:269 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要開啟的位置" #: ../thunar/thunar-window.c:270 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:271 msgid "_Contents" msgstr "使用內容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:271 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "觀看 Thunar 使用手冊" #: ../thunar/thunar-window.c:272 msgid "Display information about Thunar" msgstr "顯示·Thunar 的相關資訊" #: ../thunar/thunar-window.c:277 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:277 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定" #: ../thunar/thunar-window.c:278 msgid "_Shortcuts" msgstr "捷徑(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:278 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "設定是否要顯示側邊欄的捷徑區" #: ../thunar/thunar-window.c:279 msgid "_Tree" msgstr "樹狀圖(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:279 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視側邊欄" #: ../thunar/thunar-window.c:280 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:280 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:581 msgid "_Pathbar Style" msgstr "路徑欄框風格(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:582 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕" #: ../thunar/thunar-window.c:588 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具列風格(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:589 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕" #: ../thunar/thunar-window.c:595 msgid "_Hidden" msgstr "隱藏(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:595 msgid "Don't display any location selector" msgstr "不要顯示任何位置表示方式" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:604 msgid "View as _Icons" msgstr "以圖示檢視(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:604 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以圖示檢視要顯示的資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:611 msgid "View as _Detailed List" msgstr "以詳細清單方式檢視(_D)" #: ../thunar/thunar-window.c:611 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:618 msgid "View as _Compact List" msgstr "以簡潔清單方式檢視(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:618 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以簡潔清單檢視方式顯示資料夾內容" #: ../thunar/thunar-window.c:1638 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "無法開啟上層目錄" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1664 msgid "Failed to open home directory" msgstr "無法開啟家目錄" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:1726 msgid "About Templates" msgstr "關於模板" #: ../thunar/thunar-window.c:1747 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在 \"建立新文件\"·的右鍵選單中。" #: ../thunar/thunar-window.c:1754 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。·Thunar會將它加" "入\"建立新文件\"的·右鍵選單中。\n" "\n" "接下來您只要利用·\"建立新文件\"·的右鍵選單就可以·在目前檢視的資料夾中輕鬆建立" "好一份新的文件了。" #: ../thunar/thunar-window.c:1766 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:1779 msgid "Failed to open templates folder" msgstr "無法開啟模板資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:1815 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar是快速且易於使用的檔案管理程式\n" "是附屬於·Xfce·桌面環境計畫的工具程式。" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "關於頁面標籤的文字" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "標籤寬度" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "在頁面標籤的地方顯示小圖示" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "常駐外掛" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不要從記憶體中卸除外掛" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162 msgid "Help URL" msgstr "幫助連結" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "欲重新命名的文件位址" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "欲重新命名的使用者可見名稱" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "此欄目的通用稱呼,例如Firefox的通用稱呼即為 \"網頁瀏覽器\"。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181 msgid "Command:" msgstr "指令:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203 msgid "URL:" msgstr "網址:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210 msgid "The URL to access." msgstr "要存取的網址" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" "本欄目的小提示,以Firefox 為例,您可以輸入 \"讓您瀏覽網站訊息\"。 儘量不要與" "程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Use _startup notification" msgstr "使用啟動提示(_S)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "選取此選項則當從檔案總管或選單執行命令時將獲得啟動提示, 請注意並不是所有程式" "皆支援啟動提示功能。 " #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "在終端機中執行(_T)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗中執行指令" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342 msgid "Launcher" msgstr "快速啟動" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344 msgid "Link" msgstr "連結" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "無法儲存 \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Date Taken:" msgstr "拍攝日期:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Camera Brand:" msgstr "相機品牌:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Camera Model:" msgstr "相機模組:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光時間:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Exposure Program:" msgstr "曝光調整:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Metering Mode:" msgstr "測光模式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Flash Fired:" msgstr "閃光燈:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快門速度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Software:" msgstr "軟體:" # #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:115 msgid "Image" msgstr "圖片檔" # #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:130 msgid "Image Type:" msgstr "圖片類型:" # #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:150 msgid "Image Size:" msgstr "圖片大小:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:244 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d 像素" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119 msgid "Con_vert to:" msgstr "轉換成(_V):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "字母 大/小寫 轉換" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84 msgid "lowercase" msgstr "字母小寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:85 msgid "UPPERCASE" msgstr "字母大寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:86 msgid "Camelcase" msgstr "首字大寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:92 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "Overwrite" msgstr "置換" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:99 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1,·2,·3,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:100 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01,·02,·03,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001,·002,·003,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001,·0002,·0003,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a,·b,·c,·d,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "From the front (left)" msgstr "從前面(左邊)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "From the back (right)" msgstr "從後面(右邊)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:116 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "舊名 - 文字 - 號碼" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:117 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "號碼 - 文字 - 舊名" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118 msgid "Text - Number" msgstr "文字 - 號碼" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "Number - Text" msgstr "號碼 - 文字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199 msgid "_At position:" msgstr "位置(_A):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "插入·/·替換" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "數字格式(_N):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216 msgid "_Start With:" msgstr "啟動參數(_S):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232 msgid "Text _Format:" msgstr "文字格式(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535 msgid "Numbering" msgstr "排入編號" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177 msgid "Remove _From Positon:" msgstr "要刪除的位置(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212 msgid "_To Positon:" msgstr "目的位置(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428 msgid "Remove Characters" msgstr "移除字元" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209 msgid "_Search For:" msgstr "搜尋(_S):" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229 msgid "Regular _Expression" msgstr "常規表示法(_E)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法" "(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 msgid "Replace _With:" msgstr "取代目標(_W):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" "如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式" "是不區分大小寫的。" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在·%ld:·%s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670 msgid "Search & Replace" msgstr "搜尋並取代" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "自訂動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" "您可以設定自訂的動作以便在檔案總管的右鍵選單中對\n" "特定類別的檔案以自己的方式來作處理。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187 msgid "Add a new custom action." msgstr "新增一個自訂的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "編輯目前所選的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "刪除目前所選的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "將目前所選的動作往上移一行" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "將目前所選的動作往下移一行" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Edit Action" msgstr "編輯動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Create Action" msgstr "建立動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "無法儲存動作到磁碟中。" #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "Basic" msgstr "一般" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:163 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Command:" msgstr "指令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "此命令 (包含必要的參數) 可用來執行的動作。請參看 the command parameter " "legend below for a list of 支援的參數列表 variables, which will be " "substituted when launching the command. 當使用大寫字母 (e.g. %F, %D, %N) 的參" "數時,即使有下其他參數大寫字母關聯的動作也會被優先執行。如果選取了 超過一個項" "目, Else the action will only be applicable if exactly one item is selected." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:767 msgid "No icon" msgstr "無圖示" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" "當啟動此動作時,以下的\n" "命令參數都將被取代:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295 msgid "the path to the first selected file" msgstr "首選檔案的路徑" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:307 msgid "the paths to all selected files" msgstr "所選檔案的路徑" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "包含檔案的目錄已在 %f 中被略過" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "首選檔名·(忽略路徑)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "所選檔名·(忽略路徑)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369 msgid "Appearance Conditions" msgstr "執行條件" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 msgid "_File Pattern:" msgstr "檔案關鍵字(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那" "麼請以半型分號將其隔開(e.g.·*.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "執行條件為所選項目包含以下:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:414 msgid "_Directories" msgstr "目錄(_D)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:418 msgid "_Audio Files" msgstr "音效檔(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:422 msgid "_Image Files" msgstr "圖片檔(_I)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:426 msgid "_Text Files" msgstr "文字檔(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 msgid "_Video Files" msgstr "影片檔(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_Other Files" msgstr "其他檔案(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:452 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" "本頁面列出了在檔案總管裡會出現在\n" "滑鼠右鍵選單中所能採用的可選動作。\n" "您可在此指定處理檔案的關鍵字眼,\n" "其中要處理的關鍵字應以半型分號 \";\" 作出區隔\n" "(例如 *.txt;*.doc).當您決定要使用右鍵選單中的\n" "特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案\n" "或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n" "此外,您可以自行指定針對特殊類型的檔案\n" "設定好只有在接觸這些檔案時才會出現的右鍵選單\n" "動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:644 msgid "Select an Icon" msgstr "選擇圖示" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知狀況·<%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "使用 root權限時停止狀態處理元被呼叫了" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知的意外關閉·<%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1311 msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "無法偵測儲存·uca.xml 的檔案位置" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1426 msgid "Command not configured" msgstr "未設定好指令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "設定自定動作 (C_)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "自定會出現在檔案總管右鍵選單的動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "無法啟動指定動作·\"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "自定動作範例" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此開啟終端機" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "使用檔案總管瀏覽管理檔案系統" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "檔案總管" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 檔案總管" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "以 Thunar 開啟資料夾" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "在·Thunar中開啟指定的資料夾"