# Traditional Chinese translation of the thunar package. # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the thunar package. # Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006. # Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:34+0800\n" "Last-Translator: Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. base directory not readable #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233 #, c-format msgid "Failed to read folder contents" msgstr "無法讀取資料夾內容" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec 欄並未指定" #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "URL 欄並未指定" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384 #, c-format msgid "Invalid desktop file" msgstr "無效的桌面檔案" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422 #, c-format msgid "Failed to parse file" msgstr "無法處理檔案" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503 #, c-format msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔名" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510 #, c-format msgid "Only local files may be renamed" msgstr "只能重新命名本地檔案" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81 msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542 #, c-format msgid "Failed to change permissions of \"%s\"" msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355 #, c-format msgid "Failed to change file owner of \"%s\"" msgstr "無法更改檔案 \"%s\" 的擁有者" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356 #, c-format msgid "Failed to change file group of \"%s\"" msgstr "無法更改檔案 \"%s\" 的群組" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "檔案 \"%s\" 已存在" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\"" msgstr "無法建立空檔案 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "無法開啟 \"%s\" 來讀取" #. use the generic error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "無法開啟 \"%s\" 來寫入" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291 #, c-format msgid "Failed to write data to \"%s\"" msgstr "無法將資料寫入 \"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "無法移除 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274 #, c-format msgid "Failed to read data from \"%s\"" msgstr "無法從 \"%s\" 讀取資料" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "%s 的複本" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369 #: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的連結" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "%s 的另一份複本" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s 的另一個連結" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "%s 的第三份複本" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "%s 的第三個連結" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "%2$s的第%1$u份拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "%2$s的第%1$u個連結" #. unable to stat source file, impossible to copy then #. the file does not exist, don't try to create a symlink then #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144 #, c-format msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519 #, c-format msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" msgstr "無法建立名稱·fifo·\"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" msgstr "無法建立符號連結 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550 #, c-format msgid "Special files cannot be copied" msgstr "特殊檔案無法複製" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630 #, c-format msgid "Symbolic links are not supported" msgstr "尚未支援符號連結" #. ...and a special display name #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223 #, c-format msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\"" msgstr "無法將 \"%s\" 重命名為 \"%s\"" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290 #, c-format msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\"" msgstr "無法將 \"%s\" 連結至 \"%s\"" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367 #, c-format msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\"" msgstr "無法將 \"%s\" 移動至 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946 #, c-format msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash" msgstr "URI \"%s\" 並未指向垃圾桶中有效的資源" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123 msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" #. we don't support copying files within the trash #. we don't support moving files within the trash #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431 #, c-format msgid "Cannot move or copy files within the trash" msgstr "在垃圾桶中無法移動或複製檔案" #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在。您想要用一個空檔案取而代之嗎?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "您想要覆蓋它嗎?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "您想要略過嗎?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "無法由檔案 %s 載入應用程式" #. tell the user that we failed to delete the application launcher #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "無法移除 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133 msgid "The command to run the mime handler" msgstr "執行 mime 處置元的指令" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145 msgid "Flags" msgstr "旗標" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146 msgid "The flags for the mime handler" msgstr "mime 處置元的旗標" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162 msgid "The icon of the mime handler" msgstr "mime 處置元的圖示" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175 msgid "The name of the mime handler" msgstr "mime 處置元的名稱" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文件" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362 #, c-format msgid "The URI \"%s\" is invalid" msgstr "URI \"%s\" 無效" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800 #, c-format msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "路徑太長,無法放入緩衝區" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903 #, c-format msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI 太長,無法放入緩衝區" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233 #, c-format msgid "Operation not supported" msgstr "此項操作尚未支援" #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396) #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335 #, c-format msgid "Invalidly escaped characters" msgstr "無效的跳脫字元" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "指定縮圖大小" #. update the progress information #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175 msgid "Collecting files..." msgstr "蒐集檔案中..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知的使用者 \"%s\"" #. something went wrong, for sure #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:650 #, c-format msgid "Failed to determine the mount point for %s" msgstr "無法決定 %s 的掛載點" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875 #, c-format msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" msgstr "無法連結至·HAL·服務:·%s" #: ../thunar/main.c:54 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "開啟批次重命名對話框" #: ../thunar/main.c:56 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以 daemon 模式執行" #: ../thunar/main.c:58 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "以 daemon 模式執行 (未支援)" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "跳出一執行中的 Thunar 事件" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "跳出一執行中的 Thunar 事件 (未支援)" #: ../thunar/main.c:66 msgid "Print version information and exit" msgstr "列印版本資訊後離開" #. setup application name #: ../thunar/main.c:88 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:102 msgid "[FILES...]" msgstr "[檔案...]" #: ../thunar/main.c:109 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: 無法開啟顯示:%s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:114 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #: ../thunar/main.c:125 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 發展團隊。保留所有權利。" #: ../thunar/main.c:126 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "由 Benedikt Meurer 撰寫<benny@xfce.org>." #: ../thunar/main.c:127 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "請將程式錯誤回報到 <%s>." #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列項目(_G)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Name" msgstr "依名稱排列(_N)" # #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "讓檔案保持依名稱排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" msgstr "依大小排序(_S)" # #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "讓檔案保持依大小排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By _Type" msgstr "依類型排序(_T)" # #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "讓檔案保持依類型排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "依修改時間排序" # #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "讓檔案保照依其修改日期排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Ascending" msgstr "升冪(_A)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "按照上升的順序排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "_Descending" msgstr "降冪(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "Sort items in descending order" msgstr "按照下降的順序排列" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453 msgid "Failed to launch operation" msgstr "操作無法啟動" #. failed to launch exo-eject, inform the user about this #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "無法執行\"%s\"" #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline #: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "無法開啟 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1133 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "無法開啟 \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203 msgid "Copying files..." msgstr "正在複製檔案..." #: ../thunar/thunar-application.c:1237 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "正在建立符號連結..." #: ../thunar/thunar-application.c:1277 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "正在將檔案移動至垃圾桶..." #: ../thunar/thunar-application.c:1282 msgid "Moving files..." msgstr "正在移動檔案..." #: ../thunar/thunar-application.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "您確定要徹底刪除\n" "所選的檔案·\"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "您確定要徹底刪除\n" "所選的檔案嗎?" #: ../thunar/thunar-application.c:1387 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果您刪除了檔案,將再也找不回來。" #: ../thunar/thunar-application.c:1397 msgid "Deleting files..." msgstr "刪除檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1449 msgid "Creating files..." msgstr "建立檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1489 msgid "Creating directories..." msgstr "建立目錄中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1527 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "將垃圾桶中所有檔案和資料夾清除?" #. append the "Empty Trash" menu action #. add the "Empty Trash" menu item #: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122 #: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 msgid "_Empty Trash" msgstr "倒垃圾(_E)" #: ../thunar/thunar-application.c:1536 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "如果您選擇倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提一下:您也可以分別將它們刪" "除。" #: ../thunar/thunar-application.c:1553 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "正在清空垃圾桶..." #: ../thunar/thunar-application.c:1607 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "無法決定 \"%s\" 的原始路徑" #: ../thunar/thunar-application.c:1635 #, c-format msgid "Create the folder \"%s\"?" msgstr "建立資料夾 \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:1639 msgid "C_reate Folder" msgstr "建立資料夾(_R)" #: ../thunar/thunar-application.c:1645 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the " "file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" msgstr "" "資料夾 \"%s\" 不復存在,但是從垃圾桶中恢復檔案 \"%s\" 需要它。您想要再建立該" "資料夾嗎?" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1682 #, c-format msgid "Failed to restore \"%s\"" msgstr "無法恢復 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1689 msgid "Restoring files..." msgstr "正在恢復檔案..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "無法為 \"%s\" 設定預設應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360 msgid "No application selected" msgstr "未選取任何應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其他 \"%s\" 形式的檔案" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504 msgid "_Other Application..." msgstr "其他應用程式(_O)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143 msgid "Open With" msgstr "以...開啟" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自訂的指令:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "使用自訂的指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "設為此類檔案的預設模式(_D)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "無法新增新的應用程式\"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605 msgid "_Remove Launcher" msgstr "移除快速啟動(_R)" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 類型的檔案,使用: " #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "瀏覽檔案系統以選取一應用程式來開啟 \"%s\" 類型的檔案" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "將開啟 \"%s\" 類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "您確定要刪除 \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context " "menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom " "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" "將會移除右鍵選單中快速啟動的選項, 不過並不會移除選項所關聯的程式。\n" "\n" "您可以選擇只移除透過檔案管理程式中 \"以其他程式開啟\" 的選項所建立的檔案開啟" "方式。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492 msgid "Select an Application" msgstr "選擇一個應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 msgid "Executable Files" msgstr "可執行檔" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324 msgid "None available" msgstr "無可選用" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368 msgid "Other Applications" msgstr "其他應用程式" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "配置詳細清單檢視中的欄位" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:172 msgid "Visible Columns" msgstr "可見的欄位" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:185 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:236 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "_Show" msgstr "顯示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 msgid "Hi_de" msgstr "隱藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263 msgid "Use De_fault" msgstr "使用預設(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272 msgid "Column Sizing" msgstr "欄位大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:285 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n" "停用下面這項行為,本檔案管理程式將一律使用使用者設定的\n" "欄位寬度。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "依需求自動延展欄位(_E)" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:136 msgid "Compact directory listing" msgstr "目錄清單" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137 msgid "Compact view" msgstr "簡潔檢視" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112 msgid "Enter the new name:" msgstr "輸入新名稱:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "無法將檔名 \"%s\" 轉成本地編碼" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "無效的檔名 \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "工作目錄必需是絕對路徑" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729 #, c-format msgid "Atleast one filename must be specified" msgstr "最少要指定一個檔案名稱" #: ../thunar/thunar-details-view.c:131 msgid "Configure _Columns..." msgstr "設定欄位(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:131 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Detailed directory listing" msgstr "詳細目錄列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:421 msgid "Details view" msgstr "詳細檢視" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:84 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重新命名·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:91 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "無法重新命名 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "無法開啟文件瀏覽器" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:476 msgid "Yes to _all" msgstr "全部皆是(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:480 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:484 msgid "N_o to all" msgstr "全部皆否(_O)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:488 #, fuzzy msgid "_Retry" msgstr "恢復(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:493 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:573 msgid "Confirm to replace files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:579 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "取代目標(_W):" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "重新命名(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "" #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. #: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401 msgid "Modified:" msgstr "變更:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Copy here" msgstr "複製到這裡(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Move here" msgstr "移動到這裡(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Link here" msgstr "連結到這裡(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "無法執行檔案 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44 msgid "Name only" msgstr "限用名稱" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Suffix only" msgstr "限用副檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Name and Suffix" msgstr "檔名及副檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 msgid "Date Accessed" msgstr "存取時間" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Date Modified" msgstr "修改時間" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: ../thunar/thunar-file.c:743 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:193 msgid "Back" msgstr "往前" #: ../thunar/thunar-history.c:193 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "到前一個瀏覽的資料夾" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:199 msgid "Forward" msgstr "往後" #: ../thunar/thunar-history.c:199 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "到後一個瀏覽的資料夾" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" msgstr "無法由 \"%s\" (%s) 載入備用圖示。請檢查您是否正確安裝!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198 msgid "Icon based directory listing" msgstr "圖示方式目錄列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:199 msgid "Icon view" msgstr "圖示檢視" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075 msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗中開啟" #: ../thunar/thunar-launcher.c:141 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "在新視窗中開啟所選取的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_A)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "選擇其他應用程式來開啟選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:646 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "無法開啟檔案 \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:652 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:688 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您真的要開啟所有的資料夾嗎?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:690 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "這將會開啟 %d 個各自分離的檔案管理程式視窗。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:694 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:786 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟" #: ../thunar/thunar-launcher.c:787 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:807 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新視窗中開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:810 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:859 msgid "_Execute" msgstr "執行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "執行所選取的檔案" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "以 \"%s\" 開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "以 \"%s\" 開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:890 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:899 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "以預設應用程式開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:900 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:955 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "以 \"%s\" 開啟" #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "無法掛載·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1305 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "桌面 (建立連結)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "在桌面上為所選的檔案建立連結" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "郵寄選擇的檔案至 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859 msgid "broken link" msgstr "連結失效" #. generate a text which includes the size of all items in the folder #: ../thunar/thunar-list-model.c:2244 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "%d 個項目 (%s),可用空間 %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2253 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d 個項目,可用空間 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2277 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr " \"%s\" 連結失效" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2281 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) 連結至 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2286 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362 msgid "Original Path:" msgstr "原始路徑" # #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151 msgid "Image Size:" msgstr "圖片大小:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "已選取 %d 個項目(%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2333 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "已選取 %d 個項目" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138 msgid "Create _Folder..." msgstr "建立資料夾(_F)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "將垃圾桶中所以檔案及資料夾刪除?" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 msgid "Paste Into Folder" msgstr "貼到資料夾中" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "路徑按鈕之間間隔的大小" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "在本視窗中開啟 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "在新視窗中開啟 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "在此 \"%s\" 建立新的資料夾" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "檢視資料夾 \"%s\" 內容資訊" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544 msgid "New Folder" msgstr "新資料夾" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544 msgid "Create New Folder" msgstr "建立新資料夾" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87 msgid "Open Location" msgstr "開啟位址" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101 msgid "_Location:" msgstr "位址(_L):" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "無法啟動 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:259 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "此路徑內的圖示大小" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242 msgid "None" msgstr "無" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244 msgid "Write only" msgstr "唯寫" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246 msgid "Read only" msgstr "唯讀" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248 msgid "Read & Write" msgstr "可讀寫" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Access:" msgstr "存取:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300 msgid "Group:" msgstr "群組" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341 msgid "Others:" msgstr "其他:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364 msgid "Program:" msgstr "程式:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" "允許未驗證的程式執行時,\n" "在您系統中顯現安全警示。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" "資料夾權限不符,您可能在此資料夾中\n" "未擁有足夠的工作權限。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "更正資料夾權限..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "按這裡以自動處理資料夾權限問題。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止遞迴套用權限的動作。" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550 msgid "Question" msgstr "警告" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574 msgid "Apply recursively?" msgstr "要遞迴套用?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "您想要將變更套用到所選的資料夾內含的\n" "所有檔案以及子目錄嗎?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不用再問我(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框" "中變更別的設定方式。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666 msgid "Failed to change group" msgstr "無法變更群組" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058 msgid "Failed to apply new permissions" msgstr "無法套用新的權限設定" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知檔案擁有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "要自動更正資料夾權限嗎?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034 msgid "Correct folder permissions" msgstr "更正資料夾權限" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入" "資料夾進行其他的操作行為。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227 msgid "File Manager Preferences" msgstr "檔案管理程式偏好設定" #. #. Display #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244 msgid "Display" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254 msgid "Default View" msgstr "預設檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266 msgid "View _new folders using:" msgstr "檢視資料夾的設定(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302 msgid "Icon View" msgstr "檢視圖示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 msgid "Detailed List View" msgstr "詳細清單檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273 msgid "Compact List View" msgstr "簡潔清單檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274 msgid "Last Active View" msgstr "上次的檢視狀態" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285 msgid "Sort _folders before files" msgstr "處理檔案前先重整資料夾(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "選擇此選項以便在重新整理資料夾時優先處理資料夾然後再處理檔案。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291 msgid "_Show thumbnails" msgstr "顯示縮圖(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "選擇此選項以便在設定可預覽的資料夾中·顯示自動產生的縮圖圖示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字位於偏旁(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "選擇此選項可將圖示說明放在圖示偏旁·而不是位於圖示底下。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325 msgid "Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "文字格式(_F):" #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361 msgid "Side Pane" msgstr "側邊欄" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "捷徑列" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "_Icon Size:" msgstr "圖示大小(_I)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "Very Small" msgstr "最小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Smaller" msgstr "更小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435 msgid "Small" msgstr "小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437 msgid "Large" msgstr "大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438 msgid "Larger" msgstr "更大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439 msgid "Very Large" msgstr "最大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "顯示圖示標記(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "選擇此選項以便在側邊欄捷徑區中顯示在資料夾內容中已有定義標記圖示的資料夾其所" "有的標記圖示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416 msgid "Tree Pane" msgstr "樹狀邊欄" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428 msgid "Icon _Size:" msgstr "圖示大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "顯示標記圖示(_M)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "選擇此選項以便在樹狀圖檢視模式底下顯示·在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料" "夾它們的標記圖示。" #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461 msgid "Behavior" msgstr "滑鼠動作" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471 msgid "Navigation" msgstr "尋行" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "_Single click to activate items" msgstr "按一下以啟用項目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" "指定當滑鼠指向欲選項目時使其變成已選取項\n" "所需的 延遲空檔 (_E)長度:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "當啟用了滑鼠單點啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目(資料夾或檔案) 時則在指" "定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這個預設行為,只要將此橫桿拉到最" "左邊(停用)之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時," "將會十分有用。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545 msgid "Long" msgstr "長" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551 msgid "_Double click to activate items" msgstr "按兩下以啟用項目(_D)" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571 msgid "Folder Permissions" msgstr "資料夾權限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "當您變更資料夾權限時,您也可以一併\n" "套用到資料夾中的內容權限。請在底下\n" "選擇預設的行為:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591 msgid "Ask everytime" msgstr "每次都問" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "只套用到資料夾本身" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "套用到資料夾及包含內容" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606 #, fuzzy msgid "Volume Management" msgstr "檔案管理程式" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634 msgid "" "Install the \"thunar-volman\" package to use\n" "the volume management support in Thunar." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635 msgid "" "Build thunar-vfs with HAL support to use\n" "the volume management support in Thunar." msgstr "" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 #, fuzzy msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "無法連結至垃圾桶" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(剩餘%lu 小時)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(剩下%lu·分鐘)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(剩下 %lu 秒)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 msgid "General" msgstr "一般" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308 msgid "Kind:" msgstr "類型:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330 msgid "Open With:" msgstr "開啟程式:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344 msgid "Link Target:" msgstr "連結目標:" #. #. Third box (deleted, modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387 msgid "Deleted:" msgstr "刪除:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415 msgid "Accessed:" msgstr "存取:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453 msgid "Volume:" msgstr "裝置:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477 msgid "Free Space:" msgstr "可用空間:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502 msgid "Emblems" msgstr "標記" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "選擇圖示給 \"%s\"" #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "無法更改 \"%s\" 的圖示" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - 內容資訊" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286 msgid "_Send To" msgstr "寄到(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334 msgid "File Context Menu" msgstr "檔案右鍵選單" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "_Add Files..." msgstr "加入檔案(_A)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其他的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除底下列出的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "檢視所選檔案的內容資訊" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重新命名多個檔案" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381 msgid "_Rename Files" msgstr "重新命名(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458 msgid "New Name" msgstr "新名稱" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n" "或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n" "程式,請確定有加入·\"Simple·Builtin·Renamers\"·這個外掛。" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079 msgid "Select files to rename" msgstr "選擇要重新命名的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095 msgid "Audio Files" msgstr "音效檔" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100 msgid "Image Files" msgstr "圖片檔" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105 msgid "Video Files" msgstr "影片檔" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "批次重新命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "Thunar·重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n" "一次就對多個檔案做好重新命名的動作。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "移除檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "批次重新命名·-·可重新命名多個檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "無法將·\"%s\" 重命名為 \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" "您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名" "過的檔案保持它們原先的名稱,或者 也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案" "成果。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 msgid "_Revert Changes" msgstr "回復變更(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236 msgid "_Skip This File" msgstr "忽略這個檔案(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "您是否要略過這個檔案並繼續對其他檔案重新命名的動作?" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Thunar 檔案管理程式" #. set window title and icon #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理程式" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "側邊欄 (建立捷徑)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "將選取的資料夾加入邊欄的捷徑區中" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089 msgid "_Mount Volume" msgstr "掛載裝置(_M)" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099 msgid "E_ject Volume" msgstr "退出裝置(_J)" #. append the "Unmount Volume" menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸載裝置(_U)" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "移除捷徑(_R)" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重新命名捷徑(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "此路徑設定·\"%s\"·並未指向正確的目錄" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "無法建立新捷徑" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "無法退出·\"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "無法卸載·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:177 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "按下這裡以停止計算資料夾容量大小" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:298 msgid "Calculation aborted" msgstr "計算過程中斷" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:405 msgid "Calculating..." msgstr "計算中..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:415 #, c-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s·Bytes" #: ../thunar/thunar-size-label.c:507 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u 項目,總共 %s" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:335 msgid "Folder Context Menu" msgstr "資料夾右鍵選單" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在目前的資料夾中建立一個空白的資料夾" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在移動或複製到" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在貼上或複製到目前的資料夾" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 msgid "Select _all Files" msgstr "選取所有檔案(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 msgid "Select all files in this window" msgstr "選取在此視窗中所有檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "依關鍵字選取(_B)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 msgid "Du_plicate" msgstr "翻製檔案(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立連結(_K)" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 msgid "_Restore" msgstr "恢復(_R)" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:610 msgid "Create _Document" msgstr "建立新文件(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314 msgid "Loading folder contents..." msgstr "正在載入資料夾內容..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802 msgid "New Empty File" msgstr "新建空白文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802 msgid "New Empty File..." msgstr "新建空白文件..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "從模板·\"%s\" 中建立新的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097 msgid "Select by Pattern" msgstr "依關鍵字選取" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112 msgid "_Pattern:" msgstr "關鍵字(_P):" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "無法為 URL \"%s\" 建立連結" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "無法開啟目錄·\"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405 msgid "Delete the selected file" msgid_plural "Delete the selected files" msgstr[0] "刪除所選檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "複製所選檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "重新命名所選的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "恢復所選的檔案" #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:397 msgid "No Templates installed" msgstr "沒有安裝任何模板" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:409 msgid "_Empty File" msgstr "空白文件(_E)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174 #, fuzzy msgid "T_rash" msgstr "垃圾桶" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175 #, fuzzy msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "無法連結至垃圾桶" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:630 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "貼到資料夾中(_P)" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289 msgid "P_roperties..." msgstr "屬性(_R)..." #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:119 msgid "Today" msgstr "今天" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Today at %X" msgstr "今天" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:132 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "昨天" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:145 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:150 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:285 msgid "Open New _Window" msgstr "開啟新視窗(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:285 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:288 msgid "Close _All Windows" msgstr "關閉全部視窗(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:288 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "關閉所有 Thunar 視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:289 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:289 msgid "Close this window" msgstr "關閉此視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:290 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:291 msgid "Pr_eferences..." msgstr "功能設定(_E)..." #: ../thunar/thunar-window.c:291 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "編輯 Thunars 偏好設定" #: ../thunar/thunar-window.c:292 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:293 msgid "_Reload" msgstr "更新(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:293 msgid "Reload the current folder" msgstr "重新整理目前的資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:294 msgid "_Location Selector" msgstr "位置表示(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:295 msgid "_Side Pane" msgstr "側邊欄(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:296 msgid "Zoom I_n" msgstr "放大檢視(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:296 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "顯示更詳細的資訊內容" #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小檢視(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "顯示較少的資訊內容" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "以正常大小顯示資料夾內容" #: ../thunar/thunar-window.c:299 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:300 msgid "Open _Parent" msgstr "上層目錄(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:300 msgid "Open the parent folder" msgstr "開啟上層目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "_Home" msgstr "家目錄(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "Go to the home folder" msgstr "前往家目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:302 #, fuzzy msgid "Go to the desktop folder" msgstr "前往家目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:303 #, fuzzy msgid "Go to the documents folder" msgstr "前往家目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:304 #, fuzzy msgid "Go to the downloads folder" msgstr "前往模板資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:305 #, fuzzy msgid "Go to the music folder" msgstr "前往家目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:306 #, fuzzy msgid "Go to the pictures folder" msgstr "前往模板資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:307 #, fuzzy msgid "Go to the videos folder" msgstr "前往家目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:308 #, fuzzy msgid "Go to the public folder" msgstr "前往模板資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:309 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:309 msgid "Go to the templates folder" msgstr "前往模板資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "_Open Location..." msgstr "開啟位址(_O)..." #: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要開啟的位址" #: ../thunar/thunar-window.c:311 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "觀看 Thunar 使用手冊" #: ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "Display information about Thunar" msgstr "顯示 Thunar 相關資訊" #: ../thunar/thunar-window.c:318 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:318 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定" #: ../thunar/thunar-window.c:319 msgid "_Pathbar Style" msgstr "路徑欄框風格(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:319 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕" #: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具列風格(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕" #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "_Shortcuts" msgstr "捷徑(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "設定是否要顯示側邊欄的捷徑區" #: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "_Tree" msgstr "樹狀圖(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視側邊欄" #: ../thunar/thunar-window.c:323 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:323 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:770 msgid "View as _Icons" msgstr "以圖示檢視(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:770 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以圖示檢視要顯示的資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:777 msgid "View as _Detailed List" msgstr "以詳細清單方式檢視(_D)" #: ../thunar/thunar-window.c:777 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:784 msgid "View as _Compact List" msgstr "以簡潔清單方式檢視(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:784 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以簡潔清單檢視方式顯示資料夾內容" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:846 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "警告:您正使用 root 帳號,您可能會損害您的系統。" #: ../thunar/thunar-window.c:1870 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "無法開啟上層目錄" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1896 #, fuzzy msgid "Failed to open the home folder" msgstr "無法開啟模板資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:1951 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open folder \"%s\"" msgstr "無法開啟檔案 \"%s\"" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2076 msgid "About Templates" msgstr "關於模板" #: ../thunar/thunar-window.c:2098 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在 \"建立新文件\"·的右鍵選單中。" #: ../thunar/thunar-window.c:2105 #, fuzzy msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。·Thunar會將它加" "入\"建立新文件\"的·右鍵選單中。\n" "\n" "接下來您只要利用·\"建立新文件\"·的右鍵選單就可以·在目前檢視的資料夾中輕鬆建立" "好一份新的文件了。" #: ../thunar/thunar-window.c:2117 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2162 #, fuzzy msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "無法連結至垃圾桶" #: ../thunar/thunar-window.c:2204 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar是快速且易於使用的檔案管理程式\n" "是附屬於·Xfce·桌面環境計畫的工具程式。" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "關於頁面標籤的文字" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "標籤寬度" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "在頁面標籤的地方顯示小圖示" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "常駐外掛" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不要從記憶體中卸除外掛" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162 msgid "Help URL" msgstr "幫助連結" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "欲重新命名的文件位址" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "欲重新命名的使用者可見名稱" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "此欄目的通用稱呼,例如Firefox的通用稱呼即為 \"網頁瀏覽器\"。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181 msgid "Command:" msgstr "指令:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210 msgid "The URL to access." msgstr "要存取的 URL。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" "本欄目的小提示,以Firefox 為例,您可以輸入 \"讓您瀏覽網站訊息\"。 儘量不要與" "程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Use _startup notification" msgstr "使用啟動提示(_S)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "選取此選項後,於檔案管理程式或選單執行命令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有" "程式皆支援啟動提示功能。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "在終端機中執行(_T)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗中執行指令" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342 msgid "Launcher" msgstr "快速啟動" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344 msgid "Link" msgstr "連結" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "無法儲存 \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Date Taken:" msgstr "拍攝日期:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Camera Brand:" msgstr "相機品牌:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Camera Model:" msgstr "相機模組:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光時間:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Exposure Program:" msgstr "曝光調整:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Metering Mode:" msgstr "測光模式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Flash Fired:" msgstr "閃光燈:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快門速度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO 速度分級" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Software:" msgstr "軟體:" # #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116 msgid "Image" msgstr "圖片檔" # #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131 msgid "Image Type:" msgstr "圖片類型:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d 像素" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119 msgid "Con_vert to:" msgstr "轉換成(_V):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "字母 大/小寫 轉換" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202 #, fuzzy msgid "Insert _time:" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199 msgid "_At position:" msgstr "位置(_A):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593 #, fuzzy msgid "Insert Date / Time" msgstr "插入·/·替換" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "字母小寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "字母大寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" msgstr "首字大寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Overwrite" msgstr "置換" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1,·2,·3,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01,·02,·03,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001,·002,·003,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001,·0002,·0003,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a,·b,·c,·d,·..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118 msgid "From the front (left)" msgstr "從前面(左邊)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the back (right)" msgstr "從後面(右邊)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "舊名 - 文字 - 號碼" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "號碼 - 文字 - 舊名" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Text - Number" msgstr "文字 - 號碼" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text" msgstr "號碼 - 文字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134 msgid "Current" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 #, fuzzy msgid "Date Picture Taken" msgstr "拍攝日期:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "插入·/·替換" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "數字格式(_N):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216 msgid "_Start With:" msgstr "啟動參數(_S):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232 msgid "Text _Format:" msgstr "文字格式(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535 msgid "Numbering" msgstr "排入編號" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177 msgid "Remove _From Position:" msgstr "要刪除的位置(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212 msgid "_To Position:" msgstr "目的位置(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428 msgid "Remove Characters" msgstr "移除字元" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209 msgid "_Search For:" msgstr "搜尋(_S):" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229 msgid "Regular _Expression" msgstr "常規表示法(_E)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法" "(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 msgid "Replace _With:" msgstr "取代目標(_W):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" "如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式" "是不區分大小寫的。" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在·%ld:·%s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670 msgid "Search & Replace" msgstr "搜尋並取代" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "以壓縮合併方式寄送 \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197 msgid "Send _directly" msgstr "直接寄出(_D)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179 msgid "Send com_pressed" msgstr "寄出壓縮檔(_P)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " "highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" "以電子郵件郵寄檔案時,您可以選擇直接寄送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予" "以壓縮。強烈建議:寄送大型檔案之前先將其壓縮。" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "以壓縮合併方式寄送 %d 個檔案?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198 msgid "Send as _archive" msgstr "以合併檔寄出(_A)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "以電子郵件寄送多個檔案時,您可以選擇直接寄送檔案(將多個檔案附加到一郵件上)," "或將這些檔案以單一合併壓縮檔案的方式寄送。強烈建議在寄送多個大型檔案時採用合" "併檔的方式" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274 msgid "Compressing files..." msgstr "壓縮檔案中..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "無法建立暫時目錄" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "無法為 \"%s\" 建立符號連結" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600 msgid "Failed to compose new email" msgstr "無法編寫新郵件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "郵件收據" #. tell the user that we failed to connect to the trash #. display an error message to the user #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "無法連結至垃圾桶" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287 #, fuzzy msgid "Trash contains files" msgstr "垃圾桶已滿" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287 msgid "Trash is empty" msgstr "垃圾桶空空沒半項" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1 msgid "Display the trash can" msgstr "顯示垃圾桶" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2 msgid "Trash Applet" msgstr "垃圾桶小程式" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "自訂動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" "您可以設定自訂的動作以便在檔案管理程式的右鍵選單中對\n" "特定類別的檔案以自己的方式來作處理。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187 msgid "Add a new custom action." msgstr "新增一個自訂的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "編輯目前所選的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "刪除目前所選的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "將目前所選的動作往上移一行" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "將目前所選的動作往下移一行" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Edit Action" msgstr "編輯動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Create Action" msgstr "建立動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "無法儲存動作到磁碟中。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "您確定要刪除 \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464 #, fuzzy msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "如果您刪除了檔案,將再也找不回來。" #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135 msgid "Basic" msgstr "一般" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 msgid "_Command:" msgstr "指令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "此命令 (包含必要的參數) 可用來執行的動作。請參看 the command parameter " "legend below for a list of 支援的參數列表 variables, which will be " "substituted when launching the command. 當使用大寫字母 (e.g. %F, %D, %N) 的參" "數時,即使有下其他參數大寫字母關聯的動作也會被優先執行。如果選取了 超過一個項" "目, Else the action will only be applicable if exactly one item is selected." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724 msgid "No icon" msgstr "無圖示" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" "當啟動此動作時,以下的\n" "命令參數都將被取代:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294 msgid "the path to the first selected file" msgstr "首選檔案的路徑" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306 msgid "the paths to all selected files" msgstr "所選檔案的路徑" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "包含檔案的目錄已在 %f 中被略過" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "首選檔名·(忽略路徑)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "所選檔名·(忽略路徑)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368 msgid "Appearance Conditions" msgstr "執行條件" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376 msgid "_File Pattern:" msgstr "檔案關鍵字(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那" "麼請以半型分號將其隔開(e.g.·*.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "執行條件為所選項目包含以下:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413 msgid "_Directories" msgstr "目錄(_D)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417 msgid "_Audio Files" msgstr "音效檔(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421 msgid "_Image Files" msgstr "圖片檔(_I)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425 msgid "_Text Files" msgstr "文字檔(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430 msgid "_Video Files" msgstr "影片檔(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Other Files" msgstr "其他檔案(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" "本頁面列出了在檔案管理程式裡會出現在\n" "滑鼠右鍵選單中所能採用的可選動作。\n" "您可在此指定處理檔案的關鍵字眼,\n" "其中要處理的關鍵字應以半型分號 \";\" 作出區隔\n" "(例如 *.txt;*.doc).當您決定要使用右鍵選單中的\n" "特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案\n" "或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n" "此外,您可以自行指定針對特殊類型的檔案\n" "設定好只有在接觸這些檔案時才會出現的右鍵選單\n" "動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知狀況·<%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "使用 root權限時停止狀態處理元被呼叫了" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知的意外關閉·<%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "無法偵測儲存·uca.xml 的檔案位置" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "未設定好指令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "設定自訂動作 (_C)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "自訂會出現在檔案管理程式右鍵選單的動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "無法啟動指定動作·\"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "自訂動作範例" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此開啟終端機" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155 msgid "Set as wallpaper" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "使用檔案管理程式瀏覽檔案系統" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 檔案管理程式" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "以 Thunar 開啟資料夾" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "在·Thunar中開啟指定的資料夾" #, fuzzy #~ msgid "File Manager Settings" #~ msgstr "檔案管理程式" #, fuzzy #~ msgid "Thunar Settings" #~ msgstr "Thunar: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "\"%s\" (%s) %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the templates folder" #~ msgstr "無法開啟模板資料夾" #~ msgid "Views" #~ msgstr "檢視" #~ msgid "Copyright (c) 2004-2006" #~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006" #~ msgid "Failed to open home directory" #~ msgstr "無法開啟家目錄" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "前往:" #~ msgid "Switch to path bar mode" #~ msgstr "切換到路徑列模式" #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "開啟位址(_L)..." #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "主要工作列(_M)" #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的主要工作列" #~ msgid "_Location Bar" #~ msgstr "位址列(_L)" #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的位址列" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "內容(_P)" #~ msgid "_Hidden" #~ msgstr "隱藏(_H)" #~ msgid "Don't display any location selector" #~ msgstr "不要顯示任何位置表示方式" #~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported" #~ msgstr "不支援來自或指向垃圾桶中資源的連結" #~ msgid "Delete the selected file permanently" #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently" #~ msgstr[0] "永久刪除所選的檔案" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\"" #~ msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定: %s" #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" #~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊:%s" #~ msgid "" #~ "Failed to remove \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to skip it?" #~ msgstr "" #~ "無法移除 \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "您想要跳過嗎?" #~ msgid "" #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to skip it?" #~ msgstr "" #~ "無法建立空檔案 \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "您想要跳過嗎?" #~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" #~ msgstr "無法安置檔案 \"%s\":%s" #~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" #~ msgstr "無法建立目錄 \"%s\":%s" #~ msgid "Deleting directories..." #~ msgstr "刪除目錄中..." #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" #~ msgstr "無法移除目錄 \"%s\":%s" #~ msgid "Cannot transfer the root directory" #~ msgstr "無法轉移根目錄" #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "操作取消" #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\"" #~ msgstr "無法讀取連結目標 \"%s\"" #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\"" #~ msgstr "無法複製特殊檔案 \"%s\""