# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2018
# kozec <kozec2@kozec.com>, 2018
# kozec <kozec2@kozec.com>, 2018
# Michal Pirchala <michal.pirchala@gmail.com>, 2019
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009
# Slavko <linux@slavino.sk>, 2013-2015,2017
# Tomáš Vadina <inactive+kyberdev@transifex.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 06:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Michal Pirchala <michal.pirchala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: ../thunar/main.c:89
msgid ""
"Thunar could not be launched because an older instance of thunar is still running.\n"
"Would you like to terminate the old thunar instance now?\n"
"\n"
"Before accepting please make sure there are no pending operations (e.g. file copying) as terminating them may leave your files corrupted.\n"
"\n"
"Please restart thunar afterwards."
msgstr "Thunar sa nemôže spustiť kým je aktívna predchádzajúca inštancia.\nŽeláte si ukončiť predchádzajúca inštanciu Thunaru?\n\nPred potvdením sa, prosím, uistite, že neprebiehajú žiadne operácie so súbormi (ako napríklad kopírovanie). Ukončenie inštancie počas operácie môže zanechať súbory poškodené.\n\nPo ukončení predchádzajúcej inštancie prosím zreštartujte Thunar."

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:125
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Usporiadať položky"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Name"
msgstr "Podľa _názvu"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich názvu"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
msgstr "Podľa _veľkosti"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich veľkosti"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
msgstr "Podľa _typu"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich typu"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Podľa č_asu zmeny"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich času ich poslednej zmeny"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
msgstr "Vz_ostupne"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Zoradiť položky vo vzostupnom poradí"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "_Descending"
msgstr "_Zostupne"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Zoradiť položky v zostupnom poradí"

#: ../thunar/thunar-application.c:79
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hromadného premenovania"

#: ../thunar/thunar-application.c:80
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Spustiť v režime služby"

#: ../thunar/thunar-application.c:82
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Ukončiť spustenú inštanciu Thunaru"

#: ../thunar/thunar-application.c:83
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vypísať informáciu o verzii a skončiť"

#: ../thunar/thunar-application.c:292
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr "Získaná zbernica správ relácie „%s”\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:302
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr "Získané meno „%s” na zbernici správ relácie\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:312
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr "Meno „%s” stratené zo zbernice správ relácie."

#: ../thunar/thunar-application.c:473
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Tím vývojárov Thunaru. Všetky práva vyhradené."

#: ../thunar/thunar-application.c:474
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Napísal Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: ../thunar/thunar-application.c:475
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Prosím, oznámte nájdené chyby na <%s>."

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:747
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť operáciu"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1500 ../thunar/thunar-application.c:1632
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1216 ../thunar/thunar-location-entry.c:356
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:384
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1680
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1708 ../thunar/thunar-window.c:2360
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:1636
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\": %s"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1691
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1897
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:1793
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2389 ../thunar/thunar-tree-view.c:1759
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"

#: ../thunar/thunar-application.c:1794
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2390 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
msgid "Create New Folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"

#: ../thunar/thunar-application.c:1798
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"

#: ../thunar/thunar-application.c:1799
msgid "Create New File"
msgstr "Vytvoriť nový súbor"

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1856 ../thunar/thunar-standard-view.c:2436
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvoriť priečinok zo šablóny \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:1920
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopírujú sa súbory..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1956
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Kopírujú sa súbory do \"%s\"..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2002
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Vytvárajú sa symbolické odkazy v \"%s\"..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2055
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Presúvajú sa súbory do \"%s\"..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2137
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n\"%s\"?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2142
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybraných súborov?"
msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybraný súbor?"
msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybrané súbory?"
msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybrané súbory?"

#. add the "Cancel" button
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-application.c:2157 ../thunar/thunar-application.c:2336
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:476
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:549 ../thunar/thunar-dialogs.c:797
#: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:725
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:524
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1137
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2695
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:272
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../thunar/thunar-application.c:2158 ../thunar/thunar-standard-view.c:412
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1486
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"

#: ../thunar/thunar-application.c:2162
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Odstránený súbor bude nenávratne stratený."

#: ../thunar/thunar-application.c:2172
msgid "Deleting files..."
msgstr "Odstraňujú sa súbory..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2207
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Presúvam súbory do koša..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2253
msgid "Creating files..."
msgstr "Vytvárajú sa súbory..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2292
msgid "Creating directories..."
msgstr "Vytvárajú sa priečinky..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2331
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Odstrániť všetky súbory a adresáre z koša?"

#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:2337 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1226 ../thunar/thunar-tree-view.c:1357
#: ../thunar/thunar-window.c:355 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdniť kôš"

#: ../thunar/thunar-application.c:2341
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Keď vyberiete vyprázdnenie koša, všetky položky budú nenávratne zmazané. Mazať ich môžete aj po jednom."

#: ../thunar/thunar-application.c:2358
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Vyprázdňujem kôš..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodnú cestu pre \"%s\""

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2421
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Nemožno obnoviť \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:2429
msgid "Restoring files..."
msgstr "Obnovujem súbory..."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený program pre \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Vybraná aplikácia sa použije na otvorenie tohto a ďalších súborov typu \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
msgstr "Nie je vybraný program"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
msgid "Other Application..."
msgstr "Iné aplikácie..."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:180
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť pomocou"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "_Použiť vlastný príkaz:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "Použiť vlastný príkaz alebo program, ktorý nie je dostupný z vyššie uvedeného zoznamu programov."

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehľadávať..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Použiť _ako štandardný program pre tento typ súborov"

#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3078
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa pridať nový program \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu \"%s\""

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "_Odstrániť spúšťač"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otvoriť <i>%s</i> a iné súbory typu \"%s\" pomocou:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Vybrať program, pomocou ktorého otvoríte súbory typu \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Nastaviť vybraný program ako štandardný pre súbory typu \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť \"%s\"?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "Toto odstráni spúšťač aplikácie zobrazovanej v kontextovej ponuke súboru, ale samotnú aplikáciu neodinštaluje.\n\nOdstrániť môžete len spúšťače aplikácií, ktoré ste vytvorili použitím okna \"Otvoriť s\" v správcovi súborov."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173
msgid "Select an Application"
msgstr "Vyberte program"

#. change the accept button label text
#. Prepare "Open" label and icon
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:176
#: ../thunar/thunar-launcher.c:811 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1099 ../thunar/thunar-tree-view.c:1284
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:184
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
msgid "Executable Files"
msgstr "Spustiteľné súbory"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl skripty"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python skripty"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby skripty"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell skripty"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
msgstr "Nedostupné"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Odporúčané programy"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
msgid "Other Applications"
msgstr "Iné programy"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\"."

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "V schránke nie je nič, čo by ste mohli vložiť"

#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:742
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:123
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Stĺpce v podrobnom zozname súborov"

#. add the "Help" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:126
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:141
msgid "Visible Columns"
msgstr "Zobrazené stĺpce"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "Vyberte, aké informácie majú byť zobrazené v podrobnom zozname súborov"

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:198
msgid "Move _Up"
msgstr "Posunúť na_hor"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:209
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Posunúť na_dol"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
msgid "_Show"
msgstr "_Zobraziť"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skryť"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:237
msgid "Use De_fault"
msgstr "Použiť štandardné"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgid "Column Sizing"
msgstr "Veľkosti stĺpcov"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:259
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr "Štandardne sa šírky stĺpcov prispôsobujú tak, aby bolo možné zobraziť celú informáciu. Pokiaľ túto možnosť vypnete, stĺpce budú mať vždy pevne nastavenú šírku."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "Automaticky _rozšíriť stĺpce podľa potreby"

#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:734
#: ../thunar/thunar-list-model.c:770
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:471
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:108
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Kompaktný výpis obsahu priečinka"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:109
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktný pohľad"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvoriť"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 ../thunar/thunar-dialogs.c:136
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Zadajte nový názov:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Nepodarilo sa previesť názov súboru \"%s\" do vášho kódovania"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nesprávne meno súboru \"%s\""

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "Pracovný adresár musí byť absolútna cesta"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Minimálne jeden názov súboru musí byť zadaný"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Minimálne jeden názov zdrojového súboru musí byť zadaný"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "Počet zdrojových a cieľových názvov súborov sa musí zhodovať"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Minimálne jeden názov cieľového adresára musí byť zadaný"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:137
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "N_astaviť stĺpce..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:137
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Nastaviť stĺpce v podrobnom zozname súborov"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:400
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Podrobný výpis obsahu priečinka"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:401
msgid "Details view"
msgstr "Podrobný pohľad"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Premenovať \"%s\""

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:106
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:268
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n  Furby <https://launchpad.net/~michal-fabry>\n  Jozef Káčer <https://launchpad.net/~quickparser>\n  Marcel Hecko <https://launchpad.net/~maco>\n  Martin <https://launchpad.net/~martin10>\n  Michal Ingeli <https://launchpad.net/~xyzz>\n  Patrik Mondok <https://launchpad.net/~fido>\n  Peter Chabada <https://launchpad.net/~ubuntu-chabada>\n  funnny <https://launchpad.net/~funnny>\n  helix84 <https://launchpad.net/~helix84>\nSlovak translation team Xfce:\n  Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>\n  Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:526
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
msgid "Yes to _all"
msgstr "Áno pre _všetky"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:525
msgid "_No"
msgstr "_Nie"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "N_o to all"
msgstr "_Nie pre všetky"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:449
msgid "_Retry"
msgstr "_Skúsiť znova"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:453
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopírov_ať i tak"

#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:545
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Potvrdiť nahradenie súborov"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:550
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_kočiť všetky"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:551
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskočiť"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:552
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť _všetky"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:553
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Tento priečinok už obsahuje symbolický odkaz \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Tento priečinok už obsahuje priečinok \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Tento priečinok už obsahuje súbor \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:604
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "Chcete nahradiť existujúci odkaz?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:606
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Chcete nahradiť existujúci priečinok?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Chcete nahradiť existujúci súbor?"

#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449
msgid "Modified:"
msgstr "Čas zmeny:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "nasledujúcim odkazom?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:642
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "nasledujúcim priečinkom?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "nasledujúcim súborom?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "Súbor desktop „%s” nie je na bezpečnom mieste a nie je označený ako spustiteľný. Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite na Zrušiť."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:794
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Spustiť i tak"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:796
msgid "Mark _Executable"
msgstr "_Označiť ako spustiteľný"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopírovať sem"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Move here"
msgstr "_Presunúť sem"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Link here"
msgstr "_Vytvoriť odkaz"

#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:564
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa spustiť súbor \"%s\""

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
msgid "Name only"
msgstr "Iba názov"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:50
msgid "Suffix only"
msgstr "Iba prípona"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:51
msgid "Name and Suffix"
msgstr "Názov a prípona"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Accessed"
msgstr "Dátum prístupu"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Modified"
msgstr "Čas zmeny"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:103
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:104
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME typ"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:171
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:106
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:108
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:109
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Veľkosť v bajtoch"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:110
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:111
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:112
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"

#: ../thunar/thunar-file.c:1071 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

#: ../thunar/thunar-file.c:1078 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"

#: ../thunar/thunar-file.c:1518
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "Koreňový priečinok nemá nadradený priečinok"

#: ../thunar/thunar-file.c:1606 ../thunar/thunar-file.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor pracovnej plochy: %s"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1618
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie"

#: ../thunar/thunar-file.c:1643
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nie je vyplnené pole \"Príkaz\""

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1652
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie"

#: ../thunar/thunar-file.c:1668
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nie je vyplnené pole \"Adresa\""

#: ../thunar/thunar-file.c:1673
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Neplatný .desktop súbor"

#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#. free disk space string
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "Je voľných %s z %s (využité na %d%%)"

#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:351
msgid "Right-click or pull down to show history"
msgstr "Pravým tlačidlom myši alebo stiahnutím dolu zobrazíte histŕoiu"

#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:165
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: ../thunar/thunar-history.c:165
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"

#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:173
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"

#: ../thunar/thunar-history.c:173
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"

#: ../thunar/thunar-history.c:364
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "Položka bude odstránená z histórie"

#: ../thunar/thunar-history.c:376
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Nemožno nájsť „%s”"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Výpis obsahu priečinka s ikonami"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
msgstr "Pohľad s ikonami"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Súbor \"%s\" už existuje"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prázdny súbor \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\": %s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
msgid "Preparing..."
msgstr "Prebieha príprava..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:499
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Nemožno vymazať súbor \"% s\":% s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:600
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz \"%s\" pretože to nie je lokálny súbor"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:959
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť  vlastníka \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť  skupinu \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť  práva \"%s\": %s"

#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (kópia %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (kópia %u)"

#. I18N: name for first link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"

#. I18N: name for nth link to basename
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126
#, c-format
msgid "link %u to %s"
msgstr "odkaz %u na %s"

#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Želáte si nahradiť ho?\n\nAk nahradíte existujúci súbor, jeho obsah bude prepísaný."

#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Chcete ho prepísať?"

#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Chcete ho vytvoriť?"

#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Chcete ho preskočiť?"

#: ../thunar/thunar-job.c:539
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cieli nie je dostatok miesta. Na uvoľnenie miesta skúste odstrániť súbory."

#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:854
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1298
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť v novej _karte"

#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:848
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1305
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otvoriť _pomocou iného programu..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
#: ../thunar/thunar-launcher.c:954
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Vybrať iný program na otvorenie tohto súboru"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:673
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:679
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbor"
msgstr[1] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbory"
msgstr[2] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov"
msgstr[3] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:718
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky priečinky?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:720
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
msgstr[1] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
msgstr[2] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
msgstr[3] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:724
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Otvoriť %d nové okno"
msgstr[1] "Otvoriť %d nové okná"
msgstr[2] "Otvoriť %d nových okien"
msgstr[3] "Otvoriť %d nových okien"

#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:821
#, c-format
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Otvoriť v %d novom okne"
msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách"
msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
msgstr[3] "Otvoriť v %d nových oknách"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:822
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Otvoriť vybraný adresár v %d novom okne"
msgstr[1] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových oknách"
msgstr[2] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových oknách"
msgstr[3] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových oknách"

#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:833
#, c-format
msgid "Open in %d New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Otvoriť v %d novej karte"
msgstr[1] "Otvoriť v %d nových kartách"
msgstr[2] "Otvoriť v %d nových kartách"
msgstr[3] "Otvoriť v %d nových kartách"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:834
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Otvoriť vybraný adresár v %d novej karte"
msgstr[1] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových kartách"
msgstr[2] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových kartách"
msgstr[3] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových kartách"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:849
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Otvoriť vybraný adresár v novom okne"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
msgid "Open the selected directory in a new tab"
msgstr "Otvoriť vybraný adresár v novej karte"

#. set tooltip that makes sence
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Open the selected directory"
msgstr "Otvoriť zvolený adresár"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustiť"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:905
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Spustiť označené súbory"
msgstr[1] "Spustiť označený súbor"
msgstr[2] "Spustiť označené súbory"
msgstr[3] "Spustiť označené súbory"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:915
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Otvorí označené súbory"
msgstr[1] "Otvorí označený súbor"
msgstr[2] "Otvorí označené súbory"
msgstr[3] "Otvorí označené súbory"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:923
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Otvoriť programom \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:924 ../thunar/thunar-launcher.c:1022
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\""
msgstr[1] "Na otvorenie súboru sa použije \"%s\""
msgstr[2] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\""
msgstr[3] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:953
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "Otvoriť _pomocou iného programu..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:962
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Otvoriť pomocou predvoleného programu"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:963
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou"
msgstr[1] "Otvorí vybraný súbor predvolenou aplikáciou"
msgstr[2] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou"
msgstr[3] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1021
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Otvoriť programom \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1598 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1744
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1982 ../thunar/thunar-tree-view.c:2096
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1719
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Plocha (Vytvoriť odkazy)"
msgstr[1] "Plocha (Vytvoriť odkaz)"
msgstr[2] "Plocha (Vytvoriť odkazy)"
msgstr[3] "Plocha (Vytvoriť odkazy)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1720
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche"
msgstr[1] "Vytvoriť odkaz na vybraný súbor na ploche"
msgstr[2] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche"
msgstr[3] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1756 ../thunar/thunar-launcher.c:1812
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""
msgstr[1] "Poslať vybraný súbor do \"%s\""
msgstr[2] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""
msgstr[3] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d súbor: %s"
msgstr[1] "%d súbory: %s"
msgstr[2] "%d súborov: %s"
msgstr[3] "%d súborov: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d priečinok"
msgstr[1] "%d priečinky"
msgstr[2] "%d priečinkov"
msgstr[3] "%d priečinkov"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2370
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 položiek"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
#. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2382
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2461
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, voľné miesto: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2486
#, c-format
msgid "\"%s\": broken link"
msgstr "„%s\": poškodený odkaz"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2491
#, c-format
msgid "\"%s\": %s link to %s"
msgstr "„%s\": %s odkaz na%s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2497
#, c-format
msgid "\"%s\": shortcut"
msgstr "„%s\": odkaz"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2501
#, c-format
msgid "\"%s\": mountable"
msgstr "„%s\": pripojiteľné"

#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2508
#, c-format
msgid "\"%s\": %s %s"
msgstr "„%s\": %s %s"

#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2517
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "„%s\": %s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2527 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgid "Original Path:"
msgstr "Originálna cesta:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2550
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Veľkosť obrázku:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2568
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "Výber: %s"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvoriť v novej karte"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1121
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1374
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Vytvoriť priečinok..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Zmazať všetky súbory a adresáre v koši"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Vložiť do priečinka"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Otvoriť \"%s\" v tomto okne"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
msgstr "Otvoriť „%s” v novej karte"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Otvoriť \"%s\" v novom okne"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Vytvoriť nový priečinok v \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané pomocou príkazov Kopírovať alebo Vystrihnúť do \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Zobraziť vlastnosti priečinka \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Znovunačítať obsah aktuálneho priečinka"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:349
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"

#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgid "Unmounting device"
msgstr "Odpájanie zariadenia"

#: ../thunar/thunar-notify.c:169
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "Systém odpojuje zariadenie \"%s\". Prosím nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku"

#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgid "Writing data to device"
msgstr "Zapisovanie dát na zariadenie"

#: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Pred odobratím zariadenia \"%s\" je nutné zapísať dáta. Prosím nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku"

#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgid "Ejecting device"
msgstr "Odpája sa zariadenie"

#: ../thunar/thunar-notify.c:209
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa vysúva. Táto akcia môže chvíľu trvať"

#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Šablóny nie sú nainštalované"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
msgid "Icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Veľkosť ikony pre položku cesty"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
msgid "_Access:"
msgstr "_Prístup"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:265
msgid "Gro_up:"
msgstr "Sk_upina:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:285
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Prí_stup:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:310
msgid "O_thers:"
msgstr "Os_tatní:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
msgstr "Program:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "_Umožniť spustiť tento súbor ako program"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "Umožniť spúšťanie programom z nedôveryhodných zdrojov predstavuje bezpečnostné riziko!"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:377
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "Prístupové práva priečinka sú nekonzistentné. Možno nebudete môcť pracovať so súbormi v priečinku."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:391
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Opraviť prístupové práva zložky..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:392
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Kliknutím automaticky opravíte práva priečinka..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:408
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Prerušiť nastavovanie práv."

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Nastaviť práva aj rekurzívne?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "Prajete si použiť nastavenia rekurzívne pre\nvšetky súbory a podadresáre vo vybranom adresári?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Už sa viac nepýtať"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "Ak označíte túto voľbu, táto otázka sa už viac nezobrazí a vždy sa použije možnosť, ktorú teraz vyberiete. V nastavení to budete môcť neskôr zmeniť."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:919
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Viacerí vlastníci súboru"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:919
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Neznámy vlastník súboru"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1000
msgid "Write only"
msgstr "Len na zápis"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1001
msgid "Read only"
msgstr "Len na čítanie"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1002
msgid "Read & Write"
msgstr "Na čítanie aj zápis"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1004
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Rôzne (bez zmeny)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1136
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Automaticky opraviť práva priečinka?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1138
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Opraviť prístupové práva _zložky"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1140
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "Práva priečinka budú automaticky opravené. Do priečinka budú mať prístup iba používatelia, ktorý môžu čítať obsah tohto priečinka."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Predvoľby správcu súborov"

#. Display
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "Default View"
msgstr "Predvolený pohľad"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Zobraziť nové priečinky ako:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:295
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
msgid "Icon View"
msgstr "Zoznam ikon"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:296
msgid "Detailed List View"
msgstr "Podrobný zoznam"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
msgid "Compact List View"
msgstr "Kompaktný zoznam"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298
msgid "Last Active View"
msgstr "Naposledy použitý pohľad"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Zobraziť miniatúry:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "Local Files Only"
msgstr "Len lokálne súbory"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Vykresliť rámy okolo miniatúr"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "Výberom tejto voľby sa vykreslia čierne rámy okolo miniatúr."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Zobraziť priečinky pred súbormi"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:333
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Vybratím tejto voľby bude zoznam priečinkov pred súbormi, keď zoradíte priečinok."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Zobraziť veľkosť v binárnom formáte"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "Vyberte túto voľbu na zobrazenie veľkosti súborov v binárnom formáte, namiesto desiatkového."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text vedľa ikony"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:364
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "Vybratím tejto voľby sa popis ikony umiestni vedľa ikony skôr než pod ikonu"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:374
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:400
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
msgstr "Vlastný formát dátumu.\n\nNajbežnejšie špecifikátory sú:\n%d deň mesiaca\n%m mesiac\n%Y rok, vrátane storočia\n%H hodina\n%M minúta\n%S sekunda\n\nÚplný zoznam hľadajte v manuálovej stránke „strftime”"

#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
msgid "Side Pane"
msgstr "Bočný panel"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Miesta"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
msgid "_Icon Size:"
msgstr "_Veľkosť ikony:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "16px"
msgstr "16 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
msgid "24px"
msgstr "24 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506
msgid "32px"
msgstr "32 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:459
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:507
msgid "48px"
msgstr "48 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508
msgid "64px"
msgstr "64 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509
msgid "96px"
msgstr "96 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:462
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510
msgid "128px"
msgstr "128 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
msgid "160px"
msgstr "160 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:464
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
msgid "192px"
msgstr "192 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:465
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513
msgid "256px"
msgstr "256 px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Zobraziť _emblémy"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:476
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli skratiek"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Tree Pane"
msgstr "Strom"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Veľ_kosť ikony:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Zobraziť e_mblémy"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli stromu"

#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Aktivovať položky jednoduchým kliknutím"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "Nastavt_e pauzu pred tým, než bude\npoložka pod kurzorom myši vybraná:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:586
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr "Keď je zapnutá aktivácia jedným-klikom, podržaním kurzora myši nad položkou automaticky túto položku vyberie po zadanom čase. Toto správanie môžete vypnúť posunutím vľavo. Táto vlastnosť môže byť užitočná ak chcete len vybrať položku bez jej spustenia."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616
msgid "Long"
msgstr "Veľká"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:622
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633
msgid "Tabs instead of new Windows"
msgstr "Karty namiesto nových okien"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "Po kliknutí stredným tlačidlom otvoriť priečinky v nových kartách"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr "Vyberte túto možnosť pre otvorenie na novej karte pri kliknutí stredným tlačidlom namiesto otvorenia nového okna."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Nové inštancie programu thunar otvoriť ako karty."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr "Vyberte túto možnosť pre otvorenie nových inštancií ako nové karty v existujúcich oknách."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextová ponuka"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:677
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "Zobraziť akciu na trvalé odstránenie súborov a priečinkov"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:679
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr "Vyberte túto možnosť pre zobrazenie akcie 'Odstrániť' v kontextovom menu"

#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:688
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Práva priečinka"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:711
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr "Pri zmene práv priečinka môžete zmeniť\naj práva pre obsah tohto priečinka. Vyberte\nspôsob zmeny práv:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720
msgid "Ask every time"
msgstr "Vždy sa pýtať"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Nastaviť práva iba pre priečinok"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Nastaviť práva pre priečinok i obsah"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "Volume Management"
msgstr "Správa zväzkov"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:750
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Zapnúť _Správu zväzkov"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:760
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr "<a href=\"volman-config:\">Konfigurovať</a> správu výmenných jednotiek,\nzariadení a médií."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:775
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Chýbajúce závislosti"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "Vyzerá to, že <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> nie je dostupné.\nDôležité funkcie, vrátane podpory koša,\nprehľadanie výmenných médií a vzdialených miest\nnebudú fungovať. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Čítať viac]</a>"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť nastavenia správy zväzkov"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Priebeh operácie so súborom"

#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "Prebieha %d operácia so súbormi"
msgstr[1] "Prebiehajú %d operácie so súbormi"
msgstr[2] "Prebieha %d operácií so súbormi"
msgstr[3] "Prebieha %d operácií so súbormi"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:232
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ruší sa..."

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316
msgid "Names:"
msgstr "Názvy:"

#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337
msgid "Kind:"
msgstr "Typ:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359
msgid "_Open With:"
msgstr "_Otvoriť pomocou:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374
msgid "Link Target:"
msgstr "Cieľ odkazu:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Location:"
msgstr "Umiestenenie"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
msgid "Deleted:"
msgstr "Zmazané:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464
msgid "Accessed:"
msgstr "Čas prístupu:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504
msgid "Volume:"
msgstr "Diskový oddiel:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
msgid "Usage:"
msgstr "Použitie:"

#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:817
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Vybrať ikonu pre \"%s\""

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Chyba pri zmene ikony \"%s\""

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - vlastnosti"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997
msgid "broken link"
msgstr "poškodený odkaz"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275
msgid "mixed"
msgstr "zmiešané"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "_Send To"
msgstr "_Poslať do"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "File Context Menu"
msgstr "Kontextové menu Súbor"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Pridať súbory:"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Obsiahnuť pridané súbory v zozname súborov na premenovanie"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Vyčistiť zoznam súborov"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "_About"
msgstr "_O programe"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Zobraziť informácie o hromadnom premenovaní"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Zobraziť vlastnosti vybraného súboru"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Hromadné premenovanie"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
msgid "_Rename Files"
msgstr "_Premenovať súbory"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "Sem kliknite na premenovanie súborov zhora na ich nové názvy."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440
msgid "New Name"
msgstr "Nový názov"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Sem kliknite na zobrazenie dokumentácie o vybratej operácii premenovania."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "Vo vašom systéme sa nenašiel nijaký premenovací modul. Skontrolujte\nprosím inštaláciu alebo kontaktujte vášho systémového správcu. Ak ste Thunar\ninštalovali zo zdrojákov, zapnite \"Simple Builtin Renamers\" plugin."

#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050
msgid "Select files to rename"
msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete premenovať"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvukové súbory"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Image Files"
msgstr "Súbory obrázkov"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076
msgid "Video Files"
msgstr "Súbory videa"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Hromadné premenovanie"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "Hromadné premenovanie Thunar je mocný a rozšíriteľný\nnástroj na premenovanie viacerých súborov naraz."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Odstrániť súbory"
msgstr[1] "Odstrániť súbor"
msgstr[2] "Odstrániť súbory"
msgstr[3] "Odstrániť súbory"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie"
msgstr[1] "Odstrániť vybraný súbor zo zoznamu na premenovanie"
msgstr[2] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie"
msgstr[3] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Hromadné premenovanie - premenovanie viacerých súborov naraz"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\" na \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "Jednotlivo môžete vybrať každý súbor, aby sa preskočil a premenovanie pokračovalo zvyšnými súbormi, alebo vrátiť predošlé premenovanie súborov na staré názvy, alebo zrušiť operáciu bez vrátenia predchádzajúcich zmien."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Vrátiť zmeny"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Preskočiť tento súbor"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Chcete preskočiť tento súbor a pokračovať v premenovávaní zostávajúcich súborov?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "Kôš je prázdny"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "Kôš obsahuje %d súbor"
msgstr[1] "Kôš obsahuje %d súbory"
msgstr[2] "Kôš obsahuje %d súborov"
msgstr[3] "Kôš obsahuje %d súborov"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922
msgid "DEVICES"
msgstr "ZARIADENIA"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964
msgid "NETWORK"
msgstr "SIEŤ"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970
msgid "Browse Network"
msgstr "Prechádzať sieť"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991
msgid "PLACES"
msgstr "MIESTA"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:399
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcov)"
msgstr[1] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcu)"
msgstr[2] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcov)"
msgstr[3] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcov)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli"
msgstr[1] "Pridať vybraný priečinok medzi záložky v bočnom paneli"
msgstr[2] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli"
msgstr[3] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli"

#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1321
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"

#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1152 ../thunar/thunar-tree-view.c:1327
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"

#. append the "Eject" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1160 ../thunar/thunar-tree-view.c:1333
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179
msgid "Create _Shortcut"
msgstr "Vytvoriť _odkaz"

#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1204 ../thunar/thunar-tree-view.c:1342
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Odpo_jiť"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1282
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Odstrániť záložku"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1300
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "_Premenovať záložku"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1606
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Umiestnenie \"%s\" nezodpovedá žiadnemu priečinku"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1626
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Nepodarilo sa pridať novú záložku"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1908 ../thunar/thunar-tree-view.c:1964
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť \"%s\""

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2051 ../thunar/thunar-tree-view.c:2019
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť \"%s\""

#: ../thunar/thunar-size-label.c:165
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Kliknutím zrušíte výpočet veľkosti priečinku."

#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328
msgid "Calculating..."
msgstr "Prebieha výpočet..."

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:287
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Výpočet prerušený"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:412
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u položka, celkom %s"
msgstr[1] "%u položky, celkom %s"
msgstr[2] "%u položiek, celkom %s"
msgstr[3] "%u položiek, celkom %s"

#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:419
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektoré položky nečitateľné)"

#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:430
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Kontextové menu Priečinok"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Vytvoriť prázdny priečinok"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1405
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1420
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovať"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 ../thunar/thunar-tree-view.c:1470
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do _koša"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovať do vybraného priečinka"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select _all Files"
msgstr "Vybr_ať všetky súbory"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Vybrať všetky súbory v tomto okne"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Vy_brať podľa vzorky..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Vybrať všetky súbory zodpovedajúce nejakej vzorke"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovať výber"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Vybrať všetky, ale len tie, ktoré nie sú aktuálne vybrané"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417
msgid "Du_plicate"
msgstr "_Duplikovať"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-standard-view.c:4571
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
msgstr[3] "Vytvoriť od_kazy"

#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:419 ../thunar/thunar-tree-view.c:1512
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:420
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnoviť"

#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:701
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvoriť _dokument"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1690
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Načítava sa obsah priečinka..."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2291 ../thunar/thunar-window.c:2920
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť domovský adresár"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2343
msgid "New Empty File"
msgstr "Nový prázdny súbor"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2344
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nový prázdny súbor..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2691
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Vybrať podľa vzorky"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2696
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2705
msgid "_Pattern:"
msgstr "Vz_orka:"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3283
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Lokalita XDS drag poskytla neplatný názov súboru."

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3473
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť odkaz na adresu \"%s\""

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3923 ../thunar/thunar-window.c:3015
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok \"%s\""

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4519
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť"
msgstr[1] "Vybraný súbor sa pripraví na presun príkazom Vložiť"
msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť"
msgstr[3] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4527
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť"
msgstr[1] "Vybraný súbor sa pripraví na kopírovanie príkazom Vložiť"
msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť"
msgstr[3] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4541
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Presunúť zvolený súbor do koša"
msgstr[1] "Presunúť zvolené súbory do koša"
msgstr[2] "Presunúť zvolené súbory do koša"
msgstr[3] "Presunúť zvolené súbory do koša"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4550
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Trvalo odstrániť zvolený súbor"
msgstr[1] "Trvalo odstrániť zvolené súbory"
msgstr[2] "Trvalo odstrániť zvolené súbory"
msgstr[3] "Trvalo odstrániť zvolené súbory"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4564
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplikuje vybrané súbory"
msgstr[1] "Duplikuje vybraný súbor"
msgstr[2] "Duplikuje vybrané súbory"
msgstr[3] "Duplikuje vybrané súbory"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4573
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané súbory"
msgstr[1] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybraný súbor"
msgstr[2] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybrané súbory"
msgstr[3] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybrané súbory"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4581
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Premenovať vybrané súbory"
msgstr[1] "Premenovať vybraný súbor"
msgstr[2] "Premenovať vybrané súbory"
msgstr[3] "Premenovať vybrané súbory"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4589
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Obnoviť vybrané súbory"
msgstr[1] "Obnoviť vybraný súbor"
msgstr[2] "Obnoviť vybrané súbory"
msgstr[3] "Obnoviť vybrané súbory"

#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:500
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdny súbor"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:823
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%s\": Je potrebné ešte %s miesta na kopírovanie do cieľa"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%s”: Cieľ je len na čítanie"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:877
msgid "Collecting files..."
msgstr "Zhromažďovanie súborov..."

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:914
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Pokúšam sa obnoviť \"%s\""

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:942
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "Priečinok \"%s\" už neexistuje, ale je vyžadovaný pre obnovenie súboru \"%s\" z koša."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:967
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa obnoviť priečinok \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:987
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Pokúšam sa presunúť \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1016
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Položku \"%s\" nie je možné priamo presunúť. Zhromažďovanie súborov pri kopírovaní..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1178
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1198
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "zostáva %lu hodina (%s/s)"
msgstr[1] "zostávajú %lu hodiny (%s/s)"
msgstr[2] "zostáva %lu hodín (%s/s)"
msgstr[3] "zostáva %lu hodín (%s/s)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1206
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "zostáva %lu minúta (%s/s)"
msgstr[1] "zostávajú %lu minúty (%s/s)"
msgstr[2] "zostáva %lu minút (%s/s)"
msgstr[3] "zostáva %lu minút (%s/s)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1213
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "zostáva %lu sekunda (%s/s)"
msgstr[1] "zostávajú %lu sekundy (%s/s)"
msgstr[2] "zostáva %lu sekúnd (%s/s)"
msgstr[3] "zostáva %lu sekúnd (%s/s)"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:109
msgid "T_rash"
msgstr "_Kôš"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:170
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Zobraziť obsah koša"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:620
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa..."

#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1440
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Vložiť do priečinka"

#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1564
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Vlastnosti..."

#: ../thunar/thunar-util.c:280
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Neplatná cesta"

#: ../thunar/thunar-util.c:314
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Neznámy používateľ \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:405
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:410
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Dnes o %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:418
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:423
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Včera o %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:431
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A na %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:436
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x na %X"

#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"

#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Otvoriť zobrazené umiestnenie v novej karte"

#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"

#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Otvorí nové Thunar okno so zobrazeným miestom"

#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "_Odpojiť kartu"

#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Otvorí aktuálnu zložku v novom okne"

#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"

#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Prepne na predchádzajúcu kartu"

#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"

#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Prepne na nasledujúcu kartu"

#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvoriť všetky _okná"

#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Zatvoriť všetky okná správcu súborov Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Za_tvoriť kartu"

#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvoriť tento priečinok"

#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvoriť okno"

#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvoriť toto okno"

#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Nastavenia..."

#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Upraviť nastavenia správcu súborov Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "_Reload"
msgstr "Ob_noviť"

#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Panel umiestnenia"

#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočný panel"

#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Pri_blížiť"

#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobraziť obsah detailnejšie"

#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"

#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobraziť obsah s menej detailami"

#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normálna veľkosť"

#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobraziť obsah v normálnej veľkosti"

#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť"

#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otvoriť _rodičovský"

#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok"

#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"

#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Prejsť do domovského priečinka"

#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Prejsť do priečinka pracovnej plochy"

#: ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "Browse the file system"
msgstr "Prehliadať súborový systém"

#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "B_rowse Network"
msgstr "P_rechádzať sieť"

#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Prechádzať lokálne sieťové spojenia"

#: ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "T_emplates"
msgstr "Š_ablóny"

#: ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Prejsť do priečinka šablón"

#: ../thunar/thunar-window.c:379
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Otvoriť lokáciu..."

#: ../thunar/thunar-window.c:379
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť"

#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"

#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Zobraziť používateľský manuál"

#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Zobraziť informáciu o správcovi súborov Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"

#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Prepne zobrazenie skrytých súborov v aktuálnom okne"

#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "Tlačidlá _priečinkov"

#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Moderný vzhľad s tlačidlami korenšpondujúcimi priečinkom"

#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "_Textový panel"

#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Tradičný vzhľad s prúžkom umiestenia a navigačnými tlačidlami"

#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Záložky"

#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Prepne viditeľnosť panela skratiek"

#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "_Tree"
msgstr "_Strom"

#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Prepne viditeľnosť panela stromu"

#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tavový riadok"

#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku v okne"

#: ../thunar/thunar-window.c:393
msgid "_Menubar"
msgstr "Panel _menu"

#: ../thunar/thunar-window.c:393
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Zmení viditeľnosť panela menu tohoto okna"

#. * add view options
#: ../thunar/thunar-window.c:778
msgid "View as _Icons"
msgstr "Zobraziť ako i_kony"

#: ../thunar/thunar-window.c:778
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Zobrazí obsah priečinkov v ikonách"

#: ../thunar/thunar-window.c:785
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Zobraziť _podrobný zoznam"

#: ../thunar/thunar-window.c:785
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Zobrazí obsah priečinka v podrobnom zozname"

#: ../thunar/thunar-window.c:792
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Zobraziť kompaktný zoznam"

#: ../thunar/thunar-window.c:792
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Zobrazí obsah priečinka v kompaktnom zozname"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:871
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Upozornenie, používate účet správcu, môžete si poškodiť systém."

#: ../thunar/thunar-window.c:1869
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvoriť kartu"

#: ../thunar/thunar-window.c:2120
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Otvoriť umiestnenie „%s”"

#: ../thunar/thunar-window.c:2334
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\""

#: ../thunar/thunar-window.c:2895
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Otvorenie nadradeného priečinka zlyhalo"

#: ../thunar/thunar-window.c:2990
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Adresár „%s” neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:3076
msgid "About Templates"
msgstr "O šablónach"

#: ../thunar/thunar-window.c:3098
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Všetky súbory z tohoto priečinka budú v ponuke \"Vytvoriť dokument\"."

#: ../thunar/thunar-window.c:3105
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "Ak často vytvárate určitý druh dokumentov, vytvorte si jednu kópiu a tú umiestnite do tohoto priečinka. Aplikácia Thunar pridá položku pre tento dokument do ponuky \"Vytvoriť dokument\".\n\nPotom sa voľbou položky z menu \"Vytvoriť dokument\" v aktuálnom adresáre vytvorí kópia tohoto dokumentu."

#: ../thunar/thunar-window.c:3117
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Nezobrazovať viac túto správu"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3147
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť koreňový priečinok"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3184
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah koša"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3221
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Nepodarilo sa prehliadať sieť"

#: ../thunar/thunar-window.c:3305
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar je rýchly a ľahký správca súborov\npre prostredie Xfce"

#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3363 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Správca súborov"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "Label"
msgstr "Nápis"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:117
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Text nápisu stránky"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:129
msgid "Label widget"
msgstr "Pomôcka nápisu"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:130
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Pomôcka na zobrazenie v meste zvyčajného nápisu stránky"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
msgid "Resident"
msgstr "Rezidentný"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Nevyhadzovať plugin z pamäte"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:156
msgid "Help URL"
msgstr "URL Pomoci"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:157
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "URL k dokumentácii premenovača"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:172
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Viditeľné názov premenovača"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "Bežný názov, napríklad \"Prehliadač webu\" v prípade Firefoxu."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Program na vykonanie, môže mať argumenty"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200
msgid "Working Directory:"
msgstr "Pracovný adresár:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207
msgid "The working directory for the program."
msgstr "Pracovný adresár programu."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230
msgid "The URL to access."
msgstr "Prístupová URL."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "Tooltip, napríklad \"Prehliada stránky na Internete\" v prípade Firefoxu. Nemal by sa zhodovať s názvom alebo popisom."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276
msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Použiť _štartovacie upozornenie"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "Zvoľte túto možnosť pre zapnutie štartovacieho upozornenia, keď je príkaz spustený zo správcu súborov alebo menu. Nie každá aplikácia podporuje štartovacie upozornenie."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "Vybratím tejto voľby sa príkaz spustí v okne terminálu."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366
msgid "Launcher"
msgstr "Spúšťač"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť \"%s\"."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "Dátum získania:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Značka prístroja:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model prístroja:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Expozičný čas:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Expozičný program:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Clona:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mód merania:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Blesk:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ohnisková dĺžka:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Uzávierka:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "Hodnotenia ISO rýchlostí:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "Softvér:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d pixely"
msgstr[2] "%dx%d pixelov"
msgstr[3] "%dx%d pixelov"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Pre_viesť na:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Veľké / malé"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193
msgid "Insert _time:"
msgstr "Vložiť _čas:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr "Formát popisuje časti dátumu a času vložených do názvu súboru. Napríklad %Y bude nahradené rokom, %m mesiacom a %d dňom. Viac informácií získate v dokumentácii."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgid "_At position:"
msgstr "N_a pozícii:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Vložiť dátum alebo čas"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "malé"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VEĽKÉ"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "Veľké začiatočné písmená, spojené slová"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "First character uppercase"
msgstr "Prvý znak veľkým"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
msgstr "Zpredu (vľavo)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the back (right)"
msgstr "Zozadu (vpravo)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Starý názov - Text - Číslo"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Číslo - Text - Starý názov"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Text - Number"
msgstr "Text - Číslo"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Number - Text"
msgstr "Číslo - Text"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Dátum získania:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Vloženie / Prepísanie"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
msgstr "_Číselný formát:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
msgstr "Začať _s:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
msgstr "_Formát textu:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Odstrániť _z pozície:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "_Do pozície:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
msgid "Remove Characters"
msgstr "Odstrániť znaky"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "Hľadať:"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Zadajte text, ktorý sa vyhľadá v názvoch súborov."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223
msgid "Regular _Expression"
msgstr "R_egulárny výraz"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr "Ak zapnete túto voľbu, sa hľadaný vzor bude chápať ako regulárny výraz bude sa hľadať použitím Perl regulárnych výrazov (PCRE).Podrobnosti o syntaxe regulárnych výrazov nájdete v dokumentácii."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
msgid "Replace _With:"
msgstr "_Zameniť :"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Zadajte text, ktorý sa použije na nahradenie za vzor vyššie."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "Ak zapnete túto voľbu, vzor sa bude hľadať s rozlišovaním veľkosti písmen. Predvolené je použitie hľadania s rozlišovaním veľkosti písmen."

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Nesprávny regulárny výraz, na znaku s pozíciou %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651
msgid "Search & Replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Poslať \"%s\" ako komprimovaný archív?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
msgstr "Poslať p_riamo"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Poslať _komprimované"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr "Keď posielate súbor cez email, môžete vybrať poslať súbor priamo, ako je, alebo komprimovať pred pripojením do emailu. Doporučuje sa komprimovať veľké súbory pred ich poslaním."

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Poslať %d súbor ako komprimovaný archív?"
msgstr[1] "Poslať %d súbory ako komprimovaný archív?"
msgstr[2] "Poslať %d súborov ako komprimovaný archív?"
msgstr[3] "Poslať %d súborov ako komprimovaný archív?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
msgstr "Poslať ako _archív"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr "Keď posielate viac súborov cez email, môžete vybrať poslanie súborov priamo, vložením viacerých súborov do emailu, alebo poslať všetky súbory komprimované do jedného archívu a pripojiť archív do emailu. Doporučujeme poslať viac veľkých súborov ako jeden archív."

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:296
msgid "Compressing files..."
msgstr "Komprimujem súbory..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:321
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "Príkaz ZIP skončil s chybou %d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:409
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Chyba pri vytváraní dočasného adresára"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:471
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:482
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu \"%s\""

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Komprimovanie %d súboru zlyhalo"
msgstr[1] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo"
msgstr[2] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo"
msgstr[3] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:657
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Chyba pri vytváraní nového emailu"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Adresár"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Chyba pri pripájaní na kôš"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash contains files"
msgstr "Kôš obsahuje súbory"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
msgstr "Aplet koša"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "Zobrazovať kôš"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgid "Edit Action"
msgstr "Upraviť akciu"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
msgid "Create Action"
msgstr "Vytvoriť akciu"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Uloženie akcií na disk zlyhalo."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať\nakciu \"%s\"?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Ak odstránite vlastnú akciu, bude nenávratne stratená."

#. skip leading slash
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "Táto klávesová skrátka je použitá na: „%s”"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "Klávesová skratka je použitá"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
msgid "No icon"
msgstr "Bez ikony"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámy prvok <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Konečný prvok volaných v koreňovom kontexte"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Neznámy ukončovací prvok <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Nepodarilo sa určiť ukladacie umiestnenie uca.xml"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1532
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Príkaz nie je nastavený"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Nastaviť vlastné _akcie..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "Zostaví vlastné akcie v kontextovej ponuke súborového manažéra"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:430
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\"."

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Otvoriť v termináli"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Príklad vlastnej akcie"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Názov akcie, ktorý sa zobrazí v kontextovej ponuke."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "Popis akcie, ktorý sa zobrazí ako tooltip v stavovom riadku pri vybratí položky z kontextovej ponuky."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Command:"
msgstr "_Príkaz:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr "Príkaz (vrátane nevyhnutných parametrov), ktorý sa vykoná. Parametre príkazu v zozname nižšie udávajú premenné, ktoré sa nahradia pri spustení príkazu. Ak použijete veľké písmená (napr. %F, %D, %N), akcia bude použiteľná aj pri výbere viac ako jedného súboru. Inak bude akcia použiteľná len na výber presne jednej položky."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "Prehliada súborový systém na nájdenie aplikácie pre túto akciu."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr "Klávesové _skratky:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr "Klávesová skratka akcie."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr "Vymazať klávesovú skratku tejto akcie."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Použiť oznámenie pri spustení"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr "Povoľte túto voľbu, ak chcete zobraziť kurzor symbolizujúci čakanie pri spúšťaní akcie. Táto funkcia je vysoko odporúčaná pri povolenej funkcii predchádzaniu strate zamerania okna v správcovi okien."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "_Icon:"
msgstr "I_kona:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vyberiete ikonu, ktorá sa zobrazí v kontextovej ponuke vedľa názvu akcie uvedeného vyššie."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr "nasledujúce parametre príkazu budú pri vyvolaní akcie nahradené:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid "the path to the first selected file or directory"
msgstr "cesta k prvému vybratému súboru alebo priečinku"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid "the paths to all selected files and directories"
msgstr "cesty ku všetkým vybratým súborom a priečinkom"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "adresár, v ktorom je súbor z premennej %f"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "adresáre obsahujúce súbory z premennej %F"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "prvý vybratý súbor (bez cesty)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "vybraté súbory (bez ciest)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
msgid "Basic"
msgstr "Základné"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "_File Pattern:"
msgstr "Vzorka _názvu súborov:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr "Zadajte zoznam vzorov, ktoré sa použijú na určenie , pre ktorý súbor sa má akcia zobraziť. Ak uvediete viac ako jeden vzor, zoznam položiek musí byť oddelených bodkočiarkami. (napr. *.txt;*.doc)."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Zobrazí sa, ak výber obsahuje:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32
msgid "_Directories"
msgstr "_Priečinky"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Zvukové súbory"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
msgid "_Image Files"
msgstr "_Súbory obrázkov"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35
msgid "_Text Files"
msgstr "_Textové súbory"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
msgid "_Video Files"
msgstr "_Video súbory"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37
msgid "_Other Files"
msgstr "_Ostatné súbory"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the "
"file managers context menus. The file patterns are specified as a list of "
"simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an "
"action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
"these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
msgstr "Táto stránka obsahuje podmienky, pri ktorých bude akcia zobrazená v kontextovom menu správcu súborov. Vzory súboru zadajte ako zoznam jednoduchých vzorov súborov oddelených bodkočiarkou (napr.. *.txt;*.doc). Pre akcie v kontextovom menu súboru alebo adresára musí meno súboru alebo adresára vyhovovať aspoň jednému vzoru. Okrem toho, možno definovať aby sa akcia zobrazila len pre určité typy súborov."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Podmienky zobrazenia"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
msgid "Custom Actions"
msgstr "Vlastné akcie"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers "
"context menus for certain kinds of files."
msgstr "Môžete nastaviť vlastné akcie, ktoré budú zobrazené v kontextovom menu správcu súborov pre určité typy súborov."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Pridá novú vlastnú akciu."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Upraví aktuálne vybratú akciu"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Odstráni aktuálne vybratú akciu."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Posunie aktuálne vybratú akciu o jeden riadok vyššie."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Posunie aktuálne vybratú akciu o jeden riadok nižšie."

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:178
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako tapetu"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Správca súborov Thunar"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Prehliada súborový systém pomocou správcu súborov"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "Otvoriť priečinok v prehliadači Thunar"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Otvorí vybrané priečinky v prehliadači Thunar"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Nastavenia správcu súborov Thunar"

#: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr "Thunar je správca súborov navrhnutý špeciálne pre Xfce Desktop, ale možno ho používať aj ako alternatívneho správcu súborov v iných pracovných prostrediach. Ponúka prostý, plne dvoj-panelový vzhľad na prechádzanie všetkých súborov."

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "Spustiť Thunar ako správca"

#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr "Na spustenie Thunaru ako správca je potrebné overenie totožnosti."