# traditional Chinese translation for Thunar. # Copyright (C) 2006 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.2.3svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-12 22:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-06 00:24+0800\n" "Last-Translator: Hydonsingore Cia <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:168 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:166 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:270 msgid "Collecting files..." msgstr "蒐集檔案中..." #. ask the user whether we should skip the file #. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only) #. ask the user whether to skip #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:189 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:187 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:784 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "您想要跳過嗎?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:253 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:251 #, c-format msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊:%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:279 #, c-format msgid "Failed to change permissions of \"%s\": %s" msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定: %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:267 #, c-format msgid "Failed to change file owner of \"%s\": %s" msgstr "無法更改檔案 \"%s\" 的擁有者: %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:269 #, c-format msgid "Failed to change file group of \"%s\": %s" msgstr "無法更改檔案 \"%s\" 的群組:%s" #. ask the user whether to override this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:188 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty file?" msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在。您想要用一個空檔案取而代之嗎?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:199 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235 #, c-format msgid "" "Failed to remove \"%s\".\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "無法移除 \"%s\".\n" "\n" "您想要跳過嗎?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to create empty file \"%s\".\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "無法建立空檔案 \"%s\".\n" "\n" "您想要跳過嗎?" #. base directory not readable #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:220 msgid "Failed to read folder contents" msgstr "無法從讀取資料夾內容" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:509 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:378 msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec 欄並未指定" #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:397 msgid "No URL field specified" msgstr "URL 欄並未指定" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:402 ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:527 msgid "Invalid desktop file" msgstr "無效的桌面檔案" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:410 msgid "Failed to parse file" msgstr "無法處理檔案" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:505 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔名" #. TRANSLATORS: See man page of stat(1) or stat(2) for more details. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:762 #, c-format msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" msgstr "無法 stat 檔案 \"%s\":%s" #. ask the user whether we should remove the target first #. ask the user whether to overwrite #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:764 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "您想要覆蓋它嗎?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:664 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:717 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "無法移除 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1711 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "無法由檔案 %s 載入應用程式" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:134 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:135 msgid "The command to run the mime handler" msgstr "執行 mime 處置程式的指令" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:147 msgid "Flags" msgstr "旗標" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:148 msgid "The flags for the mime handler" msgstr "mime 處置程式的旗標" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:163 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:164 msgid "The icon of the mime handler" msgstr "mime 處置程式的圖示" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:176 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:431 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:177 msgid "The name of the mime handler" msgstr "mime 處置程式的名稱" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文件" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "無法建立目錄 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:684 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "路徑太長,無法放入緩衝區" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:787 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI 太長,無法放入緩衝區" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "" #. display info message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:366 msgid "Deleting directories..." msgstr "刪除目錄中..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:386 #, c-format msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" msgstr "無法移除目錄 \"%s\":%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:910 msgid "Cannot transfer the root directory" msgstr "無法轉移根目錄" #. tell the user that we're preparing the unlink job #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162 msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251 ../thunar/thunar-path-entry.c:1249 msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知的使用者 \"%s\"" #. something went wrong, for sure #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:317 #, c-format msgid "Failed to determine the mount point for %s" msgstr "無法決定 %s 的掛載點" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:812 #, c-format msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" msgstr "無法更改連結到 HAL 服務:%s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:189 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "%s 的拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:190 ../thunar/thunar-list-model.c:788 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:665 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的連結" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:193 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "%s 的另一份拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:194 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s 的另一個連結" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:197 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "%s 的第三份拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:198 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "%s 的第三個連結" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:237 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:253 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "%2$s的第%1$u份拷貝" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:255 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "%2$s的第%1$u個連結" #. setup the error return #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:303 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:327 #, c-format msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:360 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "無法開啟 \"%s\" 來讀取" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:385 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在" #. use the generic error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:390 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "無法開啟 \"%s\" 來寫入" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:411 #, c-format msgid "Failed to read data from \"%s\"" msgstr "無法從 \"%s\" 讀取資料" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:427 #, c-format msgid "Failed to write data to \"%s\"" msgstr "無法將資料寫入 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:446 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "無法移除 \"%s\"" #. tell the caller that the job was cancelled #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:451 msgid "Operation canceled" msgstr "操作取消" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:491 #, c-format msgid "Failed to read link target from \"%s\"" msgstr "無法讀取連結目標 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:499 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:612 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" msgstr "無法建立符號連結 \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:507 #, c-format msgid "Failed to change mode of \"%s\"" msgstr "無法更改 \"%s\" 的模式" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:541 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:601 #, c-format msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:570 #, c-format msgid "Failed to copy special file \"%s\"" msgstr "無法複製特殊檔案 \"%s\"" #: ../thunar/main.c:50 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "開啟大批修改檔名對話窗" #: ../thunar/main.c:52 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以 daemon 模式執行" #: ../thunar/main.c:54 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "以 daemon 模式執行 (未支援)" #: ../thunar/main.c:57 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "跳出一執行中的 Thunar 事件" #: ../thunar/main.c:59 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "跳出一執行中的 Thunar 事件 (未支援)" #. setup application name #: ../thunar/main.c:81 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:91 msgid "[FILES...]" msgstr "" #: ../thunar/main.c:98 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: 無法開啟顯示:%s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:103 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:335 msgid "Failed to launch operation" msgstr "操作無法啟動" #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline #: ../thunar/thunar-application.c:787 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "無法開啟 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:799 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "無法開啟 \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-application.c:836 ../thunar/thunar-application.c:869 msgid "Copying files..." msgstr "複製檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:903 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "建立符號連結中..." #: ../thunar/thunar-application.c:938 msgid "Moving files..." msgstr "移動檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:973 msgid "Deleting files..." msgstr "刪除檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1013 msgid "Creating files..." msgstr "建立檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:1053 msgid "Creating directories..." msgstr "建立目錄中..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:282 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:513 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "無法為 \"%s\" 設定預設應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:368 msgid "No application selected" msgstr "未選取任何應用程式" #. setup a useful tooltip and ATK description #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:373 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其他 \"%s\" 形式的檔案" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:514 msgid "_Other Application..." msgstr "其他應用程式(_O)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:216 ../thunar/thunar-launcher.c:123 msgid "Open With" msgstr "以...開啟" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:280 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自訂的指令:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "使用一自訂的指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:300 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:306 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "設為此類檔案的預設模式(_D)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:488 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "無法新增新的應用程式\"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:533 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "無法執行\"%s\"" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:650 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 類型的檔案,使用: " #. update the "Browse..." tooltip #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "瀏覽檔案系統以選取一應用程式來開啟 \"%s\" 類型的檔案" #. update the "Use as default for this kind of file" tooltip #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "將開啟 \"%s\" 類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:684 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491 msgid "Select an Application" msgstr "選擇一個應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:694 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1102 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:660 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:699 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:506 msgid "Executable Files" msgstr "可執行檔" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:720 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:726 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:732 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:339 msgid "None available" msgstr "無可選用" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:383 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:386 msgid "Other Applications" msgstr "其他應用程式" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:361 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:153 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "配置詳細清單檢視中的欄位" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:164 msgid "Visible Columns" msgstr "可見的欄位" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:177 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:218 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:228 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 msgid "_Show" msgstr "顯示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:244 msgid "Hi_de" msgstr "隱藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:255 msgid "Use De_fault" msgstr "使用預設(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:264 msgid "Column Sizing" msgstr "欄位大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:277 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n" "停用下面這項行為,本檔案管理程式將一律使用使用者設定的\n" "欄位寬度。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:286 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "依需求自動延展欄位(_E)" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:894 ../thunar/thunar-list-model.c:738 #: ../thunar/thunar-list-model.c:767 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:270 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:180 ../thunar/thunar-standard-view.c:2242 msgid "Enter the new name:" msgstr "鍵入新名稱:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:523 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "無法將檔名 \"%s\" 轉成本地編碼" #: ../thunar/thunar-details-view.c:130 msgid "Configure _Columns..." msgstr "設定欄位(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:130 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位" #: ../thunar/thunar-details-view.c:414 msgid "Detailed directory listing" msgstr "詳細目錄列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:415 msgid "Details view" msgstr "詳細檢視" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:111 msgid "translator-credits" msgstr "翻譯者榮譽榜" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-dialogs.c:270 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:988 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "無法開啟文件瀏覽器" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Copy here" msgstr "複製到這裡(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Move here" msgstr "移動到這裡(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Link here" msgstr "連結到這裡(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:191 ../thunar/thunar-launcher.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "無法執行檔案 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44 msgid "Name only" msgstr "只顯示主檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Suffix only" msgstr "只顯示附檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Name and Suffix" msgstr "主檔名與附檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:90 msgid "Date Accessed" msgstr "存取時間" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:91 msgid "Date Modified" msgstr "修改時間" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: ../thunar/thunar-file.c:770 msgid "The root folder has no parent" msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄" #: ../thunar/thunar-file.c:1072 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:179 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../thunar/thunar-history.c:179 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "到前一個瀏覽的資料夾" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:184 msgid "Forward" msgstr "向前" #: ../thunar/thunar-history.c:184 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "到次一個瀏覽的資料夾" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:675 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" msgstr "無法由 \"%s\" (%s) 載入備用圖示。請檢查您是否正確安裝!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列項目(_G)" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:136 msgid "Sort By _Name" msgstr "依名稱排列(_N)" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:136 msgid "Keep items sorted by their name in rows" msgstr "按照項目名稱排列之" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "Sort By _Size" msgstr "依大小排序(_S)" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "Keep items sorted by their size in rows" msgstr "按照項目大小排列之" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Sort By _Type" msgstr "依類型排序(_T)" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Keep items sorted by their type in rows" msgstr "按照項目類型排列之" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:139 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "依修改時間排序" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:139 msgid "Keep items sorted by their modification date in rows" msgstr "按照項目的修改時間排列之" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:144 msgid "_Ascending" msgstr "升冪(_A)" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:144 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "按照上升的順序排列" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:145 msgid "_Descending" msgstr "降冪" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:145 msgid "Sort items in descending order" msgstr "按照下降的順序排列" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:336 msgid "Icon based directory listing" msgstr "圖示方式目錄列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:337 msgid "Icon view" msgstr "圖示檢視" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 ../thunar/thunar-launcher.c:756 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1270 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:794 ../thunar/thunar-tree-view.c:957 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 msgid "Open the selected files" msgstr "開啟選擇的檔案" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 ../thunar/thunar-location-buttons.c:1283 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:805 ../thunar/thunar-tree-view.c:969 msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗中開啟" #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 msgid "Open the selected directories in new Thunar windows" msgstr "在新的 Thunar 視窗中開啟選取的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 ../thunar/thunar-launcher.c:124 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_A)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 ../thunar/thunar-launcher.c:124 #: ../thunar/thunar-launcher.c:839 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "選擇其他應用程式來開啟選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:123 msgid "Choose a program with which to open the selected file" msgstr "選擇一個程式來開啟選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:592 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "無法開啟檔案 \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:598 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:634 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您真的要開啟所有的資料夾嗎?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:636 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "這將會開啟 %d 個各自分離的檔案管理程式視窗。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:640 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:734 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟" #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:755 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新視窗中開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:758 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:807 msgid "_Execute" msgstr "執行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:808 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "執行所選取的檔案" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:814 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "以 \"%s\" 開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:815 ../thunar/thunar-launcher.c:902 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "以 \"%s\" 開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:838 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:847 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "以預設應用程式開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:848 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:901 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "以 \"%s\" 開啟" #: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:663 msgid "broken link" msgstr "連結失效" #. generate a text which includes the size of all items in the folder #: ../thunar/thunar-list-model.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "%d 個項目,可用空間 %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2218 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d 個項目,可用空間 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2226 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2242 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr " \"%s\" 連結失效" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2246 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) 連結至 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2251 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2268 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "已選取 %d 個項目(%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2273 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "已選取 %d 個項目" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:262 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:263 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "路徑按鈕之間間隔的大小" #. add the "Open" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1269 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "在本視窗中開啟 \"%s\"" #. add the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "在新視窗中開啟 \"%s\"" #. add the "Create Folder" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "建立薪資料夾" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1298 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:307 ../thunar/thunar-tree-view.c:1016 msgid "Create _Folder..." msgstr "建立資料夾(_F)" #. add the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1313 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "將之前以「剪下」或「複製」所選擇的檔案移動或複製到 \"%s\" 中。" #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1314 ../thunar/thunar-tree-view.c:1065 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "把檔案貼到資料夾中(_P)" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1384 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1772 ../thunar/thunar-tree-view.c:1348 msgid "New Folder" msgstr "薪資料夾" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1384 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1772 ../thunar/thunar-tree-view.c:1348 msgid "Create New Folder" msgstr "建立薪資料夾" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:88 msgid "Open Location" msgstr "開啟位址" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102 msgid "_Location:" msgstr "位址(_L)" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 ../thunar/thunar-window.c:1159 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "無法啟動 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:255 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:256 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:243 msgid "None" msgstr "無" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:245 msgid "Write only" msgstr "唯寫" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:247 msgid "Read only" msgstr "唯讀" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:249 msgid "Read & Write" msgstr "可讀寫" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:260 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:284 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:337 msgid "Access:" msgstr "存取:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:313 msgid "Group:" msgstr "群組" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:366 msgid "Others:" msgstr "其他:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:395 msgid "Program:" msgstr "程式:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:427 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" "允許未被信任的程式執行可能會危害\n" "您的系統安全。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:442 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:455 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "更正資料夾權限" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:456 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "點擊此處可自動修正資料夾權限。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:467 msgid "Please wait..." msgstr "請等待..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:472 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止遞回適用權限" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:590 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:305 msgid "Question" msgstr "問題" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:614 msgid "Apply recursively?" msgstr "遞迴適用?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:620 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolder below the selected folder?" msgstr "" "您想要將您的變更遞迴地適用於所選資料夾底下的所有\n" "檔案和子資料夾嗎?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:625 msgid "Do _not ask me again" msgstr "以後不要再問我(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:626 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "如果您選擇了這個選項,您的選擇會被記得,也就表示遇到這個問題不會再請示您了事" "後您可以使用偏好設定對話窗來更改您的選擇。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:706 msgid "Failed to change group" msgstr "無法變更群組" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:759 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1094 msgid "Failed to apply new permissions" msgstr "無法讓新的權限設定生效" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:937 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知的檔案擁有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1068 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "要自動修正資料夾權限設定嗎?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1070 msgid "Correct folder permissions" msgstr "修正資料夾權限設定" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1072 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "資料夾權限會被重設成一常定狀態。只有被允許讀取本資料夾內容的使用者能進入旗下" "的資料夾。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1164 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:372 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:377 msgid "Yes to _all" msgstr "全部皆是(_A)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:382 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1176 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:387 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:222 msgid "File Manager Preferences" msgstr "檔案管理程式偏好設定" #. #. Views #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239 msgid "Views" msgstr "檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "Default View" msgstr "預設檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:261 msgid "View _new folders using:" msgstr "以何檢視新資料夾(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267 msgid "Detailed List View" msgstr "詳細清單檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:268 msgid "Last Active View" msgstr "上次活動檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285 msgid "Sort _folders before files" msgstr "將資料夾排列在檔案之前(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "選擇此選項讓您在將資料夾內容排序時將資料夾陳列在檔案之前。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291 msgid "_Show thumbnails" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325 msgid "Side Pane" msgstr "側邊欄" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "捷徑欄" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 msgid "_Icon Size:" msgstr "圖示大小(_I)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "Very Small" msgstr "極小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "Smaller" msgstr "較小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "Small" msgstr "小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Large" msgstr "大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 msgid "Larger" msgstr "較大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:358 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:409 msgid "Very Large" msgstr "極大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:386 msgid "Tree Pane" msgstr "樹狀欄" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:398 msgid "Icon _Size:" msgstr "圖示大小(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:426 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:459 msgid "_Single click to activate items" msgstr "單擊啟動項目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:491 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Medium" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527 msgid "Long" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533 msgid "_Double click to activate items" msgstr "雙擊啟動項目(_D)" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "Folder Permissions" msgstr "資料夾權限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:565 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573 msgid "Ask everytime" msgstr "每次都請示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:574 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "只適用於資料夾" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "適用於資料夾和內容" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:523 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(還剩下 %lu 小時)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:528 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(還剩下 %lu 分鐘)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:533 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(還剩下 %lu 秒)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:211 msgid "General" msgstr "一般" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:228 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 msgid "Kind:" msgstr "種類:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:269 msgid "Open With:" msgstr "用什麼開啟:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283 msgid "Link Target:" msgstr "連結目標:" #. #. Third box (modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322 msgid "Accessed:" msgstr "" #. #. Fourth box (free space, volume, size) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:347 msgid "Free Space:" msgstr "剩下空間:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:361 msgid "Volume:" msgstr "容量:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:385 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:409 msgid "Emblems" msgstr "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:781 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2284 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "無法重新命名 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:246 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:305 msgid "File Context Menu" msgstr "檔案內容選單" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175 msgid "_Add Files..." msgstr "新增檔案...(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除下面的檔案清單" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "顯示 Thunar Bulk Rename 的資訊" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:308 msgid "_Properties..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:308 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1709 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Rename Files" msgstr "重新命名檔案(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:375 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "點擊此處使上列檔案真正變更至新檔名。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "新名稱" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:620 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091 msgid "Select files to rename" msgstr "選擇要重新命名的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1107 msgid "Audio Files" msgstr "音效檔" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1112 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:665 msgid "Image Files" msgstr "圖像檔" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1117 msgid "Video Files" msgstr "影片檔" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1247 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "大量重新命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1248 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "Thunar Bulk Rename 是一強大且具延展性的工具,\n" "可以一次重新命名諸多檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1556 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "移除檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1558 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1709 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Bulk Rename - 重新命名諸多檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:213 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "無法將 \"%s\" 重新命名為 \"%s\"。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:220 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:225 msgid "_Revert Changes" msgstr "回復變更(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:235 msgid "_Skip This File" msgstr "跳過這個檔案(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:232 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:96 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:411 msgid "Add Folder to _Shortcuts" msgid_plural "Add Folders to _Shortcuts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:96 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:819 ../thunar/thunar-tree-view.c:983 msgid "_Mount Volume" msgstr "掛載磁碟區(_M)" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:829 ../thunar/thunar-tree-view.c:993 msgid "E_ject Volume" msgstr "" #. append the "Unmount Volume" menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:838 ../thunar/thunar-tree-view.c:1002 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸載磁碟區(_U)" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "移除捷徑(_R)" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:867 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重新命名捷徑(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1140 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "路徑 \"%s\" 並不指向一個目錄" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1159 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "無法新增捷徑" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1262 ../thunar/thunar-tree-view.c:1426 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "無法退出 \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1308 ../thunar/thunar-tree-view.c:905 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1462 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "無法掛載 \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1602 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "無法卸載 \"%s\"" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:350 msgid "Calculating..." msgstr "計算中..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:360 #, c-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s 個位元組" #: ../thunar/thunar-size-label.c:452 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u 個項目,總共 %s" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:306 msgid "Folder Context Menu" msgstr "資料夾內容選單" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:307 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在本資料夾中建立空資料夾" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:309 ../thunar/thunar-tree-view.c:1036 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:310 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:311 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:311 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "以剪下或貼上指令來移動或複製先前選取的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:312 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:313 msgid "Paste Into Folder" msgstr "貼到資料夾中" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:313 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "以剪下或貼上指令來移動或複製先前選取的檔案到所選的資料夾中" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:314 msgid "Select _all Files" msgstr "選取所有檔案(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:314 msgid "Select all files in this window" msgstr "選擇本視窗中的所有檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:315 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "依形式選取(_B)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:315 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "選取所有符合某種形式的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 msgid "Du_plicate" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:317 ../thunar/thunar-standard-view.c:3251 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立連結(_K)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 msgid "Rename the selected file" msgstr "重新命名所選取的檔案" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:576 msgid "Create _Document" msgstr "建立文件(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1225 msgid "Loading folder contents..." msgstr "載入資料夾內容中..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1721 msgid "New Empty File" msgstr "新的空檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1721 msgid "New Empty File..." msgstr "新的空檔案..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1821 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "由模版 \"%s\" 建立文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1972 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "您確定您要永遠刪除 \"%s\" 嗎?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1977 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1999 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2064 msgid "Select by Pattern" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2070 msgid "_Select" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2079 msgid "_Pattern:" msgstr "" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2213 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2885 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3211 #, fuzzy msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3219 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3230 #, fuzzy msgid "Delete the selected file permanently" msgid_plural "Delete the selected files permanently" msgstr[0] "執行所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3244 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3253 #, fuzzy msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "以 \"%s\" 開啟所選取的檔案" #: ../thunar/thunar-stock.c:55 msgid "Create" msgstr "" #: ../thunar/thunar-stock.c:56 msgid "Rename" msgstr "" #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:375 msgid "No Templates installed" msgstr "" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:387 msgid "_Empty File" msgstr "" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:600 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "準備中..." #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1083 msgid "P_roperties..." msgstr "屬性(_R)..." #: ../thunar/thunar-window.c:247 msgid "Open New _Window" msgstr "開啟新視窗(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:247 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:248 msgid "Close _All Windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:248 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:249 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:249 msgid "Close this window" msgstr "關閉本視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:250 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:251 msgid "Pr_eferences..." msgstr "偏好設定(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:251 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "編輯 Thunar 的偏好設定" #: ../thunar/thunar-window.c:252 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "_Reload" msgstr "重新整理(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "Reload the current folder" msgstr "重新載入目前的資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:254 msgid "_Location Selector" msgstr "位置選擇器(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:255 msgid "_Side Pane" msgstr "側邊欄(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:256 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:256 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "顯示更詳細的內容" #: ../thunar/thunar-window.c:257 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:257 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "顯示較不詳細的內容" #: ../thunar/thunar-window.c:258 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:258 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "顯示正常大小的內容" #: ../thunar/thunar-window.c:259 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:260 msgid "Open _Parent" msgstr "開啟上一層(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:260 msgid "Open the parent folder" msgstr "開啟上一層目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:261 msgid "_Home" msgstr "家目錄(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:261 msgid "Go to the home folder" msgstr "前往家目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:262 msgid "T_emplates" msgstr "模版(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:262 msgid "Go to the templates folder" msgstr "前往模版資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:263 msgid "Open _Location..." msgstr "開啟位置(_L)..." #: ../thunar/thunar-window.c:263 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要開啟的位置" #: ../thunar/thunar-window.c:264 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "顯示 Thunar 使用者手冊" #: ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "Display information about Thunar" msgstr "顯示 Thunar 相關資訊" #: ../thunar/thunar-window.c:271 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:271 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "切換目前視窗中隱藏檔的顯示" #: ../thunar/thunar-window.c:272 msgid "_Shortcuts" msgstr "捷徑(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:272 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "切換捷徑欄是否出現" #: ../thunar/thunar-window.c:273 msgid "_Tree" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:273 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "切換本視窗的狀態列是否出現" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:556 msgid "_Pathbar Style" msgstr "路徑列風格(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:557 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:563 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具列風格(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:564 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:570 msgid "_Hidden" msgstr "隱藏(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:570 msgid "Don't display any location selector" msgstr "勿顯示任何位置選擇器" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:579 msgid "View as _Icons" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:579 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:586 msgid "View as _Detailed List" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:586 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1588 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1614 msgid "Failed to open home directory" msgstr "" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:1676 msgid "About Templates" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1697 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1704 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1716 msgid "Do _not display this message again" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1729 msgid "Failed to open templates folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1765 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162 msgid "Help URL" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163 #, fuzzy msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "無法開啟文件瀏覽器" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178 #, fuzzy msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "mime 處置程式的名稱" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158 msgid "Description:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "指令" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203 msgid "URL:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210 msgid "The URL to access." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "指令" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252 msgid "Options:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Use _startup notification" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342 msgid "Launcher" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344 msgid "Link" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "無法移除 \"%s\"" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Date Taken:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Camera Brand:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 #, fuzzy msgid "Exposure Program:" msgstr "程式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Flash Fired:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Shutter Speed:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Software:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:115 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "圖像檔" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:130 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "圖像檔" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:150 #, fuzzy msgid "Image Size:" msgstr "圖像檔" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:244 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119 msgid "Con_vert to:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84 msgid "lowercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:85 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:86 msgid "Camelcase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:92 msgid "Insert" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:99 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:100 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "From the front (left)" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "From the back (right)" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:116 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:117 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118 msgid "Text - Number" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "Number - Text" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199 #, fuzzy msgid "_At position:" msgstr "位址(_L)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216 msgid "_Start With:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232 msgid "Text _Format:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535 msgid "Numbering" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177 msgid "Remove _From Positon:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212 msgid "_To Positon:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428 msgid "Remove Characters" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209 msgid "_Search For:" msgstr "" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229 msgid "Regular _Expression" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 #, fuzzy msgid "Replace _With:" msgstr "以...開啟" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670 msgid "Search & Replace" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187 msgid "Add a new custom action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Edit Action" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363 msgid "Create Action" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "" #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "Basic" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:163 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Command:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217 msgid "_Icon:" msgstr "" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:790 msgid "No icon" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295 msgid "the path to the first selected file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:307 msgid "the paths to all selected files" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369 msgid "Appearance Conditions" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 msgid "_File Pattern:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:414 msgid "_Directories" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:418 msgid "_Audio Files" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:422 msgid "_Image Files" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:426 msgid "_Text Files" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 msgid "_Video Files" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_Other Files" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:452 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:650 msgid "Select an Icon" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:876 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1301 msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1417 msgid "Command not configured" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:184 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:185 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:402 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "在新的 Thunar 視窗中開啟選取的目錄"