# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2018 # kozec <kozec2@kozec.com>, 2018 # kozec <kozec2@kozec.com>, 2018 # Michal Pirchala <michal.pirchala@gmail.com>, 2019 # Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2013-2015,2017 # Tomáš Vadina <inactive+kyberdev@transifex.com>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 06:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-28 20:00+0000\n" "Last-Translator: Michal Pirchala <michal.pirchala@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: ../thunar/main.c:89 msgid "" "Thunar could not be launched because an older instance of thunar is still running.\n" "Would you like to terminate the old thunar instance now?\n" "\n" "Before accepting please make sure there are no pending operations (e.g. file copying) as terminating them may leave your files corrupted.\n" "\n" "Please restart thunar afterwards." msgstr "Thunar sa nemôže spustiť kým je aktívna predchádzajúca inštancia.\nŽeláte si ukončiť predchádzajúca inštanciu Thunaru?\n\nPred potvdením sa, prosím, uistite, že neprebiehajú žiadne operácie so súbormi (ako napríklad kopírovanie). Ukončenie inštancie počas operácie môže zanechať súbory poškodené.\n\nPo ukončení predchádzajúcej inštancie prosím zreštartujte Thunar." #. setup application name #: ../thunar/main.c:125 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Usporiadať položky" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Name" msgstr "Podľa _názvu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich názvu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" msgstr "Podľa _veľkosti" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich veľkosti" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By _Type" msgstr "Podľa _typu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich typu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Podľa č_asu zmeny" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich času ich poslednej zmeny" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Ascending" msgstr "Vz_ostupne" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Zoradiť položky vo vzostupnom poradí" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "_Descending" msgstr "_Zostupne" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Zoradiť položky v zostupnom poradí" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hromadného premenovania" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Spustiť v režime služby" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Ukončiť spustenú inštanciu Thunaru" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypísať informáciu o verzii a skončiť" #: ../thunar/thunar-application.c:292 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Získaná zbernica správ relácie „%s”\n" #: ../thunar/thunar-application.c:302 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Získané meno „%s” na zbernici správ relácie\n" #: ../thunar/thunar-application.c:312 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Meno „%s” stratené zo zbernice správ relácie." #: ../thunar/thunar-application.c:473 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Tím vývojárov Thunaru. Všetky práva vyhradené." #: ../thunar/thunar-application.c:474 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "Napísal Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." #: ../thunar/thunar-application.c:475 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prosím, oznámte nájdené chyby na <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:747 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Nepodarilo sa spustiť operáciu" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1500 ../thunar/thunar-application.c:1632 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1216 ../thunar/thunar-location-entry.c:356 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:384 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1680 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1708 ../thunar/thunar-window.c:2360 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1636 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1691 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1897 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1793 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2389 ../thunar/thunar-tree-view.c:1759 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: ../thunar/thunar-application.c:1794 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2390 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760 msgid "Create New Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../thunar/thunar-application.c:1798 msgid "New File" msgstr "Nový súbor" #: ../thunar/thunar-application.c:1799 msgid "Create New File" msgstr "Vytvoriť nový súbor" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1856 ../thunar/thunar-standard-view.c:2436 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvoriť priečinok zo šablóny \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1920 msgid "Copying files..." msgstr "Kopírujú sa súbory..." #: ../thunar/thunar-application.c:1956 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Kopírujú sa súbory do \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2002 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Vytvárajú sa symbolické odkazy v \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2055 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Presúvajú sa súbory do \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2137 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n\"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2142 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybraných súborov?" msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybraný súbor?" msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybrané súbory?" msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybrané súbory?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2157 ../thunar/thunar-application.c:2336 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:476 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:549 ../thunar/thunar-dialogs.c:797 #: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:725 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:524 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1137 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2695 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:272 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../thunar/thunar-application.c:2158 ../thunar/thunar-standard-view.c:412 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1486 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: ../thunar/thunar-application.c:2162 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Odstránený súbor bude nenávratne stratený." #: ../thunar/thunar-application.c:2172 msgid "Deleting files..." msgstr "Odstraňujú sa súbory..." #: ../thunar/thunar-application.c:2207 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Presúvam súbory do koša..." #: ../thunar/thunar-application.c:2253 msgid "Creating files..." msgstr "Vytvárajú sa súbory..." #: ../thunar/thunar-application.c:2292 msgid "Creating directories..." msgstr "Vytvárajú sa priečinky..." #: ../thunar/thunar-application.c:2331 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Odstrániť všetky súbory a adresáre z koša?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2337 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1226 ../thunar/thunar-tree-view.c:1357 #: ../thunar/thunar-window.c:355 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" #: ../thunar/thunar-application.c:2341 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Keď vyberiete vyprázdnenie koša, všetky položky budú nenávratne zmazané. Mazať ich môžete aj po jednom." #: ../thunar/thunar-application.c:2358 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Vyprázdňujem kôš..." #: ../thunar/thunar-application.c:2404 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodnú cestu pre \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2421 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Nemožno obnoviť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2429 msgid "Restoring files..." msgstr "Obnovujem súbory..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený program pre \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Vybraná aplikácia sa použije na otvorenie tohto a ďalších súborov typu \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Nie je vybraný program" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "Iné aplikácie..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:180 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" msgstr "_Použiť vlastný príkaz:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Použiť vlastný príkaz alebo program, ktorý nie je dostupný z vyššie uvedeného zoznamu programov." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehľadávať..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Použiť _ako štandardný program pre tento typ súborov" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3078 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa pridať nový program \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Odstrániť spúšťač" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvoriť <i>%s</i> a iné súbory typu \"%s\" pomocou:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Vybrať program, pomocou ktorého otvoríte súbory typu \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Nastaviť vybraný program ako štandardný pre súbory typu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Toto odstráni spúšťač aplikácie zobrazovanej v kontextovej ponuke súboru, ale samotnú aplikáciu neodinštaluje.\n\nOdstrániť môžete len spúšťače aplikácií, ktoré ste vytvorili použitím okna \"Otvoriť s\" v správcovi súborov." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173 msgid "Select an Application" msgstr "Vyberte program" #. change the accept button label text #. Prepare "Open" label and icon #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:176 #: ../thunar/thunar-launcher.c:811 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1099 ../thunar/thunar-tree-view.c:1284 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:184 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "Executable Files" msgstr "Spustiteľné súbory" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl skripty" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "Python Scripts" msgstr "Python skripty" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby skripty" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell skripty" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Nedostupné" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Odporúčané programy" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Iné programy" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "V schránke nie je nič, čo by ste mohli vložiť" #. setup the dialog #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:742 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Stĺpce v podrobnom zozname súborov" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "Zobrazené stĺpce" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Vyberte, aké informácie majú byť zobrazené v podrobnom zozname súborov" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "Posunúť na_hor" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "Posunúť na_dol" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "_Zobraziť" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "_Skryť" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "Použiť štandardné" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "Veľkosti stĺpcov" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Štandardne sa šírky stĺpcov prispôsobujú tak, aby bolo možné zobraziť celú informáciu. Pokiaľ túto možnosť vypnete, stĺpce budú mať vždy pevne nastavenú šírku." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Automaticky _rozšíriť stĺpce podľa potreby" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:734 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:471 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Kompaktný výpis obsahu priečinka" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Kompaktný pohľad" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "_Vytvoriť" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 ../thunar/thunar-dialogs.c:136 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadajte nový názov:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Nepodarilo sa previesť názov súboru \"%s\" do vášho kódovania" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Nesprávne meno súboru \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Pracovný adresár musí byť absolútna cesta" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Minimálne jeden názov súboru musí byť zadaný" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Minimálne jeden názov zdrojového súboru musí byť zadaný" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Počet zdrojových a cieľových názvov súborov sa musí zhodovať" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Minimálne jeden názov cieľového adresára musí byť zadaný" #: ../thunar/thunar-details-view.c:137 msgid "Configure _Columns..." msgstr "N_astaviť stĺpce..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:137 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Nastaviť stĺpce v podrobnom zozname súborov" #: ../thunar/thunar-details-view.c:400 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Podrobný výpis obsahu priečinka" #: ../thunar/thunar-details-view.c:401 msgid "Details view" msgstr "Podrobný pohľad" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Premenovať \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:106 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:268 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Furby <https://launchpad.net/~michal-fabry>\n Jozef Káčer <https://launchpad.net/~quickparser>\n Marcel Hecko <https://launchpad.net/~maco>\n Martin <https://launchpad.net/~martin10>\n Michal Ingeli <https://launchpad.net/~xyzz>\n Patrik Mondok <https://launchpad.net/~fido>\n Peter Chabada <https://launchpad.net/~ubuntu-chabada>\n funnny <https://launchpad.net/~funnny>\n helix84 <https://launchpad.net/~helix84>\nSlovak translation team Xfce:\n Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>\n Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:526 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437 msgid "Yes to _all" msgstr "Áno pre _všetky" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:525 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445 msgid "N_o to all" msgstr "_Nie pre všetky" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:449 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znova" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:453 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopírov_ať i tak" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:545 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Potvrdiť nahradenie súborov" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:550 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetky" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:551 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:552 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetky" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:553 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Tento priečinok už obsahuje symbolický odkaz \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:586 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Tento priečinok už obsahuje priečinok \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Tento priečinok už obsahuje súbor \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "Chcete nahradiť existujúci odkaz?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:606 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "Chcete nahradiť existujúci priečinok?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "Chcete nahradiť existujúci súbor?" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449 msgid "Modified:" msgstr "Čas zmeny:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "nasledujúcim odkazom?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:642 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "nasledujúcim priečinkom?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "nasledujúcim súborom?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Súbor desktop „%s” nie je na bezpečnom mieste a nie je označený ako spustiteľný. Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite na Zrušiť." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:794 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Spustiť i tak" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:796 msgid "Mark _Executable" msgstr "_Označiť ako spustiteľný" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopírovať sem" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Move here" msgstr "_Presunúť sem" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Link here" msgstr "_Vytvoriť odkaz" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:564 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spustiť súbor \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Iba názov" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Iba prípona" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Názov a prípona" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Dátum prístupu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Čas zmeny" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 msgid "MIME Type" msgstr "MIME typ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:171 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "Size in Bytes" msgstr "Veľkosť v bajtoch" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: ../thunar/thunar-file.c:1071 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: ../thunar/thunar-file.c:1078 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: ../thunar/thunar-file.c:1518 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Koreňový priečinok nemá nadradený priečinok" #: ../thunar/thunar-file.c:1606 ../thunar/thunar-file.c:1902 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor pracovnej plochy: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1618 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" #: ../thunar/thunar-file.c:1643 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Nie je vyplnené pole \"Príkaz\"" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1652 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" #: ../thunar/thunar-file.c:1668 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Nie je vyplnené pole \"Adresa\"" #: ../thunar/thunar-file.c:1673 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Neplatný .desktop súbor" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "Je voľných %s z %s (využité na %d%%)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:351 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "Pravým tlačidlom myši alebo stiahnutím dolu zobrazíte histŕoiu" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Back" msgstr "Späť" #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" #: ../thunar/thunar-history.c:364 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Položka bude odstránená z histórie" #: ../thunar/thunar-history.c:376 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Nemožno nájsť „%s”" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Výpis obsahu priečinka s ikonami" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "Pohľad s ikonami" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Súbor \"%s\" už existuje" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prázdny súbor \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423 msgid "Preparing..." msgstr "Prebieha príprava..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:499 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Nemožno vymazať súbor \"% s\":% s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:600 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz \"%s\" pretože to nie je lokálny súbor" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:959 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:960 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1114 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť práva \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #) between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kópia %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kópia %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "odkaz %u na %s" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Želáte si nahradiť ho?\n\nAk nahradíte existujúci súbor, jeho obsah bude prepísaný." #: ../thunar/thunar-job.c:334 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Chcete ho prepísať?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Chcete ho vytvoriť?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Chcete ho preskočiť?" #: ../thunar/thunar-job.c:539 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cieli nie je dostatok miesta. Na uvoľnenie miesta skúste odstrániť súbory." #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:854 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1298 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť v novej _karte" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:848 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1305 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvoriť _pomocou iného programu..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181 #: ../thunar/thunar-launcher.c:954 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Vybrať iný program na otvorenie tohto súboru" #: ../thunar/thunar-launcher.c:673 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:679 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbor" msgstr[1] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbory" msgstr[2] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov" msgstr[3] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov" #: ../thunar/thunar-launcher.c:718 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky priečinky?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:720 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[1] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." msgstr[2] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." msgstr[3] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." #: ../thunar/thunar-launcher.c:724 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Otvoriť %d nové okno" msgstr[1] "Otvoriť %d nové okná" msgstr[2] "Otvoriť %d nových okien" msgstr[3] "Otvoriť %d nových okien" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:821 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Otvoriť v %d novom okne" msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" msgstr[3] "Otvoriť v %d nových oknách" #: ../thunar/thunar-launcher.c:822 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Otvoriť vybraný adresár v %d novom okne" msgstr[1] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových oknách" msgstr[2] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových oknách" msgstr[3] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových oknách" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:833 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Otvoriť v %d novej karte" msgstr[1] "Otvoriť v %d nových kartách" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových kartách" msgstr[3] "Otvoriť v %d nových kartách" #: ../thunar/thunar-launcher.c:834 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Otvoriť vybraný adresár v %d novej karte" msgstr[1] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových kartách" msgstr[2] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových kartách" msgstr[3] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových kartách" #: ../thunar/thunar-launcher.c:849 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "Otvoriť vybraný adresár v novom okne" #: ../thunar/thunar-launcher.c:855 msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "Otvoriť vybraný adresár v novej karte" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Open the selected directory" msgstr "Otvoriť zvolený adresár" #: ../thunar/thunar-launcher.c:903 msgid "_Execute" msgstr "_Spustiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:905 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Spustiť označené súbory" msgstr[1] "Spustiť označený súbor" msgstr[2] "Spustiť označené súbory" msgstr[3] "Spustiť označené súbory" #: ../thunar/thunar-launcher.c:915 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Otvorí označené súbory" msgstr[1] "Otvorí označený súbor" msgstr[2] "Otvorí označené súbory" msgstr[3] "Otvorí označené súbory" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:923 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Otvoriť programom \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:924 ../thunar/thunar-launcher.c:1022 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\"" msgstr[1] "Na otvorenie súboru sa použije \"%s\"" msgstr[2] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\"" msgstr[3] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:953 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "Otvoriť _pomocou iného programu..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:962 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Otvoriť pomocou predvoleného programu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:963 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou" msgstr[1] "Otvorí vybraný súbor predvolenou aplikáciou" msgstr[2] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou" msgstr[3] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1021 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Otvoriť programom \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1598 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1744 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1982 ../thunar/thunar-tree-view.c:2096 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1719 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Plocha (Vytvoriť odkazy)" msgstr[1] "Plocha (Vytvoriť odkaz)" msgstr[2] "Plocha (Vytvoriť odkazy)" msgstr[3] "Plocha (Vytvoriť odkazy)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1720 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche" msgstr[1] "Vytvoriť odkaz na vybraný súbor na ploche" msgstr[2] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche" msgstr[3] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1756 ../thunar/thunar-launcher.c:1812 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Poslať vybrané súbory do \"%s\"" msgstr[1] "Poslať vybraný súbor do \"%s\"" msgstr[2] "Poslať vybrané súbory do \"%s\"" msgstr[3] "Poslať vybrané súbory do \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2356 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d súbor: %s" msgstr[1] "%d súbory: %s" msgstr[2] "%d súborov: %s" msgstr[3] "%d súborov: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2364 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d priečinok" msgstr[1] "%d priečinky" msgstr[2] "%d priečinkov" msgstr[3] "%d priečinkov" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2370 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 položiek" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2382 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2461 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, voľné miesto: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2486 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "„%s\": poškodený odkaz" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2491 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "„%s\": %s odkaz na%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2497 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "„%s\": odkaz" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2501 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "„%s\": pripojiteľné" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2508 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "„%s\": %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2517 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s\": %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2527 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Original Path:" msgstr "Originálna cesta:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2550 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Veľkosť obrázku:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2568 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Výber: %s" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvoriť v novej karte" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1121 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1374 msgid "Create _Folder..." msgstr "Vytvoriť priečinok..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Zmazať všetky súbory a adresáre v koši" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Vložiť do priečinka" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "Otvoriť \"%s\" v tomto okne" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new tab" msgstr "Otvoriť „%s” v novej karte" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "Otvoriť \"%s\" v novom okne" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "Vytvoriť nový priečinok v \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané pomocou príkazov Kopírovať alebo Vystrihnúť do \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "Zobraziť vlastnosti priečinka \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Reload the current folder" msgstr "Znovunačítať obsah aktuálneho priečinka" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:349 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "Odpájanie zariadenia" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Systém odpojuje zariadenie \"%s\". Prosím nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "Zapisovanie dát na zariadenie" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Pred odobratím zariadenia \"%s\" je nutné zapísať dáta. Prosím nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "Odpája sa zariadenie" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Zariadenie \"%s\" sa vysúva. Táto akcia môže chvíľu trvať" #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74 #, c-format msgid "No templates installed" msgstr "Šablóny nie sú nainštalované" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Veľkosť ikony pre položku cesty" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Prístup" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:265 msgid "Gro_up:" msgstr "Sk_upina:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:285 msgid "Acce_ss:" msgstr "Prí_stup:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:310 msgid "O_thers:" msgstr "Os_tatní:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "_Umožniť spustiť tento súbor ako program" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Umožniť spúšťanie programom z nedôveryhodných zdrojov predstavuje bezpečnostné riziko!" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:377 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Prístupové práva priečinka sú nekonzistentné. Možno nebudete môcť pracovať so súbormi v priečinku." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:391 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Opraviť prístupové práva zložky..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:392 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Kliknutím automaticky opravíte práva priečinka..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:408 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Prerušiť nastavovanie práv." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545 msgid "Apply recursively?" msgstr "Nastaviť práva aj rekurzívne?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Prajete si použiť nastavenia rekurzívne pre\nvšetky súbory a podadresáre vo vybranom adresári?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Už sa viac nepýtať" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Ak označíte túto voľbu, táto otázka sa už viac nezobrazí a vždy sa použije možnosť, ktorú teraz vyberiete. V nastavení to budete môcť neskôr zmeniť." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:919 msgid "Mixed file owners" msgstr "Viacerí vlastníci súboru" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:919 msgid "Unknown file owner" msgstr "Neznámy vlastník súboru" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1000 msgid "Write only" msgstr "Len na zápis" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1001 msgid "Read only" msgstr "Len na čítanie" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1002 msgid "Read & Write" msgstr "Na čítanie aj zápis" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1004 msgid "Varying (no change)" msgstr "Rôzne (bez zmeny)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1136 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Automaticky opraviť práva priečinka?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1138 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Opraviť prístupové práva _zložky" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1140 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Práva priečinka budú automaticky opravené. Do priečinka budú mať prístup iba používatelia, ktorý môžu čítať obsah tohto priečinka." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Predvoľby správcu súborov" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276 msgid "Default View" msgstr "Predvolený pohľad" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289 msgid "View _new folders using:" msgstr "Zobraziť nové priečinky ako:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:295 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349 msgid "Icon View" msgstr "Zoznam ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:296 msgid "Detailed List View" msgstr "Podrobný zoznam" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Compact List View" msgstr "Kompaktný zoznam" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 msgid "Last Active View" msgstr "Naposledy použitý pohľad" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Zobraziť miniatúry:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314 msgid "Local Files Only" msgstr "Len lokálne súbory" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Vykresliť rámy okolo miniatúr" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Výberom tejto voľby sa vykreslia čierne rámy okolo miniatúr." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Zobraziť priečinky pred súbormi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:333 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Vybratím tejto voľby bude zoznam priečinkov pred súbormi, keď zoradíte priečinok." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Zobraziť veľkosť v binárnom formáte" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Vyberte túto voľbu na zobrazenie veľkosti súborov v binárnom formáte, namiesto desiatkového." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedľa ikony" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:364 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Vybratím tejto voľby sa popis ikony umiestni vedľa ikony skôr než pod ikonu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:374 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:400 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "Vlastný formát dátumu.\n\nNajbežnejšie špecifikátory sú:\n%d deň mesiaca\n%m mesiac\n%Y rok, vrátane storočia\n%H hodina\n%M minúta\n%S sekunda\n\nÚplný zoznam hľadajte v manuálovej stránke „strftime”" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428 msgid "Side Pane" msgstr "Bočný panel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Miesta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Veľkosť ikony:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 msgid "16px" msgstr "16 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "24px" msgstr "24 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506 msgid "32px" msgstr "32 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:459 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:507 msgid "48px" msgstr "48 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508 msgid "64px" msgstr "64 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509 msgid "96px" msgstr "96 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:462 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510 msgid "128px" msgstr "128 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "160px" msgstr "160 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:464 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512 msgid "192px" msgstr "192 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:465 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513 msgid "256px" msgstr "256 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Zobraziť _emblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:476 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli skratiek" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486 msgid "Tree Pane" msgstr "Strom" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "Icon _Size:" msgstr "Veľ_kosť ikony:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Zobraziť e_mblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli stromu" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Aktivovať položky jednoduchým kliknutím" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Nastavt_e pauzu pred tým, než bude\npoložka pod kurzorom myši vybraná:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:586 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Keď je zapnutá aktivácia jedným-klikom, podržaním kurzora myši nad položkou automaticky túto položku vyberie po zadanom čase. Toto správanie môžete vypnúť posunutím vľavo. Táto vlastnosť môže byť užitočná ak chcete len vybrať položku bez jej spustenia." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616 msgid "Long" msgstr "Veľká" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:622 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633 msgid "Tabs instead of new Windows" msgstr "Karty namiesto nových okien" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Po kliknutí stredným tlačidlom otvoriť priečinky v nových kartách" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Vyberte túto možnosť pre otvorenie na novej karte pri kliknutí stredným tlačidlom namiesto otvorenia nového okna." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Nové inštancie programu thunar otvoriť ako karty." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Vyberte túto možnosť pre otvorenie nových inštancií ako nové karty v existujúcich oknách." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665 msgid "Context Menu" msgstr "Kontextová ponuka" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:677 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Zobraziť akciu na trvalé odstránenie súborov a priečinkov" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:679 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Vyberte túto možnosť pre zobrazenie akcie 'Odstrániť' v kontextovom menu" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:688 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698 msgid "Folder Permissions" msgstr "Práva priečinka" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:711 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Pri zmene práv priečinka môžete zmeniť\naj práva pre obsah tohto priečinka. Vyberte\nspôsob zmeny práv:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "Ask every time" msgstr "Vždy sa pýtať" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Nastaviť práva iba pre priečinok" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Nastaviť práva pre priečinok i obsah" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733 msgid "Volume Management" msgstr "Správa zväzkov" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:750 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Zapnúť _Správu zväzkov" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:760 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "<a href=\"volman-config:\">Konfigurovať</a> správu výmenných jednotiek,\nzariadení a médií." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:775 msgid "Missing dependencies" msgstr "Chýbajúce závislosti" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "Vyzerá to, že <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> nie je dostupné.\nDôležité funkcie, vrátane podpory koša,\nprehľadanie výmenných médií a vzdialených miest\nnebudú fungovať. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Čítať viac]</a>" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť nastavenia správy zväzkov" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Priebeh operácie so súborom" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "Prebieha %d operácia so súbormi" msgstr[1] "Prebiehajú %d operácie so súbormi" msgstr[2] "Prebieha %d operácií so súbormi" msgstr[3] "Prebieha %d operácií so súbormi" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:232 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354 msgid "Cancelling..." msgstr "Ruší sa..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316 msgid "Names:" msgstr "Názvy:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337 msgid "Kind:" msgstr "Typ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359 msgid "_Open With:" msgstr "_Otvoriť pomocou:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374 msgid "Link Target:" msgstr "Cieľ odkazu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Location:" msgstr "Umiestenenie" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434 msgid "Deleted:" msgstr "Zmazané:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464 msgid "Accessed:" msgstr "Čas prístupu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504 msgid "Volume:" msgstr "Diskový oddiel:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:817 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Vybrať ikonu pre \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Chyba pri zmene ikony \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - vlastnosti" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997 msgid "broken link" msgstr "poškodený odkaz" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275 msgid "mixed" msgstr "zmiešané" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "_Send To" msgstr "_Poslať do" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "File Context Menu" msgstr "Kontextové menu Súbor" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "_Pridať súbory:" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Obsiahnuť pridané súbory v zozname súborov na premenovanie" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "Vyčistiť zoznam súborov" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Zobraziť informácie o hromadnom premenovaní" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Zobraziť vlastnosti vybraného súboru" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Hromadné premenovanie" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 msgid "_Rename Files" msgstr "_Premenovať súbory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Sem kliknite na premenovanie súborov zhora na ich nové názvy." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440 msgid "New Name" msgstr "Nový názov" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Sem kliknite na zobrazenie dokumentácie o vybratej operácii premenovania." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Vo vašom systéme sa nenašiel nijaký premenovací modul. Skontrolujte\nprosím inštaláciu alebo kontaktujte vášho systémového správcu. Ak ste Thunar\ninštalovali zo zdrojákov, zapnite \"Simple Builtin Renamers\" plugin." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050 msgid "Select files to rename" msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete premenovať" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 msgid "Audio Files" msgstr "Zvukové súbory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Image Files" msgstr "Súbory obrázkov" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076 msgid "Video Files" msgstr "Súbory videa" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Hromadné premenovanie" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Hromadné premenovanie Thunar je mocný a rozšíriteľný\nnástroj na premenovanie viacerých súborov naraz." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Odstrániť súbory" msgstr[1] "Odstrániť súbor" msgstr[2] "Odstrániť súbory" msgstr[3] "Odstrániť súbory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie" msgstr[1] "Odstrániť vybraný súbor zo zoznamu na premenovanie" msgstr[2] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie" msgstr[3] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Hromadné premenovanie - premenovanie viacerých súborov naraz" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\" na \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Jednotlivo môžete vybrať každý súbor, aby sa preskočil a premenovanie pokračovalo zvyšnými súbormi, alebo vrátiť predošlé premenovanie súborov na staré názvy, alebo zrušiť operáciu bez vrátenia predchádzajúcich zmien." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Vrátiť zmeny" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Preskočiť tento súbor" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Chcete preskočiť tento súbor a pokračovať v premenovávaní zostávajúcich súborov?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Kôš obsahuje %d súbor" msgstr[1] "Kôš obsahuje %d súbory" msgstr[2] "Kôš obsahuje %d súborov" msgstr[3] "Kôš obsahuje %d súborov" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922 msgid "DEVICES" msgstr "ZARIADENIA" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964 msgid "NETWORK" msgstr "SIEŤ" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970 msgid "Browse Network" msgstr "Prechádzať sieť" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991 msgid "PLACES" msgstr "MIESTA" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:399 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcov)" msgstr[1] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcu)" msgstr[2] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcov)" msgstr[3] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcov)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli" msgstr[1] "Pridať vybraný priečinok medzi záložky v bočnom paneli" msgstr[2] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli" msgstr[3] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli" #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1321 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1152 ../thunar/thunar-tree-view.c:1327 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1160 ../thunar/thunar-tree-view.c:1333 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunúť" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179 msgid "Create _Shortcut" msgstr "Vytvoriť _odkaz" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1204 ../thunar/thunar-tree-view.c:1342 msgid "Disconn_ect" msgstr "Odpo_jiť" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1282 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Odstrániť záložku" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1300 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "_Premenovať záložku" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1606 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Umiestnenie \"%s\" nezodpovedá žiadnemu priečinku" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1626 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Nepodarilo sa pridať novú záložku" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1908 ../thunar/thunar-tree-view.c:1964 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2051 ../thunar/thunar-tree-view.c:2019 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:165 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Kliknutím zrušíte výpočet veľkosti priečinku." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." msgstr "Prebieha výpočet..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 msgid "Calculation aborted" msgstr "Výpočet prerušený" #: ../thunar/thunar-size-label.c:412 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u položka, celkom %s" msgstr[1] "%u položky, celkom %s" msgstr[2] "%u položiek, celkom %s" msgstr[3] "%u položiek, celkom %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektoré položky nečitateľné)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Kontextové menu Priečinok" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Vytvoriť prázdny priečinok" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1405 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1420 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovať" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 ../thunar/thunar-tree-view.c:1470 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _koša" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovať do vybraného priečinka" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 msgid "Select _all Files" msgstr "Vybr_ať všetky súbory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 msgid "Select all files in this window" msgstr "Vybrať všetky súbory v tomto okne" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Vy_brať podľa vzorky..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Vybrať všetky súbory zodpovedajúce nejakej vzorke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovať výber" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Vybrať všetky, ale len tie, ktoré nie sú aktuálne vybrané" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 msgid "Du_plicate" msgstr "_Duplikovať" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-standard-view.c:4571 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy" msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz" msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy" msgstr[3] "Vytvoriť od_kazy" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:419 ../thunar/thunar-tree-view.c:1512 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:420 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:701 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvoriť _dokument" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1690 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Načítava sa obsah priečinka..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2291 ../thunar/thunar-window.c:2920 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť domovský adresár" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2343 msgid "New Empty File" msgstr "Nový prázdny súbor" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2344 msgid "New Empty File..." msgstr "Nový prázdny súbor..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2691 msgid "Select by Pattern" msgstr "Vybrať podľa vzorky" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2696 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2705 msgid "_Pattern:" msgstr "Vz_orka:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3283 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Lokalita XDS drag poskytla neplatný názov súboru." #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3473 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť odkaz na adresu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3923 ../thunar/thunar-window.c:3015 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4519 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť" msgstr[1] "Vybraný súbor sa pripraví na presun príkazom Vložiť" msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť" msgstr[3] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4527 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť" msgstr[1] "Vybraný súbor sa pripraví na kopírovanie príkazom Vložiť" msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť" msgstr[3] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4541 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Presunúť zvolený súbor do koša" msgstr[1] "Presunúť zvolené súbory do koša" msgstr[2] "Presunúť zvolené súbory do koša" msgstr[3] "Presunúť zvolené súbory do koša" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4550 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Trvalo odstrániť zvolený súbor" msgstr[1] "Trvalo odstrániť zvolené súbory" msgstr[2] "Trvalo odstrániť zvolené súbory" msgstr[3] "Trvalo odstrániť zvolené súbory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4564 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Duplikuje vybrané súbory" msgstr[1] "Duplikuje vybraný súbor" msgstr[2] "Duplikuje vybrané súbory" msgstr[3] "Duplikuje vybrané súbory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4573 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané súbory" msgstr[1] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybraný súbor" msgstr[2] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybrané súbory" msgstr[3] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybrané súbory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4581 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Premenovať vybrané súbory" msgstr[1] "Premenovať vybraný súbor" msgstr[2] "Premenovať vybrané súbory" msgstr[3] "Premenovať vybrané súbory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4589 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "Obnoviť vybrané súbory" msgstr[1] "Obnoviť vybraný súbor" msgstr[2] "Obnoviť vybrané súbory" msgstr[3] "Obnoviť vybrané súbory" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:500 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdny súbor" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:823 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%s\": Je potrebné ešte %s miesta na kopírovanie do cieľa" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only" msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%s”: Cieľ je len na čítanie" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:877 msgid "Collecting files..." msgstr "Zhromažďovanie súborov..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:914 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Pokúšam sa obnoviť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:942 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Priečinok \"%s\" už neexistuje, ale je vyžadovaný pre obnovenie súboru \"%s\" z koša." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:967 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť priečinok \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:987 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Pokúšam sa presunúť \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1016 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Položku \"%s\" nie je možné priamo presunúť. Zhromažďovanie súborov pri kopírovaní..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1178 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1198 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "zostáva %lu hodina (%s/s)" msgstr[1] "zostávajú %lu hodiny (%s/s)" msgstr[2] "zostáva %lu hodín (%s/s)" msgstr[3] "zostáva %lu hodín (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1206 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "zostáva %lu minúta (%s/s)" msgstr[1] "zostávajú %lu minúty (%s/s)" msgstr[2] "zostáva %lu minút (%s/s)" msgstr[3] "zostáva %lu minút (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1213 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "zostáva %lu sekunda (%s/s)" msgstr[1] "zostávajú %lu sekundy (%s/s)" msgstr[2] "zostáva %lu sekúnd (%s/s)" msgstr[3] "zostáva %lu sekúnd (%s/s)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:109 msgid "T_rash" msgstr "_Kôš" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:170 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Zobraziť obsah koša" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:620 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1440 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Vložiť do priečinka" #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1564 msgid "P_roperties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: ../thunar/thunar-util.c:280 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Neplatná cesta" #: ../thunar/thunar-util.c:314 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Neznámy používateľ \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:405 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:410 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Dnes o %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:418 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:423 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Včera o %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:431 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A na %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:436 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x na %X" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Otvoriť zobrazené umiestnenie v novej karte" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Otvorí nové Thunar okno so zobrazeným miestom" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Odpojiť kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Otvorí aktuálnu zložku v novom okne" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Prepne na predchádzajúcu kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Prepne na nasledujúcu kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvoriť všetky _okná" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná správcu súborov Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "C_lose Tab" msgstr "Za_tvoriť kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvoriť tento priečinok" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvoriť okno" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť toto okno" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Nastavenia..." #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Upraviť nastavenia správcu súborov Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "_Reload" msgstr "Ob_noviť" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "_Location Selector" msgstr "_Panel umiestnenia" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Zoom I_n" msgstr "Pri_blížiť" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobraziť obsah detailnejšie" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobraziť obsah s menej detailami" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normálna veľkosť" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobraziť obsah v normálnej veľkosti" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvoriť _rodičovský" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Go to the home folder" msgstr "Prejsť do domovského priečinka" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Prejsť do priečinka pracovnej plochy" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Browse the file system" msgstr "Prehliadať súborový systém" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "B_rowse Network" msgstr "P_rechádzať sieť" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Browse local network connections" msgstr "Prechádzať lokálne sieťové spojenia" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablóny" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Prejsť do priečinka šablón" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "_Open Location..." msgstr "_Otvoriť lokáciu..." #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Zobraziť používateľský manuál" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Zobraziť informáciu o správcovi súborov Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Prepne zobrazenie skrytých súborov v aktuálnom okne" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Tlačidlá _priečinkov" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Moderný vzhľad s tlačidlami korenšpondujúcimi priečinkom" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Textový panel" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Tradičný vzhľad s prúžkom umiestenia a navigačnými tlačidlami" #: ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Záložky" #: ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Prepne viditeľnosť panela skratiek" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "_Tree" msgstr "_Strom" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Prepne viditeľnosť panela stromu" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tavový riadok" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku v okne" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _menu" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Zmení viditeľnosť panela menu tohoto okna" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:778 msgid "View as _Icons" msgstr "Zobraziť ako i_kony" #: ../thunar/thunar-window.c:778 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Zobrazí obsah priečinkov v ikonách" #: ../thunar/thunar-window.c:785 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Zobraziť _podrobný zoznam" #: ../thunar/thunar-window.c:785 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Zobrazí obsah priečinka v podrobnom zozname" #: ../thunar/thunar-window.c:792 msgid "View as _Compact List" msgstr "Zobraziť kompaktný zoznam" #: ../thunar/thunar-window.c:792 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Zobrazí obsah priečinka v kompaktnom zozname" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:871 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Upozornenie, používate účet správcu, môžete si poškodiť systém." #: ../thunar/thunar-window.c:1869 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:2120 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Otvoriť umiestnenie „%s”" #: ../thunar/thunar-window.c:2334 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2895 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Otvorenie nadradeného priečinka zlyhalo" #: ../thunar/thunar-window.c:2990 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Adresár „%s” neexistuje. Chcete ho vytvoriť?" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3076 msgid "About Templates" msgstr "O šablónach" #: ../thunar/thunar-window.c:3098 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Všetky súbory z tohoto priečinka budú v ponuke \"Vytvoriť dokument\"." #: ../thunar/thunar-window.c:3105 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Ak často vytvárate určitý druh dokumentov, vytvorte si jednu kópiu a tú umiestnite do tohoto priečinka. Aplikácia Thunar pridá položku pre tento dokument do ponuky \"Vytvoriť dokument\".\n\nPotom sa voľbou položky z menu \"Vytvoriť dokument\" v aktuálnom adresáre vytvorí kópia tohoto dokumentu." #: ../thunar/thunar-window.c:3117 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Nezobrazovať viac túto správu" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3147 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť koreňový priečinok" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3184 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah koša" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3221 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Nepodarilo sa prehliadať sieť" #: ../thunar/thunar-window.c:3305 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar je rýchly a ľahký správca súborov\npre prostredie Xfce" #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3363 ../Thunar.desktop.in.in.h:3 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116 msgid "Label" msgstr "Nápis" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:117 msgid "Text of the page's label" msgstr "Text nápisu stránky" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:129 msgid "Label widget" msgstr "Pomôcka nápisu" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:130 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Pomôcka na zobrazenie v meste zvyčajného nápisu stránky" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "Rezidentný" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Nevyhadzovať plugin z pamäte" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:156 msgid "Help URL" msgstr "URL Pomoci" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:157 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL k dokumentácii premenovača" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:172 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Viditeľné názov premenovača" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Bežný názov, napríklad \"Prehliadač webu\" v prípade Firefoxu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Program na vykonanie, môže mať argumenty" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200 msgid "Working Directory:" msgstr "Pracovný adresár:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207 msgid "The working directory for the program." msgstr "Pracovný adresár programu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230 msgid "The URL to access." msgstr "Prístupová URL." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Tooltip, napríklad \"Prehliada stránky na Internete\" v prípade Firefoxu. Nemal by sa zhodovať s názvom alebo popisom." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" msgstr "Voľby:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Use _startup notification" msgstr "Použiť _štartovacie upozornenie" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Zvoľte túto možnosť pre zapnutie štartovacieho upozornenia, keď je príkaz spustený zo správcu súborov alebo menu. Nie každá aplikácia podporuje štartovacie upozornenie." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Vybratím tejto voľby sa príkaz spustí v okne terminálu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366 msgid "Launcher" msgstr "Spúšťač" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa uložiť \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Dátum získania:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Značka prístroja:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Model prístroja:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Expozičný čas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Expozičný program:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Clona:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mód merania:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Blesk:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Ohnisková dĺžka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Uzávierka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Hodnotenia ISO rýchlostí:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Softvér:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixel" msgstr[1] "%dx%d pixely" msgstr[2] "%dx%d pixelov" msgstr[3] "%dx%d pixelov" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Pre_viesť na:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Veľké / malé" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Vložiť _čas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Formát popisuje časti dátumu a času vložených do názvu súboru. Napríklad %Y bude nahradené rokom, %m mesiacom a %d dňom. Viac informácií získate v dokumentácii." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "N_a pozícii:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Vložiť dátum alebo čas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "malé" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "VEĽKÉ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" msgstr "Veľké začiatočné písmená, spojené slová" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Prvý znak veľkým" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Zpredu (vľavo)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Zozadu (vpravo)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Starý názov - Text - Číslo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Číslo - Text - Starý názov" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Text - Číslo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Číslo - Text" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Dátum získania:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Vloženie / Prepísanie" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Číselný formát:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "Začať _s:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Formát textu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Odstrániť _z pozície:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Do pozície:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Odstrániť znaky" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "Hľadať:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Zadajte text, ktorý sa vyhľadá v názvoch súborov." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egulárny výraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Ak zapnete túto voľbu, sa hľadaný vzor bude chápať ako regulárny výraz bude sa hľadať použitím Perl regulárnych výrazov (PCRE).Podrobnosti o syntaxe regulárnych výrazov nájdete v dokumentácii." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "_Zameniť :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Zadajte text, ktorý sa použije na nahradenie za vzor vyššie." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Ak zapnete túto voľbu, vzor sa bude hľadať s rozlišovaním veľkosti písmen. Predvolené je použitie hľadania s rozlišovaním veľkosti písmen." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Nesprávny regulárny výraz, na znaku s pozíciou %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Poslať \"%s\" ako komprimovaný archív?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" msgstr "Poslať p_riamo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" msgstr "Poslať _komprimované" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Keď posielate súbor cez email, môžete vybrať poslať súbor priamo, ako je, alebo komprimovať pred pripojením do emailu. Doporučuje sa komprimovať veľké súbory pred ich poslaním." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Poslať %d súbor ako komprimovaný archív?" msgstr[1] "Poslať %d súbory ako komprimovaný archív?" msgstr[2] "Poslať %d súborov ako komprimovaný archív?" msgstr[3] "Poslať %d súborov ako komprimovaný archív?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" msgstr "Poslať ako _archív" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Keď posielate viac súborov cez email, môžete vybrať poslanie súborov priamo, vložením viacerých súborov do emailu, alebo poslať všetky súbory komprimované do jedného archívu a pripojiť archív do emailu. Doporučujeme poslať viac veľkých súborov ako jeden archív." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:296 msgid "Compressing files..." msgstr "Komprimujem súbory..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:321 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "Príkaz ZIP skončil s chybou %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:409 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Chyba pri vytváraní dočasného adresára" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:471 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:482 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Komprimovanie %d súboru zlyhalo" msgstr[1] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo" msgstr[2] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo" msgstr[3] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:657 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Chyba pri vytváraní nového emailu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Adresár" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Chyba pri pripájaní na kôš" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Kôš obsahuje súbory" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet koša" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Zobrazovať kôš" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Upraviť akciu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Vytvoriť akciu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Uloženie akcií na disk zlyhalo." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete zmazať\nakciu \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Ak odstránite vlastnú akciu, bude nenávratne stratená." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Táto klávesová skrátka je použitá na: „%s”" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Klávesová skratka je použitá" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "No icon" msgstr "Bez ikony" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznámy prvok <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Konečný prvok volaných v koreňovom kontexte" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Neznámy ukončovací prvok <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1412 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Nepodarilo sa určiť ukladacie umiestnenie uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1532 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Príkaz nie je nastavený" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Nastaviť vlastné _akcie..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Zostaví vlastné akcie v kontextovej ponuke súborového manažéra" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:430 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Otvoriť v termináli" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Príklad vlastnej akcie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Názov akcie, ktorý sa zobrazí v kontextovej ponuke." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Popis akcie, ktorý sa zobrazí ako tooltip v stavovom riadku pri vybratí položky z kontextovej ponuky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Command:" msgstr "_Príkaz:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Príkaz (vrátane nevyhnutných parametrov), ktorý sa vykoná. Parametre príkazu v zozname nižšie udávajú premenné, ktoré sa nahradia pri spustení príkazu. Ak použijete veľké písmená (napr. %F, %D, %N), akcia bude použiteľná aj pri výbere viac ako jedného súboru. Inak bude akcia použiteľná len na výber presne jednej položky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Prehliada súborový systém na nájdenie aplikácie pre túto akciu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Klávesové _skratky:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Klávesová skratka akcie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Vymazať klávesovú skratku tejto akcie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Použiť oznámenie pri spustení" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Povoľte túto voľbu, ak chcete zobraziť kurzor symbolizujúci čakanie pri spúšťaní akcie. Táto funkcia je vysoko odporúčaná pri povolenej funkcii predchádzaniu strate zamerania okna v správcovi okien." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "_Icon:" msgstr "I_kona:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vyberiete ikonu, ktorá sa zobrazí v kontextovej ponuke vedľa názvu akcie uvedeného vyššie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "nasledujúce parametre príkazu budú pri vyvolaní akcie nahradené:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "cesta k prvému vybratému súboru alebo priečinku" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "cesty ku všetkým vybratým súborom a priečinkom" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "adresár, v ktorom je súbor z premennej %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "adresáre obsahujúce súbory z premennej %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "prvý vybratý súbor (bez cesty)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "vybraté súbory (bez ciest)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "_File Pattern:" msgstr "Vzorka _názvu súborov:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Zadajte zoznam vzorov, ktoré sa použijú na určenie , pre ktorý súbor sa má akcia zobraziť. Ak uvediete viac ako jeden vzor, zoznam položiek musí byť oddelených bodkočiarkami. (napr. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Zobrazí sa, ak výber obsahuje:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "_Directories" msgstr "_Priečinky" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Audio Files" msgstr "_Zvukové súbory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Image Files" msgstr "_Súbory obrázkov" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Text Files" msgstr "_Textové súbory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Video Files" msgstr "_Video súbory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Other Files" msgstr "_Ostatné súbory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Táto stránka obsahuje podmienky, pri ktorých bude akcia zobrazená v kontextovom menu správcu súborov. Vzory súboru zadajte ako zoznam jednoduchých vzorov súborov oddelených bodkočiarkou (napr.. *.txt;*.doc). Pre akcie v kontextovom menu súboru alebo adresára musí meno súboru alebo adresára vyhovovať aspoň jednému vzoru. Okrem toho, možno definovať aby sa akcia zobrazila len pre určité typy súborov." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Podmienky zobrazenia" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Vlastné akcie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "Môžete nastaviť vlastné akcie, ktoré budú zobrazené v kontextovom menu správcu súborov pre určité typy súborov." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "Pridá novú vlastnú akciu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Upraví aktuálne vybratú akciu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Odstráni aktuálne vybratú akciu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Posunie aktuálne vybratú akciu o jeden riadok vyššie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Posunie aktuálne vybratú akciu o jeden riadok nižšie." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:178 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastaviť ako tapetu" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Správca súborov Thunar" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Prehliada súborový systém pomocou správcu súborov" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "Otvoriť priečinok v prehliadači Thunar" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "Otvorí vybrané priečinky v prehliadači Thunar" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Nastavenia správcu súborov Thunar" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar je správca súborov navrhnutý špeciálne pre Xfce Desktop, ale možno ho používať aj ako alternatívneho správcu súborov v iných pracovných prostrediach. Ponúka prostý, plne dvoj-panelový vzhľad na prechádzanie všetkých súborov." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Spustiť Thunar ako správca" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Na spustenie Thunaru ako správca je potrebné overenie totožnosti."