# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2022 # No Body, 2022 # Cally Mal <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2022 # Zhou Yuheng <wojiushixxx@126.com>, 2022 # Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2022 # 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-22 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:28+0000\n" "Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:268 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:269 msgid "E_xecute" msgstr "执行(_X)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:270 msgid "Open in new _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:271 msgid "Open in new _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:272 msgid "Open Item Location" msgstr "打开项目位置" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:273 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "使用用其它应用程序打开(_A)..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:273 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3293 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:274 msgid "Set _Default Application..." msgstr "设置默认应用程序(_D)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:274 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "选择一个用于打开所选文件的默认应用程序" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-action-manager.c:278 msgid "_Send To" msgstr "发送至(_S)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:279 msgid "_Add Bookmark" msgstr "书签(_A)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:279 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the " "current folder is bookmarked." msgstr "为所有选定文件夹创建书签。如果未选择任何内容,则将当前文件夹添加为书签。 " #: ../thunar/thunar-action-manager.c:280 msgid "Send to _Desktop" msgstr "发送到桌面(_D)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:281 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:281 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "查看选中文件的属性" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:282 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1613 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:283 msgid "Du_plicate" msgstr "复制(_P)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:284 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 ../thunar/thunar-application.c:2620 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:286 msgid "_Remove from Recent" msgstr "从最近访问里删除记录(_R)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:286 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "从最近访问里删除所选文件" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 msgid "Create _Folder..." msgstr "创建文件夹(_F)..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:288 msgid "Create _Document" msgstr "创建文档(_D)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:288 msgid "Create a new document from a template" msgstr "未能从模板创建新文档" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:290 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:291 msgid "_Restore and Show" msgstr "恢复并显示 (_R)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:291 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "恢复并显示文件 (_R)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:292 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移至回收站(_V)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:293 ../thunar/thunar-application.c:2421 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:375 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:298 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:298 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制先前选中的文件" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:300 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴至文件夹(_P)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:300 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:301 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:301 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "准备好选中的文件以便用粘贴命令复制" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:303 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:303 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "准备好选中的文件以便用粘贴命令移动" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:306 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:306 msgid "Mount the selected device" msgstr "挂载所选设备" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 msgid "Unmount the selected device" msgstr "卸载所选设备" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 ../thunar/thunar-device.c:538 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 msgid "Eject the selected device" msgstr "弹出所选设备" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:309 msgid "_Edit Launcher" msgstr "编辑启动器(_E)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:309 msgid "Edit the selected launcher" msgstr "编辑所选启动器" #. display an error message to the user #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-action-manager.c:799 ../thunar/thunar-dnd.c:252 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "无法执行文件 “%s”" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:934 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件 “%s”" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-action-manager.c:940 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:979 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:980 msgid "Open folders" msgstr "打开文件夹" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:982 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:985 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-action-manager.c:986 ../thunar/thunar-application.c:2420 #: ../thunar/thunar-application.c:2619 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:825 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:876 ../thunar/thunar-dialogs.c:98 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 ../thunar/thunar-dialogs.c:667 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:781 ../thunar/thunar-dialogs.c:1064 #: ../thunar/thunar-dnd.c:171 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1102 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:188 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:243 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:307 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:374 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1073 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1946 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "无法挂载 “%s”" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1121 ../thunar/thunar-application.c:1633 #: ../thunar/thunar-application.c:1793 ../thunar/thunar-location-entry.c:358 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:386 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "无法打开 \"%s\"" #. aka "activate" #. change the accept button label text #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:877 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1558 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1559 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1568 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1569 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1614 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1644 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1654 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1666 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1683 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1700 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1759 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切所选" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1769 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1783 msgid "Copy the selection" msgstr "复制所选" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1793 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1816 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2057 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2058 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2077 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2078 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2099 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2137 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2404 ../thunar/thunar-application.c:1855 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1013 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "无法重命名 “%s”" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2620 ../thunar/thunar-application.c:1961 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2624 ../thunar/thunar-application.c:1962 msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2676 ../thunar/thunar-application.c:2026 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "从模板 “%s” 创建文档" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2692 msgid "New Empty File" msgstr "新建空文件" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2696 msgid "New Empty File..." msgstr "新建空文件..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2899 #, c-format msgid "" "No templates installed in\n" "\"%s\"" msgstr "\"%s\"中未安装模板" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2912 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3017 #, c-format msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\"" msgstr "无法通过命令\"%s\"编辑启动器" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3056 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "无法弹出 “%s”" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3118 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "无法卸载 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3181 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3252 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3251 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "用 “%s” 打开(_O)" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3271 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "用默认应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3272 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3292 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 msgid "Open With" msgstr "打开方式" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "打开批量重命名对话框" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以守护进程模式运行" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "打印版本信息后退出" #: ../thunar/thunar-application.c:302 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "得到会话消息总线 '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:312 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "在会话消息总线上得到名字 '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:322 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "名称 '%s' 已遗失于消息总线。 " #: ../thunar/thunar-application.c:473 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。" #: ../thunar/thunar-application.c:474 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 编写。" #: ../thunar/thunar-application.c:475 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:859 msgid "Failed to launch operation" msgstr "无法启动操作" #: ../thunar/thunar-application.c:1797 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "无法打开 \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-application.c:1966 msgid "New File" msgstr "新建文件" #: ../thunar/thunar-application.c:1967 msgid "Create New File" msgstr "创建新文件" #: ../thunar/thunar-application.c:2092 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2152 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "正在向 “%s” 复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2208 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..." #: ../thunar/thunar-application.c:2277 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "正在向 “%s” 移动文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2322 msgid "Moving files ..." msgstr "正在移动文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2399 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定要永远删除 “%s” 吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:2404 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-application.c:2418 ../thunar/thunar-dialogs.c:585 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Attention" msgstr "注意" #: ../thunar/thunar-application.c:2425 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。" #: ../thunar/thunar-application.c:2435 ../thunar/thunar-application.c:2442 msgid "Deleting files..." msgstr "正在删除文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2485 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "正在向回收站移动文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2533 msgid "Creating files..." msgstr "正在创建文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2574 msgid "Creating directories..." msgstr "正在创建目录..." #: ../thunar/thunar-application.c:2613 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:2617 ../thunar/thunar-window.c:1049 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" #: ../thunar/thunar-application.c:2624 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。请注意您也可以逐一删除文件。" #: ../thunar/thunar-application.c:2641 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "正在清空回收站..." #: ../thunar/thunar-application.c:2687 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "无法确定 “%s” 的原路径" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2704 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "未能恢复 “%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:2712 msgid "Restoring files..." msgstr "正在恢复文件..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "选中的应用程序将用来打开此文件和其它 “%s” 类型的文件。" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "未选中任何应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "其它应用程序..." #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自定义命令(_C):" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "为以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义命令。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "设为此种类文件的默认(_D)" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103 ../thunar/thunar-window.c:4365 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "无法添加新应用程序 “%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "无法执行应用程序 “%s”" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "移除启动器(_R)" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "解除关联(_F)" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "用此打开 <i>%s</i> 和其它类型 “%s” 的文件:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:748 msgid "Remove application launcher" msgstr "移除应用程序启动器" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:751 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" "这会移除交互菜单中出现的应用程序启动器,但不会卸载应用程序本身。\n" "\n" "您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中使用自定义命令窗口创建的应用程序启动器。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "无法移除 “%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:822 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "您真的想要解除\"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 msgid "Forget application launcher" msgstr "忘记应用程序启动器" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:826 msgid "_Forget" msgstr "解除(_F)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:829 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "这将取消此文件类型与应用程序的关联,但不会卸载或删除应用程序本身。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:846 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "无法解除 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:873 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "选择默认字体" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:883 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1081 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:888 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "可执行文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:903 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:909 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:915 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:921 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1356 msgid "Set Default Application" msgstr "设置默认应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "无可用的" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "默认应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "推荐的应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "其它应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "无法移除 “%s”。" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪贴板中没有内容可以粘贴" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. setup the dialog #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:158 ../thunar/thunar-dialogs.c:1011 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:259 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:293 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:195 #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:161 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "配置详细列表视图中的栏" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:164 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292 #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:545 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:179 msgid "Visible Columns" msgstr "可见的栏" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:266 msgid "_Show" msgstr "显示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:275 msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:292 msgid "Use De_fault" msgstr "使用默认(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:301 msgid "Column Sizing" msgstr "栏大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:317 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,\n" "栏会自动扩展。如果您禁用了以下行为,文件\n" "管理器将一直使用用户指定的栏宽。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:329 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "按需求自动扩展栏(_E)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:343 msgid "Size Column of Folders" msgstr "文件夹大小栏位" #. explain what it does #: ../thunar/thunar-column-editor.c:356 msgid "Show number of containing items" msgstr "显示包含项目的数量" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:940 #: ../thunar/thunar-list-model.c:976 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:427 #: ../thunar/thunar-util.c:430 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:711 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:117 msgid "Compact directory listing" msgstr "紧凑目录列表" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:118 msgid "Compact view" msgstr "紧凑视图" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:576 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "无效的文件名 “%s”" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1016 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "工作目录必须是绝对路径" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1024 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1463 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "至少要指定一个文件名" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1199 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "至少要指定一个源文件名" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1209 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须一致" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1218 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "至少要指定一个目标目录" #: ../thunar/thunar-details-view.c:152 msgid "Configure _Columns..." msgstr "配置栏(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:152 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "配置详细列表视图中的栏" #: ../thunar/thunar-details-view.c:445 msgid "Detailed directory listing" msgstr "详细目录列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:446 msgid "Details view" msgstr "详细视图" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "安全移除(_S)" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "断开(_D)" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "锁定(_L)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "输入名称:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "未能将文件名 “%s” 转换为本地编码" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:236 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重命名 “%s”" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:242 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:272 msgid "Enter the new name:" msgstr "输入新名称:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:423 msgid "translator-credits" msgstr "" "kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.\n" "jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>.\n" "Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009, 2010.\n" "Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009.\n" "Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.\n" "Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012.\n" "Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2014, 2015, 2018, 2021, 2022.\n" "玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2020, 2021, 2022." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:485 ../thunar/thunar-dialogs.c:1008 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:165 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:826 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:144 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:320 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:529 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 msgid "Yes to _all" msgstr "全部选是(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:785 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:784 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:787 msgid "Re_name" msgstr "重命名(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-dialogs.c:786 msgid "Rena_me All" msgstr "全部重命名(_M)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "N_o to all" msgstr "全部选否(_O)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644 msgid "Copy _Anyway" msgstr "仍然复制(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760 msgid "Confirm to replace files" msgstr "确认替换文件" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:830 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:835 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:840 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:855 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "您要替换此链接吗" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:858 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "是否要替换现有文件夹" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:861 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "是否要替换现有文件" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:888 ../thunar/thunar-dialogs.c:933 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:577 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:888 ../thunar/thunar-dialogs.c:933 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:530 msgid "Modified:" msgstr "修改:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:900 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "使用以下链接吗?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:903 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "使用以下文件夹吗?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:906 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "使用以下文件吗?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1043 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "desktop 文件 \"%s\" 在一个不安全的位置,并且未被标记为可执行。如果您不信任这个程序,请点击取消。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 msgid "_Launch Anyway" msgstr "仍然启动(_L)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1063 msgid "Mark _Executable" msgstr "标记为可执行(_E)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "复制至这里(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "移动至这里(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "链接至这里(_L)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:88 msgid "Name only" msgstr "仅名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:89 msgid "Extension only" msgstr "仅扩展名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:90 msgid "Name and Extension" msgstr "名称与扩展名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:141 msgid "Date Created" msgstr "创建时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:142 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "访问时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:143 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "修改时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:144 msgid "Date Deleted" msgstr "删除日期" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:145 msgid "Recency" msgstr "最近" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:146 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:147 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:148 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:149 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:428 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:150 msgid "Owner" msgstr "所有者" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:151 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:847 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:152 ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:153 msgid "Size in Bytes" msgstr "按字节计算的大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:154 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:155 msgid "File" msgstr "文件" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:156 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:613 ../thunar/thunar-enum-types.c:636 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:762 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1052 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:614 ../thunar/thunar-enum-types.c:637 msgid "Only for remote location" msgstr "仅用于远程位置" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:615 ../thunar/thunar-enum-types.c:638 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:764 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1049 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Always" msgstr "总是" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:694 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:695 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:696 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:697 msgid "Create File" msgstr "创建文件" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:698 msgid "Create Folder" msgstr "创建文件夹" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:699 msgid "Delete (opposite of create)" msgstr "刪除(与创建相反)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:700 ../thunar/thunar-file.c:1078 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:482 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "回收站" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:701 msgid "Restore (opposite of trash)" msgstr "还原(与回收站相反)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:702 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:703 msgid "Unlink" msgstr "取消链接" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:722 msgid "Log operations" msgstr "记录操作" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:723 msgid "Log no operations" msgstr "不要记录操作" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:724 msgid "Log only timestamps" msgstr "仅记录时间戳" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:743 msgid "Standalone" msgstr "独立" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:744 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:763 msgid "Only for local files" msgstr "仅本地文件" #: ../thunar/thunar-file.c:1085 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:533 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: ../thunar/thunar-file.c:1541 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "根目录没有父目录" #: ../thunar/thunar-file.c:1638 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "无法解析 desktop 文件: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1651 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "未信任的程序启动器" #: ../thunar/thunar-file.c:1682 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "未指定 Exec 域" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1691 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "未信任的链接启动器" #: ../thunar/thunar-file.c:1707 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "未指定 URL 域" #: ../thunar/thunar-file.c:1712 msgid "Invalid desktop file" msgstr "无效的桌面文件" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "固态硬盘" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "系统驱动器" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB 驱动器" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "相机" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "硬盘" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "光驱" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "可移动设备" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "闪存" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "光盘" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "磁带" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "多媒体播放器" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "掌上电脑" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "电话" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:673 #, c-format msgid "%s used (%.0f%%) | %s free (%.0f%%)" msgstr "%s 已使用 (%.0f%%) | %s 剩余 (%.0f%%)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "此条目将会被从历史中删除" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "未能找到 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "图标形式的目录列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:112 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "删除文件时出错: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:222 ../thunar/thunar-io-jobs.c:401 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "文件 “%s” 已经存在" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:245 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "无法创建空文件 “%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:424 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "无法创建目录 “%s”: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:508 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:586 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "未能删除文件 “%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:688 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1076 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的所有者: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1077 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的群组: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1232 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的权限: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (复制 %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (复制 %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:290 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n" "\n" "如果您替换已存在的文件,将改写它的内容。" #: ../thunar/thunar-job.c:372 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "您要改写它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:429 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "您要永久删除它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:483 msgid "Do you want to create it?" msgstr "您要创建它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:591 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "您要跳过它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:640 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置上空间不足。请尝试删除一些文件以保证空间足够。" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:317 msgid "" "No operation which can be undone has been performed yet.\n" "(For some operations undo is not supported)" msgstr "" "尚未执行任何可撤消的操作。\n" "(对于某些操作,不支持撤消)" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:319 msgid "There is no operation to undo" msgstr "没有可以撤销的操作" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:336 msgid "" "The operation you are trying to undo does not have any files associated with" " it, and thus cannot be undone. " msgstr "您试图撤消的操作没有与之关联的任何文件,因此无法撤消。" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:338 #, c-format msgid "%s operation cannot be undone" msgstr "%s 操作无法撤消" #. one indexed for the dialog #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:350 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to undo" " and cannot be restored:\n" msgstr "以下文件在您尝试撤消的操作中被覆盖,无法恢复:\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:362 #, c-format msgid "%s operation can only be partially undone" msgstr "%s 操作只能部分撤消" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:404 msgid "No operation which can be redone available.\n" msgstr "没有可重做的操作。\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:405 msgid "There is no operation to redo" msgstr "没有可重做的操作" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:422 msgid "" "The operation you are trying to redo does not have any files associated with" " it, and thus cannot be redone. " msgstr "您试图重做的操作没有与之关联的任何文件,因此无法重做。" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:424 #, c-format msgid "%s operation cannot be redone" msgstr "%s 操作无法重做" #. one indexed for the dialog #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:436 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to redo" " and cannot be restored:\n" msgstr "以下文件在您尝试重做的操作中被覆盖,无法恢复:\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:448 #, c-format msgid "%s operation can only be partially redone" msgstr "%s 操作只能部分重做" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1007 ../thunar/thunar-list-model.c:1017 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3195 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3201 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3206 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3212 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0个项目" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3221 ../thunar/thunar-list-model.c:3394 #, c-format msgid "Last Modified: %s" msgstr "最后修改: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3305 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "可用空间:%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3325 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3344 msgid "broken link" msgstr "无效链接" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3346 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的链接" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3348 msgid "shortcut" msgstr "快捷键" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3350 msgid "mountable" msgstr "可挂载" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3354 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:451 msgid "Original Path:" msgstr "原路径:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3384 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "图片大小:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3409 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "选择: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:351 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #: ../thunar/thunar-notify.c:189 msgid "Undo performed" msgstr "撤消已执行" #: ../thunar/thunar-notify.c:190 #, c-format msgid "%s operation was undone" msgstr "%s 操作已撤消" #: ../thunar/thunar-notify.c:195 msgid "Redo performed" msgstr "重做已执行" #: ../thunar/thunar-notify.c:196 #, c-format msgid "%s operation was redone" msgstr "%s 操作已重做" #: ../thunar/thunar-notify.c:280 msgid "Unmounting device" msgstr "正在卸载设备" #: ../thunar/thunar-notify.c:281 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "系统正在卸载设备 “%s”。请不要移除介质或断开驱动器。" #: ../thunar/thunar-notify.c:287 ../thunar/thunar-notify.c:326 msgid "Writing data to device" msgstr "正在向设备写入数据" #: ../thunar/thunar-notify.c:288 ../thunar/thunar-notify.c:327 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "在可以移除设备 “%s” 之前有数据需要写入其中。请不要移除介质或断开驱动器" #: ../thunar/thunar-notify.c:320 msgid "Ejecting device" msgstr "正在弹出设备" #: ../thunar/thunar-notify.c:321 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "正在弹出设备 “%s”。这可能需要一些时间" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:211 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:212 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "路径条目的图标大小" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "访问(_A):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "群组(_U):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "访问(_E):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "其他" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "访问(_S):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "程序:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允许此文件作为程序运行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1249 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "修正文件夹权限(_F)..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "点击此处自动修复文件夹权限。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "请等待..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止递归应用权限。" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "递归应用?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "您要将更改递归地应用于选中文件夹\n" "下的所有文件和子文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不再询问(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。您可在以后使用首选项对话框改变您的选择。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "混合的文件所有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知文件所有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "无" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "只写" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "只读" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "读写" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "不同的 (没有变化)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "自动修正文件夹权限?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 msgid "Folder permissions" msgstr "文件夹权限" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1171 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "修正文件夹权限(_F)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "将文件夹权限重置为相符的状态。此后,只有对此文件夹内容有读权限的用户才能进入此文件夹。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254 msgid "File Manager Preferences" msgstr "文件管理器首选项" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292 msgid "View Settings" msgstr "视图设置" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305 msgid "View _new folders using:" msgstr "查看新文件夹用(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313 msgid "Compact View" msgstr "紧凑视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314 msgid "Last Active View" msgstr "上次使用的视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "记住每个文件夹的视图设置(_R)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "选择此选项可分别记住每个文件夹的视图类型,缩放级别,排序栏和排序顺序" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "需要 gvfs 元数据支持" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "Sort _folders before files" msgstr "文件夹排列在文件前(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "选择此项以便您在排列文件夹时将文件夹排列在文件前。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365 msgid "Show file size in binary format" msgstr "以二进制格式显示文件大小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "选择此选项来用二进制格式代替十进制格式显示文件大小。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 msgid "Show thumbnails:" msgstr "显示缩略图:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1050 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1156 msgid "Local Files Only" msgstr "只显示本地文件" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "仅显示小于文件大小的缩略图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:430 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:431 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Unlimited" msgstr "不限制" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "在缩略图周围绘制边框" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "选择此选项可在缩略图周围绘制黑色边框。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字在图标旁(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "选择此项后,项目的图标说明文字将在图标旁显示而不是在图标下显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "Window Icon" msgstr "窗口图标" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512 msgid "Use current folder icon" msgstr "使用当前文件夹图标" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "选择此选项将使用当前文件夹图标作为窗口图标" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "Today / Custom" msgstr "今天 / 自定义" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" "自定义要使用的日期格式.\n" "\n" "最常见的说明符是:\n" "%d 每月第几天\n" "%m 月\n" "%Y 包含世纪的年\n" "%H 小时\n" "%M 分\n" "%S 秒\n" "\n" "若需查看完整清单, 请搜索 'Glib.DateTime.format'." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "Side Pane" msgstr "侧边栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "快捷方式栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619 msgid "_Icon Size:" msgstr "图标大小(_I):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:624 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:690 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:692 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:695 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:630 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:696 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:632 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:701 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "显示图标徽标(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义了文件夹的徽标,则这些图标徽标会在快捷方式栏里显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669 msgid "Tree Pane" msgstr "树形栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:685 msgid "Icon _Size:" msgstr "图标大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 ../thunar/thunar-window.c:513 msgid "Image Preview" msgstr "图像预览" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "显示图标徽标(_M)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义了文件夹的徽标,则这些图标徽标会在树形栏里显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:751 msgid "Image Preview Mode:" msgstr "图像预览模式:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:753 msgid "" "- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n" "- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n" msgstr "" "-独立:图像预览使用独立的面板\n" "-嵌入:图像预览嵌入在左侧面板中\n" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:793 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:809 msgid "_Single click to activate items" msgstr "单击激活项目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:834 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "指定鼠标从停在项目上开始到选中项目为止的延时(_E):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:847 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "启用单击激活后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的延时后,会自动选中此项目。您可以通过把滑块移动至最左端来禁用此行为。此行为在单击激活项目,且您只想选中项目而不想激活时可能有用。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:870 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:876 msgid "Medium" msgstr "中度" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:881 msgid "Long" msgstr "长" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890 msgid "_Double click to activate items" msgstr "双击激活项目(_D)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:905 msgid "Tabs and Windows" msgstr "标签页和窗口" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "使用鼠标中键在新标签页中打开文件夹" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "使用鼠标中键选择该选项打开新标签页以代替新窗口" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "在标签页中打开新的thunar实例" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "选择该选项以在现有的窗口中作为标签页打开新的thunar实例" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "在标签页标题中显示完整的目录路径" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "选择此选项可在标签页标题中显示完整的目录路径,而不仅仅是目录名" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:961 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "启动时恢复标签页" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:967 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "选择此选项可将标签页还原为上次使用 Thunar 时的状态" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:978 msgid "Context Menu" msgstr "交互菜单" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:993 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "显示永久删除文件和文件夹的操作" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:999 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "选择此项将在交互菜单中显示“删除”操作" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1009 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1019 msgid "File Transfer" msgstr "文件传输" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1036 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "并行传输文件:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1038 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" "指示多重复制时的行为:\n" "- 始终: 所有复制都同时进行\n" "- 仅本地文件: 本地文件同时复制 (非远端,非附加) \n" "- 仅限同一设备上的本地文件: 如果所有文件都是本地文件,但在不同的设备 (磁盘,装载点) 上,则按顺序复制\n" "- 从不: 所有复制均按顺序进行" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1051 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "仅限同一设备上的本地文件" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1070 msgid "Use intermediate file on copy:" msgstr "复制时使用中继文件:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1074 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "使用中继文件 \"*.partial~“ 进行复制,这将防止文件碎片化,新文件只会在复制成功后才显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1101 msgid "Verify file checksum on copy:" msgstr "在复制时确认文件校验码:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1105 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "对比复制后的文件和原始的文件,这样做可以防止文件损坏。但会增加复制时间。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1133 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1150 msgid "Include subfolders:" msgstr "包含子文件夹:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Folder Permissions" msgstr "文件夹权限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1190 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "更改文件夹权限时,您也可以把更改应用于\n" "文件夹的内容。选择以下默认行为:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1202 msgid "Ask every time" msgstr "每次都询问" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1203 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "应用于文件夹及其内容" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "仅应用于文件夹" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1219 msgid "Security" msgstr "安全性" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1239 msgid "Execute shell scripts" msgstr "执行 Shell 脚本" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1257 msgid "Volume Management" msgstr "卷管理" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "启用卷管理(_V)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1293 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动驱动器和介质的管理。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1308 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:745 msgid "Missing dependencies" msgstr "缺少依赖项" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1316 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "" "看起来 <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> 不可用。\n" "包括回收站支持,可移动媒体\n" "和远程位置浏览等重要功能将\n" "无法正常工作。<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[阅读更多]</a>" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1331 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1342 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343 msgid "View" msgstr "视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532 msgid "Launcher" msgstr "启动器" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1345 msgid "Status Bar" msgstr "状态栏" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1409 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "无法显示卷管理设置" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "文件操作进度" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "开始... (用户请求)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "正在恢复..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "作业已排队" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "正在恢复作业..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "已排队" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:303 msgid "General" msgstr "一般" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:327 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:366 msgid "Names:" msgstr "名称:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:389 msgid "Kind:" msgstr "种类:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:413 msgid "_Open With:" msgstr "打开方式(_O):" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430 msgid "Link Target:" msgstr "链接目标:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:468 msgid "Location:" msgstr "位置:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496 msgid "Deleted:" msgstr "已删除:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513 msgid "Created:" msgstr "创建:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:547 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:593 msgid "Content:" msgstr "内容:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:611 msgid "Volume:" msgstr "卷:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:642 msgid "Capacity:" msgstr "容量:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:664 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:701 msgid "Emblems" msgstr "徽标" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:714 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:753 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "" "看起来 <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> 不可用。\n" "此功能将不起作用。<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[阅读更多]</a>" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:781 msgid "Example.txt" msgstr "Example.txt" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:798 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:810 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:818 msgid "Set _Foreground" msgstr "设置前景(_F)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:826 msgid "Set _Background" msgstr "设置背景(_B)" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1100 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "为 “%s” 选择一个图标" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1125 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "无法更改 “%s” 的图标" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1236 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s-属性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1293 msgid "unknown" msgstr "未知的" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1495 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1596 msgid "mixed" msgstr "混合" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "_Add Files..." msgstr "添加文件(_A)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "在要重命名的文件列表中加入其它文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除下面的文件列表" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:547 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重命名多个文件" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363 msgid "_Done" msgstr "确定(_D)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "单击此处将上面列出的文件重命名为新名称并关闭窗口。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:376 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "单击此处将上面列出的文件重命名为新名称并保持窗口打开。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:446 msgid "New Name" msgstr "新名称" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:511 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:622 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装\n" "或联系您的系统管理员。如果 Thunar 是您从源\n" "码安装的,一定要启用 “简单内置重命名” 插件。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:872 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:969 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "无法打开文档浏览器" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1070 msgid "Select files to rename" msgstr "选择要重命名的文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1086 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091 msgid "Image Files" msgstr "图像文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1096 msgid "Video Files" msgstr "视频文件" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1232 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "批量重命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n" "多个文件的强大并且可扩展的工具。" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "批量重命名-重命名多个文件" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:174 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已重命名的文件重置为原来的名称,或取消操作而不重置之前的更改。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:179 msgid "_Revert Changes" msgstr "重置更改(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:189 msgid "_Skip This File" msgstr "跳过此文件(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:533 msgid "Browse the file system" msgstr "浏览文件系统" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "挂载并打开 %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "回收站是空的" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "浏览网络" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:543 msgid "Browse local network connections" msgstr "浏览本地网络连接" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "位置" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "打开主文件夹" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "打开桌面文件夹" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:536 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "浏览此计算机" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:537 msgid "Recent" msgstr "最近访问" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "浏览最近使用的文件" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:230 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重命名快捷方式(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:231 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "移除快捷方式(_R)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1651 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1671 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "无法添加新的快捷方式" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。" #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "计算中止" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(部分内容无法读取)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "权限不足" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select _all Files" msgstr "选中所有文件(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select all files in this window" msgstr "选中此窗口中的所有文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "按文件类型选择(_B)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "选中所有匹配特定类型的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "_Invert Selection" msgstr "反选(_I)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "选择所有文件,但不包括当前已选" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 msgid "U_nselect all Files" msgstr "取消文件全选(_N)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "取消选中此窗口中的所有文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "T_oggle Sort Order" msgstr "切换排序顺序(_O)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "Toggle ascending/descending sort order" msgstr "切换升序/降序排序" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "By _Name" msgstr "按名称(_N)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "按项目名称排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "By _Size" msgstr "按大小(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "按项目大小排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "By _Type" msgstr "按文件类型(_T)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "按项目文件类型排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "By Modification _Date" msgstr "按修改时间(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "按项目修改时间排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "By D_eletion Date" msgstr "按删除日期(_E)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "按项目删除时间排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "_Ascending" msgstr "升序(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "按升序对项目进行排序" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "_Descending" msgstr "降序(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Sort items in descending order" msgstr "按降序对项目进行排序" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1797 msgid "Loading folder contents..." msgstr "正在载入文件夹内容..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2355 ../thunar/thunar-window.c:4178 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "无法打开主文件夹" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2436 msgctxt "Select by Pattern dialog: title" msgid "Select by Pattern" msgstr "按类型选择" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2441 msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2443 msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons" msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2456 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox" msgid "_Pattern:" msgstr "类型(_P):" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2457 msgctxt "" "Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox" msgid "" "Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in " "the main window." msgstr " 将在主窗口中选择名称与您输入的通配符模式匹配的文件。" #. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols, #. and they must not be localized. #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2471 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box" msgid "" "? matches exactly one character,\n" "* matches any number of characters, including zero.\n" "\n" "For example: *.txt, file??.png, pict\n" "\n" "Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name." msgstr "" "? 只匹配一个字符,\n" "* 匹配任意数量的字符,包括零。\n" "\n" "例如: *.txt, file??.png, pict\n" "\n" "如果没有任何 * 或 ? 通配符,模式将匹配名称中的任何位置。使用通配符时,模式必须在名称的开头和结尾都匹配。" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2475 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox" msgid "C_ase sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2476 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox" msgid "" "If enabled, letter case must match the pattern.\n" "Examp* would match Example.txt and not example.txt" msgstr "" "如果启用,字母大小写必须与模式匹配。\n" "Examp* 将匹配 Example.txt 而不是 example.txt" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2481 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox" msgid "_Match diacritics" msgstr "匹配变音符号(_M)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2482 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox" msgid "" "If enabled, require accents to match the pattern.\n" "Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt" msgstr "" "如果启用,则需要重音符号来匹配图案。\n" "Rés* 将匹配 Résumé.txt 而不会匹配 Resume.txt" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2866 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3060 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3106 msgid "Untitled document" msgstr "无标题文档" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3602 ../thunar/thunar-window.c:4275 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "无法打开目录 “%s”" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size" msgstr "显示大小" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Size in bytes" msgstr "按字节计算的大小" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show size in bytes" msgstr "显示按字节计算的大小" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Filetype" msgstr "文件类型" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show filetype" msgstr "显示文件类型" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:84 msgid "Display Name" msgstr "显示名称" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:84 msgid "Show display name" msgstr "显示显示名称" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:85 msgid "Last Modified" msgstr "最后修改" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:85 msgid "Show last modified" msgstr "显示最后修改" #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125 msgid "Configure the Toolbar" msgstr "配置工具栏" #. create the top label for the toolbar editor dialog #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140 msgid "Configure the order and visibility of toolbar items." msgstr "配置工具栏项的顺序和可见性." #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230 msgid "De_fault Order" msgstr "默认顺序" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548 msgid "Comparing checksums..." msgstr "正在对比校验码..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1134 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 还需要 %s 的空间才能复制到目标位置" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1168 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "正在尝试恢复 “%s”" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1197 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 却需要它" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1224 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "无法恢复文件夹 “%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1305 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "正在尝试移动 “%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1394 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "未能直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1619 msgid "Collecting files..." msgstr "正在搜集文件..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1839 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1859 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1867 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1874 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:637 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: ../thunar/thunar-util.c:303 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "无效路径" #: ../thunar/thunar-util.c:337 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知用户 “%s”" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:448 msgid "Today" msgstr "今天" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:453 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "今天 %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:461 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:466 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "昨天 %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:484 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:489 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x %X" #: ../thunar/thunar-util.c:752 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:754 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (复制 %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:759 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "链接至 %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:764 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "链接 %u 至 %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:489 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../thunar/thunar-window.c:490 msgid "New _Tab" msgstr "新标签(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:490 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "为当前显示的位置打开一个新的标签" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "Detac_h Tab" msgstr "分离标签(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "C_lose Tab" msgstr "关闭标签(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "Close this folder" msgstr "关闭此文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:494 msgid "_Close Window" msgstr "关闭窗口(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:494 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:495 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭所有窗口(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:495 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "关闭所有 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:497 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "Undo the latest operation" msgstr "撤消最后一次操作" #: ../thunar/thunar-window.c:499 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:499 msgid "Redo the latest operation" msgstr "重做最后一次操作" #: ../thunar/thunar-window.c:500 msgid "Pr_eferences..." msgstr "首选项(_E)..." #: ../thunar/thunar-window.c:500 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "编辑 Thunar 首选项" #: ../thunar/thunar-window.c:502 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:503 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:503 msgid "Reload the current folder" msgstr "重载当前文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:505 msgid "Spl_it View" msgstr "拆分视图( _I)" #: ../thunar/thunar-window.c:505 msgid "Open/Close Split View" msgstr "打开/关闭拆分视图" #: ../thunar/thunar-window.c:506 msgid "_Location Selector" msgstr "位置选择器(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "_Entry Style" msgstr "条目样式(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "Traditional entry showing the current path" msgstr "显示当前路径的传统条目" #: ../thunar/thunar-window.c:508 msgid "_Buttons Style" msgstr "按钮样式(_B)" #: ../thunar/thunar-window.c:508 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "文件夹有其对应按钮的现代方式" #: ../thunar/thunar-window.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "侧边栏(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "_Shortcuts" msgstr "快捷方式(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "切换是否显示快捷方式栏" #: ../thunar/thunar-window.c:511 msgid "_Tree" msgstr "树形(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:511 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "切换是否显示树形栏" #: ../thunar/thunar-window.c:513 msgid "Change the visibility of this window's image preview" msgstr "更改此窗口图像预览的可见性" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "更改此窗口状态栏的显示" #: ../thunar/thunar-window.c:515 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" #: ../thunar/thunar-window.c:515 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "更改此窗口菜单栏的显示状态" #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Configure _Toolbar..." msgstr "配置工具栏(_T)..." #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Configure the toolbar" msgstr "配置工具栏" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "清除已保存的文件夹视图设置(_F)" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "删除此文件夹已保存的视图设置" #: ../thunar/thunar-window.c:518 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:518 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "在当前窗口中切换是否显示隐藏文件" #: ../thunar/thunar-window.c:519 msgid "Show File Hi_ghlight" msgstr "显示高亮文件(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:519 msgid "" "Toggles the display of file highlight which can be configured in the file " "specific property dialog" msgstr "切换可在文件特定属性对话框中配置的文件高亮显示" #: ../thunar/thunar-window.c:520 msgid "Zoom I_n" msgstr "放大(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:520 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "显示详细内容" #: ../thunar/thunar-window.c:523 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:523 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "显示大概内容" #: ../thunar/thunar-window.c:525 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:525 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "用正常大小显示内容" #: ../thunar/thunar-window.c:527 msgid "_Icon View" msgstr "图标视图(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:527 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:528 msgid "_List View" msgstr "列表视图(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:528 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:529 msgid "_Compact View" msgstr "紧凑视图(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:529 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:531 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:532 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../thunar/thunar-window.c:534 msgid "_Home" msgstr "主文件夹(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:534 msgid "Go to the home folder" msgstr "转到主文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:535 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../thunar/thunar-window.c:535 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "转到桌面文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:536 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "浏览此计算机可访问的所有本地和远程磁盘和文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:537 msgid "Display recently used files" msgstr "显示最近使用的文件" #: ../thunar/thunar-window.c:538 msgid "T_rash" msgstr "回收站(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:538 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "显示回收站内容" #: ../thunar/thunar-window.c:539 msgid "Open _Parent" msgstr "向上一级(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:539 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:540 msgid "_Open Location..." msgstr "打开位置(_O)..." #: ../thunar/thunar-window.c:540 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要打开的位置" #: ../thunar/thunar-window.c:542 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:542 msgid "Go to the templates folder" msgstr "转到模板文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:543 msgid "B_rowse Network" msgstr "浏览网络(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:546 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:546 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "显示 Thunar 用户手册" #: ../thunar/thunar-window.c:547 msgid "Display information about Thunar" msgstr "显示 Thunar 的相关信息" #: ../thunar/thunar-window.c:548 msgid "Back" msgstr "后退" #: ../thunar/thunar-window.c:548 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "转到上一个访问过的文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:550 msgid "Forward" msgstr "前进" #: ../thunar/thunar-window.c:550 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "转到下一个访问过的文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:551 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:551 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "切换到上一个标签" #: ../thunar/thunar-window.c:552 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:552 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "切换到下一个标签" #: ../thunar/thunar-window.c:553 msgid "_Search for Files..." msgstr "搜索文件(_S)..." #: ../thunar/thunar-window.c:553 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "在当前文件夹和最近访问中搜索指定文件" #: ../thunar/thunar-window.c:554 msgid "Cancel search for files" msgstr "取消搜索文件" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:901 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "警告: 您正在使用超级帐户。可能会损害您的系统。" #: ../thunar/thunar-window.c:960 msgid "Size: " msgstr "大小:" #. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it. #: ../thunar/thunar-window.c:1037 msgid "Search with Catfish..." msgstr "用 Catfish 搜索..." #: ../thunar/thunar-window.c:1048 msgid "Restore Selected Items" msgstr "还原选定项目" #: ../thunar/thunar-window.c:2608 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" #: ../thunar/thunar-window.c:3064 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "打开位置 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:4118 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "无法打开父文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:4249 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "目录 \"%s\" 不存在。您是否希望创建它?" #: ../thunar/thunar-window.c:4251 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4320 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "无法浏览此计算机" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4363 msgid "About Templates" msgstr "关于模板" #: ../thunar/thunar-window.c:4385 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。" #: ../thunar/thunar-window.c:4392 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "如果您经常创建特定种类的文档,复制一份并放入此文件夹中。Thunar 会在 “创建文档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n" "\n" "然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一个副本。" #: ../thunar/thunar-window.c:4404 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不再显示此信息(_N)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4438 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "无法打开文件系统根目录" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4474 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "无法显示“最近访问” " #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4510 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "无法显示回收站的内容" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4546 msgid "Failed to browse the network" msgstr "无法浏览网络" #: ../thunar/thunar-window.c:4657 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar 是 Xfce 桌面环境内一款快速易用的\n" "文件管理器。" #: ../thunar/thunar-window.c:5814 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "无法使用 Catfish 进行搜索 " #: ../thunar/thunar-window.c:6082 msgid "Location Bar" msgstr "地址栏" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "页面标签的文字" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "标签控件" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "在常规页面标签处显示的控件" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "常驻的" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不从内存中卸载插件" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "帮助链接" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "重命名工具文档的 URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "用户可见的重命名工具名称" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "条目的通用名称,比如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "要执行的程序,可能带参数。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298 msgid "Working Directory:" msgstr "工作目录:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305 msgid "The working directory for the program." msgstr "程序的工作目录" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330 msgid "The URL to access." msgstr "要访问的 URL。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重复以免显得累赘。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392 msgid "Use _startup notification" msgstr "使用启动通知(_S)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "选择此项后,从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都支持启动通知。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412 msgid "Run in _terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "选择此项在终端中运行命令。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430 msgid "Security:" msgstr "安全:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "允许此文件作为 .desktop 文件运行(_R)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "选择此项以启用可执行权限 (+x)。如果未设置,Thunar 将不会启动 .desktop 文件。 " #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455 msgid "Set this file as trusted" msgstr "将此文件设置为受信任" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" "选择此选项以信任此 .desktop 文件。 这将生成文件的校验码和并通过 gvfs " "存储它。额外的检查将防止恶意启动器,例如假装是一张图片,但预先设置了可执行标志" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:825 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "无法保存 “%s”。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "拍摄日期:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "相机商标:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "相机型号:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光时间:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "曝光程序:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "测光方式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "闪光灯:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快门速度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO 感光度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "软件:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "图片" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "图片类型:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "转换为(_V):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "大写/小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "插入时间(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如,会用年替换 %Y,会用月替换 %m,,会用日替换 %d。参看 date 工具的文档获取详情。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "在位置(_A):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593 msgid "Insert Date / Time" msgstr "插入日期/时间" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "大写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "标题" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "首字母大写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "改写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "从前(左)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "从后(右)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "原名称-文字-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "数字-文字-原名称" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "文字-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "数字-文字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "相片拍摄日期" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "插入/改写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "数字格式(_N):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "开始于(_S):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "文字格式(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "编号" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "从此位置移除(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "至位置(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "移除字符" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 msgid "_Search For:" msgstr "搜索(_S):" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:218 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:573 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "输入要在文件名中搜索的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Regular _Expression" msgstr "正则表达(_E)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:233 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "如果启用此项,会将此类型当作正则表达并使用 Perl 兼容的正则表达(PCRE)匹配。核对相关文档获取有关正则表达句法的详情。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "Replace _With:" msgstr "替换为(_W):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:248 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "输入用来替换以上类型的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:261 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "区分大小写搜索(_A)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:263 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "如果启用此项,将使用区分大小写的方式搜索。默认使用不区分大小写方式搜索。" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:550 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:591 msgid "Search & Replace" msgstr "搜索与替换" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "把 “%s” 作为压缩归档文件发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send email" msgstr "发送电子邮件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:224 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "Send _directly" msgstr "直接发送(_D)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "Send com_pressed" msgstr "压缩后发送(_P)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:227 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "通过电子邮件发送文件时,您可直接发送此文件,也可把文件压缩后作为邮件附件发送。强烈推荐您将大文件压缩后再发送。" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:245 msgid "Send as _archive" msgstr "以归档文件发送(_A)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:247 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "通过电子邮件发送多个文件时,您可直接将多个文件作为邮件附件发送,也可将所有文件压缩为一个归档文件并将其作为附件发送。强烈推荐将多个大文件作为归档文件发送。" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:305 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:331 msgid "Compressing files..." msgstr "正在压缩文件..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:356 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP 命令终止,错误 %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:444 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:517 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "无法为 “%s” 创建符号链接" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:541 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:693 msgid "Failed to compose new email" msgstr "无法撰写新的电子邮件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "邮件收件人" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "无法与回收站连接" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "回收站内有文件" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "回收站小程序" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "显示回收站" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "编辑动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270 msgid "Create Action" msgstr "创建动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "无法在磁盘中保存动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "您确定要删除动作 “%s” 吗?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "Delete action" msgstr "删除动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永远消失。" #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "此键盘快捷键正被: '%s'使用" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "键盘快捷键已被使用" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "无图标" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "在根交互菜单中调用的结束元素处理器" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知关闭元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "无法确定 uca.xml 保存的位置" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "没有配置命令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "配置自定义动作(_U)..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "设置在文件管理交互菜单中会出现的自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "无法启动动作 “%s”。" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此打开终端" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "自定义动作示例" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "会在交互菜单中显示的动作的名称。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "从交互菜单中选择此项目时,动作的描述将在状态栏中以工具提示显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "子菜单(_S):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "操作将被显示于其中的子菜单. 留空则无菜单. '/' 用于嵌套菜单." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "命令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看如下命令参数说明获取支持的参数变量列表,命令执行时会替换它们。使用大写字母(比如 " "%F、%D、%N)时,即使选中了多个项目,此动作也会执行。否则动作只在仅有一个参数时才会执行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "浏览文件系统选择一个应用程序来执行此动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "键盘快捷键(_S):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "此操作的键盘快捷键" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "对此操作清除键盘快捷键" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "使用启动通知" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "启用此项以便在启动动作时显示一等待状态的光标。如果您在您的窗口管理器中启用了焦点防偷看,则强烈推荐启用。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "点击此按钮来选择一图标文件,除上面选择的动作名称之外,此图标文件也会在交互菜单中显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "动作启动时会替换下面的命令参数:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "首选文件或目录的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "所有选定文件和目录的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "在 %f 中忽略的包含此文件的目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "在 %F 中忽略的包含此文件的目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "第一个选中的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "选中的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "文件类型(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "输入类型列表,它们将用于决定是否为选中的文件显示此动作。如果您在此指定了不止一个类型,项目必须用分号隔开(如 *.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "范围(最小至最大)(_R):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "如果命令应该对两个或三个文件进行操作,请输入数字范围2-3。如果没有限制,则此字符串应为空。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "出现,如果选择区包含:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories **" msgstr "目录(_D) **" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "音频文件(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "图片文件(_I)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "文本文件(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "视频文件(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "其它文件(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n" "\n" "** The custom action will be eligible to appear in the toolbar." msgstr "" "此页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现此动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型列表(如 *.txt;*.doc)。对于在文件或文件夹的交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的文件名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您可以指定只为特定类型文件出现的动作。\n" "\n" "** 自定义动作将有资格出现在工具栏中。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45 msgid "Appearance Conditions" msgstr "出现条件" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples." msgstr "" "您可以为特定类型的文件配置出现在文件管理器菜单中的自定义操作。\n" "\n" "查看<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\"> 文档 </a>以获取一些自定义操作的示例。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "添加新的自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "编辑当前选中的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "删除当前选中的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "将当前选中的动作上移一行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "将当前选中的动作下移一行。" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "设为壁纸" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 文件管理器" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "用文件管理器浏览文件系统" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;文件管理器;资源管理器;查找;浏览;文件夹;目录;分区;驱动;网络;设备;重命名;移动;复制;删除;权限;主文件夹;回收站;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "主文件夹" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "" "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;批量;重命名;重命名;thunar;文件;文件夹;目录;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "文件管理器设置" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "配置 Thunar 文件管理器" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;设置;首选项;配置;缩略图;文件大小;日期格式;快捷方式栏 ;树状视图;标签;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "" "Thunar 是一个专门针对 Xfce 桌面环境设计的文件浏览器,但它也能作为其他桌面环境的替代文件浏览器。它有一个简洁的双栏式设计让您浏览所有的文件。" #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "以 root 身份运行 Thunar" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "以 root 身份运行 Thunar 时,需要进行身份验证。"