# Simplified Chinese translation for Thunar. # Copyright (C) 2006 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # kangkang <kanger@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.3.2beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-26 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 15:08+0000\n" "Last-Translator: Li Linxiao <linxiao.li@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <postmaster@inlsd.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. base directory not readable #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233 msgid "Failed to read folder contents" msgstr "无法读取文件夹内容" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:512 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:338 msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec 栏并未指定" #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:357 msgid "No URL field specified" msgstr "URL 栏并未指定" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:362 ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:870 msgid "Invalid desktop file" msgstr "无效的桌面文件" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:370 msgid "Failed to parse file" msgstr "无法解析文件" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:451 msgid "Invalid file name" msgstr "无效的文件名" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:458 #, fuzzy msgid "Only local files may be renamed" msgstr "重命名操作失败\"%s\"" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81 msgid "Preparing..." msgstr "准备中..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:226 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change permissions of \"%s\"" msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定: %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file owner of \"%s\"" msgstr "无法更改文件 \"%s\" 的拥有者: %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file group of \"%s\"" msgstr "无法更改文件 \"%s\" 的群组:%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:432 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:185 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "文件 \"%s\" 已存在" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\"" msgstr "无法创建命名 fifo \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:160 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "无法打开 \"%s\" 以读取" #. use the generic error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:191 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:459 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "无法打开 \"%s\" 以写入" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:218 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:281 #, c-format msgid "Failed to write data to \"%s\"" msgstr "无法将数据写入 \"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:234 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:297 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "无法移除 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:264 #, c-format msgid "Failed to read data from \"%s\"" msgstr "无法从 \"%s\" 读取数据" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:346 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "%s 的拷贝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:347 #: ../thunar/thunar-list-model.c:777 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:762 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的连接" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:350 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "%s 的另一份拷贝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:351 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s 的另一个连接" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:354 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "%s 的第三份拷贝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:355 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "%s 的第三个连接" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:394 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:410 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "%2$s的第%1$u份拷贝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:412 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "%2$s的第%1$u个连接" #. unable to stat source file, impossible to copy then #. the file does not exist, don't try to create a symlink then #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:472 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:589 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144 #, c-format msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:488 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "无法创建目录 \"%s\"" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:497 #, c-format msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" msgstr "无法创建命名 fifo \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:515 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:595 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" msgstr "无法创建符号连接 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:528 msgid "Special files cannot be copied" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:608 msgid "Symbolic links are not supported" msgstr "不支持符号连接" #. ...and a special display name #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:306 msgid "File System" msgstr "文件系统" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\"" msgstr "无法打开 \"%s\": %s" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\"" msgstr "无法打开 \"%s\": %s" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\"" msgstr "无法移除 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash" msgstr "路径 \"%s\" 不是目录" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:778 msgid "Trash" msgstr "" #. we don't support copying files within the trash #. we don't support moving files within the trash #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:972 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1086 msgid "Cannot move or copy files within the trash" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:831 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "您想要覆盖它吗?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:896 #, fuzzy msgid "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "您想要跳过吗?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "无法由文件 %s 载入应用程序" #. tell the user that we failed to delete the application launcher #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1741 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "无法移除 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133 msgid "The command to run the mime handler" msgstr "执行 mime 处理程序的指令" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145 msgid "Flags" msgstr "标志" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146 msgid "The flags for the mime handler" msgstr "mime 处理程序的标志" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162 msgid "The icon of the mime handler" msgstr "mime 处理程序的图标" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175 msgid "The name of the mime handler" msgstr "mime 处理程序的名称" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:229 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文档" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362 #, c-format msgid "The URI \"%s\" is invalid" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:835 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "路径太长,无法放入缓冲区" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:938 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI 太长,无法放入缓冲区" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:225 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "不支持命名管道" #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396) #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:327 msgid "Invalidly escaped characters" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "期望的 thumbnail 大小" #. update the progress information #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:174 msgid "Collecting files..." msgstr "搜集文件中..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251 msgid "Invalid path" msgstr "无效的路径" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知的用户 \"%s\"" #. something went wrong, for sure #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:317 #, c-format msgid "Failed to determine the mount point for %s" msgstr "无法确定 %s 的挂载点" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:804 #, c-format msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" msgstr "无法连接至 HAL 守护进程: \"%s\"" #: ../thunar/main.c:54 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "打开重命名对话框" #: ../thunar/main.c:56 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以守护进程方式运行" #: ../thunar/main.c:58 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "以守护进程方式运行 (不支持)" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例 (不支持)" #: ../thunar/main.c:66 msgid "Print version information and exit" msgstr "打印版本信息,然后退出" #. setup application name #: ../thunar/main.c:88 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:98 msgid "[FILES...]" msgstr "[文件...]" #: ../thunar/main.c:105 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: 无法打开显示:%s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:110 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #: ../thunar/main.c:120 msgid "Copyright (c) 2004-2006" msgstr "版权所有 (c) 2004-2006" #: ../thunar/main.c:121 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 开发小组。保留所有版权。" #: ../thunar/main.c:122 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 编写。" #: ../thunar/main.c:123 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "请将 bug 报告至 <%s>。" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Name" msgstr "按名称排列(_N)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 #, fuzzy msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "按项目名称排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" msgstr "按大小排序(_S)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 #, fuzzy msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "按照项目大小排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By _Type" msgstr "按类型排序(_T)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 #, fuzzy msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "按照项目类型排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "按修改时间排序" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 #, fuzzy msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "按照项目的修改时间排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Ascending" msgstr "升幂(_A)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "按照上升的顺序排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "_Descending" msgstr "降幂" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "Sort items in descending order" msgstr "按照下降的顺序排列" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:361 ../thunar/thunar-application.c:405 msgid "Failed to launch operation" msgstr "操作无法启动" #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline #: ../thunar/thunar-application.c:858 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "无法打开 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:870 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "无法打开 \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-application.c:907 ../thunar/thunar-application.c:940 msgid "Copying files..." msgstr "复制文件中..." #: ../thunar/thunar-application.c:974 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "建立符号连结中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1014 #, fuzzy msgid "Moving files into the trash..." msgstr "移动文件中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1019 msgid "Moving files..." msgstr "移动文件中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1099 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "你确定真的要彻底删除文件\"%s\"吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:1104 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "你确定真的要彻底删除选中的文件吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:1124 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果你删除文件,它不会再被恢复." #: ../thunar/thunar-application.c:1134 msgid "Deleting files..." msgstr "删除文件中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1186 msgid "Creating files..." msgstr "建立文件中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1226 msgid "Creating directories..." msgstr "建立目录中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1264 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "" #. add the "Empty Trash" action #. append the "Empty Trash" menu action #. add the "Empty Trash" menu item #: ../thunar/thunar-application.c:1269 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1265 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:855 ../thunar/thunar-tree-view.c:1076 #: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "空文件(_E)" #: ../thunar/thunar-application.c:1273 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:1290 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "无法确定 %s 的挂载点" #: ../thunar/thunar-application.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Create the folder \"%s\"?" msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-application.c:1376 #, fuzzy msgid "C_reate Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-application.c:1382 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the " "file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" msgstr "" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore \"%s\"" msgstr "无法移除 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1426 #, fuzzy msgid "Restoring files..." msgstr "删除文件中..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:506 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "无法为 \"%s\" 设定预设应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360 msgid "No application selected" msgstr "未选择任何应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "选择的应用程序用来打开本文件和其他 \"%s\" 形式的文件" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504 msgid "_Other Application..." msgstr "其他应用程序(_O)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:140 msgid "Open With" msgstr "以...打开" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:286 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自订的指令:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:287 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "使用一自订的指令来执行上面应用程序清单中所没有的应用程序。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:306 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:312 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "设为此类文件的预设模式(_D)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "无法新增新的应用程序\"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:526 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "无法执行\"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:604 #, fuzzy msgid "_Remove Launcher" msgstr "删除快捷方式" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "打开 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 类型的文件,使用:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "浏览文件系统以选择一应用程序来打开 \"%s\" 类型的文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:719 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "你确定真的要彻底删除文件\"%s\"吗?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context " "menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom " "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:813 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:490 msgid "Select an Application" msgstr "选择一个应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:500 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:828 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:505 msgid "Executable Files" msgstr "可执行文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:843 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:520 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:849 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:526 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:855 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:532 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:861 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:538 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:340 msgid "None available" msgstr "无可选用" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:384 msgid "Recommended Applications" msgstr "建议的应用程序" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:387 msgid "Other Applications" msgstr "其他应用程序" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪贴簿中没有东西可以贴上" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "配置详细清单查看中的栏位" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:165 msgid "Visible Columns" msgstr "可见的栏位" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:178 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "选择要在详细清单查看中出现的信息顺序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:219 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:229 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "_Show" msgstr "显示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:245 msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "使用预设(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "栏位大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:278 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "按原设定,为了要显示所有的文字,栏位会自动延展。如果您\n" "停用下面这项行为,本文件管理程序将一律使用使用者设定的\n" "栏位宽度。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:287 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "按需求自动延展栏位(_E)" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:890 ../thunar/thunar-list-model.c:727 #: ../thunar/thunar-list-model.c:756 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:273 ../thunar/thunar-util.c:131 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:136 #, fuzzy msgid "Compact directory listing" msgstr "图标方式目录列表" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137 msgid "Compact view" msgstr "" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "新建" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:2207 msgid "Enter the new name:" msgstr "输入新名称:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:529 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "无法将文件名 \"%s\" 转成本地编码" #: ../thunar/thunar-details-view.c:131 msgid "Configure _Columns..." msgstr "设定栏位(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:131 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "设定详细清单查看中的栏位" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Detailed directory listing" msgstr "详细目录列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:421 msgid "Details view" msgstr "详细查看" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:102 msgid "translator-credits" msgstr "翻译" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-dialogs.c:229 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:981 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "无法打开文件浏览器" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:326 msgid "_Yes" msgstr "是" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:330 msgid "Yes to _all" msgstr "全部是" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:334 msgid "_No" msgstr "否" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:338 #, fuzzy msgid "N_o to all" msgstr "全部是" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:343 msgid "_Cancel" msgstr "取消" #: ../thunar/thunar-dnd.c:63 msgid "_Copy here" msgstr "复制到这里(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:63 msgid "_Move here" msgstr "移动到这里(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:63 msgid "_Link here" msgstr "连结到这里(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:192 ../thunar/thunar-launcher.c:526 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "无法执行文件 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44 msgid "Name only" msgstr "只显示名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Suffix only" msgstr "只有后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Name and Suffix" msgstr "名称与后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:90 msgid "Date Accessed" msgstr "访问时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:91 msgid "Date Modified" msgstr "修改时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 msgid "Owner" msgstr "拥有者" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99 msgid "File" msgstr "文件" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100 msgid "File Name" msgstr "文件名称" #: ../thunar/thunar-file.c:796 msgid "The root folder has no parent" msgstr "没有比根目录更上层的目录" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:193 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../thunar/thunar-history.c:193 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "到前一个浏览的文件夹" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:199 msgid "Forward" msgstr "向前" #: ../thunar/thunar-history.c:199 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "到下一个浏览的文件夹" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:675 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" msgstr "无法由 \"%s\" (%s) 载入备用图标。请检查您是否正确安装!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:191 msgid "Icon based directory listing" msgstr "图标方式目录列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:192 msgid "Icon view" msgstr "图标查看" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:137 ../thunar/thunar-launcher.c:783 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1016 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:138 ../thunar/thunar-location-buttons.c:1233 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:807 ../thunar/thunar-tree-view.c:1028 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:138 #, fuzzy msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "在 %d 个新窗口中打开所选择的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "以其他应用程序打开(_A)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "选择其他应用程序来打开选择的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:621 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件 \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:627 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "无法打开 %d 个文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:663 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您真的要打开所有的文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:665 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "这将会打开 %d 个各自分离的文件管理程序窗口。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:669 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "打开 %d 个新窗口" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:761 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:762 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开所选择的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:782 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:785 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "打开所选择的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:834 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:835 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "执行所选择的文件" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:841 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "以 \"%s\" 打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:842 ../thunar/thunar-launcher.c:931 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "以 \"%s\" 打开所选择的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:865 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "以其他应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:874 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "以预设应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:875 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "以预设的应用程序打开所选择的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:930 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "以 \"%s\" 打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1214 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1215 #, fuzzy msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "为每个所选文件创建符号链接" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "打开选择的文件" #: ../thunar/thunar-list-model.c:775 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:760 msgid "broken link" msgstr "连结失效" #. generate a text which includes the size of all items in the folder #: ../thunar/thunar-list-model.c:2203 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2212 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d 个项目,可用空间 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2220 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 个项目" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2236 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "\"%s\" 连结失效" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2240 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) 连结至 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2245 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2256 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340 msgid "Original Path:" msgstr "" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2268 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151 #, fuzzy msgid "Image Size:" msgstr "图像文件" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2287 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "已选择 %d 个项目(%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2292 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "已选择 %d 个项目" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:262 msgid "Spacing" msgstr "间隔" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:263 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "路径按钮间间隔的大小" #. add the "Open" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1219 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "在本窗口中打开 \"%s\"" #. add the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1232 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "在新窗口中打开 \"%s\"" #. add the "Create Folder" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1250 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1251 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 ../thunar/thunar-tree-view.c:1092 msgid "Create _Folder..." msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1265 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "" #. add the "Paste Into Folder" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1280 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "通过先前的剪切或复制命令把文件移动或复制到\"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1281 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 msgid "Paste Into Folder" msgstr "粘贴到文件夹" #. add the "Properties" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1296 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1297 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1366 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 msgid "New Folder" msgstr "新文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1366 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 msgid "Create New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:89 msgid "Open Location" msgstr "打开位址" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:103 msgid "_Location:" msgstr "位址(_L)" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 ../thunar/thunar-window.c:1210 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "无法启动 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:259 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "路径选项的图标大小" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246 msgid "None" msgstr "无" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248 msgid "Write only" msgstr "只写" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:250 msgid "Read only" msgstr "只读" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:252 msgid "Read & Write" msgstr "可读写" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:263 msgid "Owner:" msgstr "拥有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:287 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:340 msgid "Access:" msgstr "访问:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:316 msgid "Group:" msgstr "群组" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369 msgid "Others:" msgstr "其他:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:398 msgid "Program:" msgstr "程序:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:404 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允许此文件作为程序来执行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "允许运行不信任的程序会使你的系统存在安全隐患." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:445 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "你的目录权限不够,不能在这个目录中对文件进行操作." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:458 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "修正目录权限..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:459 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "点击此处自动修正文件" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:470 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:475 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止递归应用权限" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:590 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:614 msgid "Apply recursively?" msgstr "递归应用吗?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:620 #, fuzzy msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "您想递归的应用于所选文件夹 \n" "内的所有文件与子文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:625 msgid "Do _not ask me again" msgstr "下次不再询问" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:626 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "选择该选项后会记住您的选择不再询问。以后您可以使用首选项对话框改变您的选择。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:706 msgid "Failed to change group" msgstr "改变组操作失败" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:759 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1098 msgid "Failed to apply new permissions" msgstr "应用新权限失败" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:941 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知文件的所有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1072 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "自动修正文件夹权限?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1074 msgid "Correct folder permissions" msgstr "修正文件夹权限" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1076 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "文件夹权限将被设置为一致的状态。只有有读权限的用户将被允许进入此文件夹。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:222 msgid "File Manager Preferences" msgstr "文件管理器首选项" #. #. Views #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239 msgid "Views" msgstr "视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "Default View" msgstr "默认视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:261 msgid "View _new folders using:" msgstr "查看新文件夹使用(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267 msgid "Detailed List View" msgstr "列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "Compact List View" msgstr "列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:269 msgid "Last Active View" msgstr "上一次视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286 msgid "Sort _folders before files" msgstr "排列文件夹在文件之前" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "选择此选项文件夹将排列在文件之前。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292 msgid "_Show thumbnails" msgstr "显示缩略图(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "选择此选项文件夹内可预览的文件将自动显示为缩略图标。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字与图标(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "选择此选项图标标题将显示在图标旁。" #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326 msgid "Side Pane" msgstr "侧栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "快捷栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348 msgid "_Icon Size:" msgstr "图标大小(_I):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "Small" msgstr "小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 msgid "Large" msgstr "大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:358 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:409 msgid "Larger" msgstr "较大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410 msgid "Very Large" msgstr "巨大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "显示图标(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:378 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387 msgid "Tree Pane" msgstr "树状目录" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:399 msgid "Icon _Size:" msgstr "图标大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "显示图标(_M)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "选选择此选项在树状栏显示所有已定义文件夹属性的图标。" #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "_Single click to activate items" msgstr "单击激活项目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522 msgid "Medium" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:528 msgid "Long" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "_Double click to activate items" msgstr "双击激活项目(_D)" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "Folder Permissions" msgstr "文件夹权限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:566 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "改变文件夹权限时,可应用改变于\n" "文件夹中的内容。选择默认行为:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:574 msgid "Ask everytime" msgstr "每次" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "仅应用于文件夹" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "应用于文件夹与内容" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:375 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(%lu 小时剩余)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:380 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(%lu 分钟剩余)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:385 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(%lu 秒剩余)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:249 msgid "General" msgstr "大概" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:268 msgid "Name:" msgstr "名称:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:293 msgid "Kind:" msgstr "类型:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308 msgid "Open With:" msgstr "打开方式:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322 msgid "Link Target:" msgstr "链接目标" #. #. Third box (deleted, modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365 #, fuzzy msgid "Deleted:" msgstr "删除(_D)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379 msgid "Modified:" msgstr "修改:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431 msgid "Volume:" msgstr "容量:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455 msgid "Free Space:" msgstr "可用空间:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Emblems" msgstr "徽标" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:723 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:906 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2249 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "重命名操作失败\"%s\"" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:255 msgid "_Send To" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:314 msgid "File Context Menu" msgstr "文件内容菜单" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_Add Files..." msgstr "声音文件(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 msgid "Clear" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 msgid "Clear the file list below" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 #, fuzzy msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "显示Thunar的信息" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:317 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:317 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "查看文件属性" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1702 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重命名选取的文件" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368 #, fuzzy msgid "_Rename Files" msgstr "图像文件(_I);" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "文件名称" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508 #, fuzzy msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "点击此处自动修正文件" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:616 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1084 #, fuzzy msgid "Select files to rename" msgstr "重命名操作失败\"%s\"" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "声音文件(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105 msgid "Image Files" msgstr "图像文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1110 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "视频文件(_V)" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1240 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bulk Rename" msgstr "重命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1241 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1549 #, fuzzy msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "图像文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1551 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1702 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 msgid "_Revert Changes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236 msgid "_Skip This File" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 #, fuzzy msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "重命名快捷方式" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "加入已选文件夹到快捷栏" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:821 ../thunar/thunar-tree-view.c:1042 msgid "_Mount Volume" msgstr "挂载卷(_M)" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1052 msgid "E_ject Volume" msgstr "弹出卷(_E)" #. append the "Unmount Volume" menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:840 ../thunar/thunar-tree-view.c:1061 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸载卷(_U)" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:868 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "删除快捷方式" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:883 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重命名快捷方式" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1156 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "路径 \"%s\" 不是目录" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1175 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "创建快捷方式失败" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1293 ../thunar/thunar-tree-view.c:1556 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "弹出 \"%s\" 失败" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1339 ../thunar/thunar-tree-view.c:950 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1607 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "挂载\"%s\"失败" #. display an error dialog to inform the user #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1383 ../thunar/thunar-tree-view.c:1747 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "卸载\"%s\"失败" #: ../thunar/thunar-size-label.c:177 #, fuzzy msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "点击此处自动修正文件" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:298 msgid "Calculation aborted" msgstr "" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:405 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "搜集文件中..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:415 #, c-format msgid "%s Bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-size-label.c:507 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:315 msgid "Folder Context Menu" msgstr "目录内容菜单" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在当前目录创建一个空文件夹" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 ../thunar/thunar-tree-view.c:1113 msgid "Cu_t" msgstr "剪切" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:319 ../thunar/thunar-tree-view.c:1125 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:320 msgid "_Paste" msgstr "复制(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:320 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制所选文件" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:321 ../thunar/thunar-tree-view.c:1160 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制所选文件到已选文件夹" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 msgid "Select _all Files" msgstr "全选(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 msgid "Select all files in this window" msgstr "全选当前窗口的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:324 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "根据类型选择" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:324 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "选择所有符合类型的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:325 msgid "Du_plicate" msgstr "复制(_U)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-standard-view.c:3371 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立连接(_K)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 msgid "_Restore" msgstr "" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:588 msgid "Create _Document" msgstr "创建文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1263 msgid "Loading folder contents..." msgstr "载入文件内容..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1734 msgid "New Empty File" msgstr "新的空文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1734 msgid "New Empty File..." msgstr "新的空文件..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1834 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "从模板\"%s\"中创建文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2029 msgid "Select by Pattern" msgstr "根据类型选择" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2035 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "删除(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2044 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "类型:" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2178 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重命名\"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2186 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "重命名" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2535 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "创建名称fifo \"%s\" 操作失败" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2975 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "打开目录\"%s\"失败" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3331 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "为将被移动的文件设置粘贴命令" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3339 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "选择将被复制的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3350 #, fuzzy msgid "Delete the selected file" msgid_plural "Delete the selected files" msgstr[0] "复制所选择的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3364 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "复制所选择的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3373 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "为每个所选文件创建符号链接" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3381 #, fuzzy msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "重命名选取的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3389 #, fuzzy msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "重命名选取的文件" #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:376 msgid "No Templates installed" msgstr "不创建模板" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:388 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:596 msgid "Loading..." msgstr "准备中..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1142 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "把文件粘贴到此处(_P)" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1183 msgid "P_roperties..." msgstr "准备中..." #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:108 msgid "Today" msgstr "" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:113 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:254 msgid "Open New _Window" msgstr "在新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-window.c:254 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在新 Thunar 窗口打开位置" #: ../thunar/thunar-window.c:256 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭所有窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:256 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "关闭所有窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:257 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:257 msgid "Close this window" msgstr "关闭当前窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:258 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:259 msgid "Pr_eferences..." msgstr "首选项" #: ../thunar/thunar-window.c:259 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "编辑 Thunars 首选项" #: ../thunar/thunar-window.c:260 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:261 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:261 msgid "Reload the current folder" msgstr "刷新当前文件" #: ../thunar/thunar-window.c:262 msgid "_Location Selector" msgstr "区域选择器(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:263 msgid "_Side Pane" msgstr "侧栏(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:264 msgid "Zoom _In" msgstr "缩小(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:264 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "显示详细信息" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "放大(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "显示较少信息" #: ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "显示正常内容" #: ../thunar/thunar-window.c:267 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:268 msgid "Open _Parent" msgstr "上一级(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:268 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:269 msgid "_Home" msgstr "主目录(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:269 msgid "Go to the home folder" msgstr "转到主目录" #: ../thunar/thunar-window.c:270 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:270 msgid "Go to the templates folder" msgstr "转到模板文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:271 msgid "Open _Location..." msgstr "打开位置(_L)..." #: ../thunar/thunar-window.c:271 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定一个位置打开" #: ../thunar/thunar-window.c:272 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:273 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "显示Thunar的用户手册" #: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "Display information about Thunar" msgstr "显示Thunar的信息" #: ../thunar/thunar-window.c:279 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:279 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "切换当前窗口是否显示隐藏文件" #: ../thunar/thunar-window.c:280 msgid "_Shortcuts" msgstr "快捷方式(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:280 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "切换快捷栏是否可见" #: ../thunar/thunar-window.c:281 msgid "_Tree" msgstr "树(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:281 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "切换树状栏是否可见" #: ../thunar/thunar-window.c:282 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:282 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "改变状态栏视图" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:583 msgid "_Pathbar Style" msgstr "地址栏风格(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:584 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "现代风格文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:590 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具栏风格(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:591 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "传统风格位置栏与导航按钮" #: ../thunar/thunar-window.c:597 msgid "_Hidden" msgstr "隐藏(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:597 msgid "Don't display any location selector" msgstr "不显示位置选择器" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:606 msgid "View as _Icons" msgstr "图标查看(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:606 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以在图标视图查看文件内容" #: ../thunar/thunar-window.c:613 msgid "View as _Detailed List" msgstr "详细查看(_D)" #: ../thunar/thunar-window.c:613 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以列表视图查看文件内容" #: ../thunar/thunar-window.c:620 #, fuzzy msgid "View as _Compact List" msgstr "详细查看(_D)" #: ../thunar/thunar-window.c:620 #, fuzzy msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以列表视图查看文件内容" #: ../thunar/thunar-window.c:1640 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "打开父目录操作失败" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1666 msgid "Failed to open home directory" msgstr "打开主目录操作失败" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:1728 msgid "About Templates" msgstr "关于模板" #: ../thunar/thunar-window.c:1749 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "文件夹下的所有文件显示在 \"新建文件\"菜单" #: ../thunar/thunar-window.c:1756 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "如果您经常创建一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar将加入此文档的条目至 \"新建" "文档\" 菜单。 \n" "\n" "浏览时可以从\"新建文档\" 菜单选择条目新建此类文档。" #: ../thunar/thunar-window.c:1768 msgid "Do _not display this message again" msgstr "下次不再显示这个消息" #: ../thunar/thunar-window.c:1781 msgid "Failed to open templates folder" msgstr "打开模板文件失败" #: ../thunar/thunar-window.c:1817 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar是运行在Xfce Desktop环境下的一种简便快速的文件管理器." #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "文本的标签页" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "标签器件" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "显示页标签的器件" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "固有的" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不从内存卸载插件" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162 #, fuzzy msgid "Help URL" msgstr "帮助(_H)" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163 #, fuzzy msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "无法打开文件浏览器" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178 #, fuzzy msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "mime 处理程序的名称" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "命令(_C):" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203 msgid "URL:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210 msgid "The URL to access." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "命令(_C):" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252 msgid "Options:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Use _startup notification" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342 msgid "Launcher" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344 msgid "Link" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "无法移除 \"%s\"" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Date Taken:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Camera Brand:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 #, fuzzy msgid "Exposure Program:" msgstr "程序:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Flash Fired:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Shutter Speed:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Software:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "图像文件" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "图像文件" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119 msgid "Con_vert to:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84 msgid "lowercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:85 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:86 msgid "Camelcase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:92 msgid "Insert" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:99 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:100 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "From the front (left)" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "From the back (right)" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:116 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:117 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118 msgid "Text - Number" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "Number - Text" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199 #, fuzzy msgid "_At position:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216 msgid "_Start With:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232 msgid "Text _Format:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535 msgid "Numbering" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177 msgid "Remove _From Position:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212 #, fuzzy msgid "_To Position:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428 #, fuzzy msgid "Remove Characters" msgstr "删除快捷方式" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209 msgid "_Search For:" msgstr "" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229 msgid "Regular _Expression" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 #, fuzzy msgid "Replace _With:" msgstr "打开方式:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670 msgid "Search & Replace" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197 msgid "Send _directly" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179 msgid "Send com_pressed" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " "highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198 msgid "Send as _archive" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274 #, fuzzy msgid "Compressing files..." msgstr "复制文件中..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385 #, fuzzy msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "无法创建目录 \"%s\"" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "无法创建符号连接 \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "无法打开 %d 个文件" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600 #, fuzzy msgid "Failed to compose new email" msgstr "无法打开 %d 个文件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "" #. tell the user that we failed to connect to the trash #. display an error message to the user #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "无法连接至 HAL 守护进程: \"%s\"" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287 msgid "Trash is full" msgstr "" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287 msgid "Trash is empty" msgstr "" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1 msgid "Display the trash can" msgstr "" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2 msgid "Trash Applet" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" "您可以配置出现在文件管理器上下文菜单中相\n" "应文件的自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187 msgid "Add a new custom action." msgstr "加入新的自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "编辑选择的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "删除选择的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "上移一行选择的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "下移一行选择的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Edit Action" msgstr "编辑动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Create Action" msgstr "新建动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "保存动作到磁盘失败。" #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135 msgid "Basic" msgstr "基础的" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "动作名称将在上下文菜单中显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "动作描述将在状态栏显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 msgid "_Command:" msgstr "命令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "此动作的命令(包含必要的参数)。在下面查看支持的变量用于代替调用命令。使用大写" "字母(例如 %F, %D, %N)动作将用于多个选择的项目,除此之外将仅作用于所选项。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "浏览文件系统为此动作选择应用程序。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:709 msgid "No icon" msgstr "没有图标" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "点击此按钮为动作选择图标。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "调用动作时下面的参数将被替换:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294 msgid "the path to the first selected file" msgstr "第一个被选取文件的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306 msgid "the paths to all selected files" msgstr "所有被选取文件的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "包含文件的目录之前在 %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "包含文件的目录之前在 %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "第一个被选取的文件名" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "选择的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368 msgid "Appearance Conditions" msgstr "界面风格" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376 msgid "_File Pattern:" msgstr "文件类型(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" "输入模式列表用于决定此动作是否应被用于显示选择的文件。如果多于一个模式,用分" "号分隔(例如 *.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "如果选择显示:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413 msgid "_Directories" msgstr "目录(_D)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417 msgid "_Audio Files" msgstr "声音文件(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421 msgid "_Image Files" msgstr "图像文件(_I);" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425 msgid "_Text Files" msgstr "文本文件(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430 msgid "_Video Files" msgstr "视频文件(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Other Files" msgstr "其他文件(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" "本页列出将在文件管理器上下文菜单出现动作的情况。\n" "列表指定的文件类型使用分号分隔(例如 *.txt;*.doc)。\n" "至少列表中类型之一符合文件与文件夹。附加的,您可以\n" "指定特有文件的动作。" #. allocate the chooser dialog #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "选择一个图标" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "根上下文调用最后的元素处理" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知关闭元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1318 msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "不能保存uca.xml到该目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1433 msgid "Command not configured" msgstr "没有设置命令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "配置自定义动作(_U)..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "设置文件管理上下文菜单显示的自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "执行\"%s\"失败" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "示例" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "打开终端" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "使用文件管理器浏览文件系统" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 文件管理器" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "打开文件夹" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开选择的目录" #~ msgid "Delete the selected file permanently" #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently" #~ msgstr[0] "永久删除所选择的文件" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\"" #~ msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定: %s" #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" #~ msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息:%s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty " #~ "file?" #~ msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。您想要用一个空文件取代它吗?" #~ msgid "" #~ "Failed to remove \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to skip it?" #~ msgstr "" #~ "无法移除 \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "您想要跳过吗?" #~ msgid "" #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to skip it?" #~ msgstr "" #~ "无法建立空文件 \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "您想要跳过吗?" #~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" #~ msgstr "无法 stat 文件 \"%s\":%s" #~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" #~ msgstr "无法创建目录 \"%s\":%s" #~ msgid "Deleting directories..." #~ msgstr "删除目录中..." #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" #~ msgstr "无法移除目录 \"%s\":%s" #~ msgid "Cannot transfer the root directory" #~ msgstr "无法转移根目录" #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "撤销上次操作" #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\"" #~ msgstr "无法从 \"%s\" 读取连接目标" #~ msgid "Failed to change mode of \"%s\"" #~ msgstr "无法更改 \"%s\" 的模式" #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\"" #~ msgstr "无法复制特殊文件 \"%s\""