# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010,2013
# Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>, 2006
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2018-2020
# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2014-2015,2017-2019
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2013,2019-2020
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n"
"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019-2022\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:57
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar 檔案管理員"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:270
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:271
msgid "E_xecute"
msgstr "執行(_X)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:272
msgid "Open in new _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:273
msgid "Open in new _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:274
msgid "Open Item Location"
msgstr "開啟項目位置"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:275
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "以其他應用程式開啟(_A)..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:275
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3300
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "選擇其他應用程式來開啟所選的檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:276
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "設定預設應用程式……(_D)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:276
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "選擇預設情況下要用來開啟選定檔案的應用程式"

#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:280
msgid "_Send To"
msgstr "傳送至(_S)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "新增書籤(_A)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr "為所有選定的資料夾建立書籤。若未選取任何東西,則會將目前的資料夾加入書籤。"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:282
msgid "Send to _Desktop"
msgstr "傳送到桌面(_D)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:283
msgid "_Properties..."
msgstr "屬性(_P)..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:283
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "檢視所選檔案的屬性"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:284
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1615
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立連結(_K)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:285
msgid "Du_plicate"
msgstr "翻製檔案(_P)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:286
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)..."

#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 ../thunar/thunar-application.c:2578
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "倒垃圾(_E)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "將垃圾桶中所有檔案及資料夾刪除?"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "_Remove from recent"
msgstr "從近期刪除(_R)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr "從近期移除選定的檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:289
msgid "Create _Folder..."
msgstr "建立資料夾(_F)..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:289
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在目前的資料夾建立一個空白的資料夾"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:290
msgid "Create _Document"
msgstr "建立文件(_D)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:290
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "從模板建立新文件"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:292
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:293
msgid "_Restore and Show"
msgstr "復原並顯示(_R)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:293
msgid "_Restore and show the file(s)"
msgstr "復原並顯示檔案(_R)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:294
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移至垃圾桶(_V)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:295 ../thunar/thunar-application.c:2399
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:302
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "貼到資料夾中(_P)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "將之前剪下或複製的檔案,移動或複製到目前所選的資料夾"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:305
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:305
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "準備將選取的檔案以貼上指令移動"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308
msgid "Mount the selected device"
msgstr "掛載選定的裝置"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "解除掛載選定的裝置"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:310 ../thunar/thunar-device.c:538
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:310
msgid "Eject the selected device"
msgstr "退出選定的裝置"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:311
msgid "_Undo"
msgstr "還原(_U)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:311
msgid "Undo the latest operation"
msgstr "還原最後一次操作"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:312
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "編輯啟動器(_E)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:312
msgid "Edit the selected action_mgr"
msgstr "編輯選定的動作管理程式(_M)"

#. display an error message to the user
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:802 ../thunar/thunar-dnd.c:252
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "無法執行檔案「%s」"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:937
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "無法開啟檔案「%s」"

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:943
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:982
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "真的要開啟所有資料夾嗎?"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:984
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "這將會開啟 %d 個各自分離的檔案管理員視窗。"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:987
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗"

#. add the "Cancel" button
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:988 ../thunar/thunar-application.c:2398
#: ../thunar/thunar-application.c:2577 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 ../thunar/thunar-dialogs.c:98
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 ../thunar/thunar-dialogs.c:664
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:778 ../thunar/thunar-dialogs.c:1062
#: ../thunar/thunar-dnd.c:171 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1102
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:176
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1075
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1953
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "無法掛載「%s」"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1123 ../thunar/thunar-application.c:1624
#: ../thunar/thunar-application.c:1784 ../thunar/thunar-location-entry.c:358
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:386
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "無法開啟「%s」"

#. aka "activate"
#. change the accept button label text
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1551
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1551
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "開啟所選的檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1555
msgid "_Execute"
msgstr "執行(_E)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1555
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "執行所選的檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1560
#, c-format
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "在 %d 新分頁中開啟(_T)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1561
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "在 %d 新分頁中開啟選定的目錄"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1570
#, c-format
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "在 %d 新視窗中開啟"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1571
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 新視窗中開啟選定的目錄"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1616
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1646
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重新命名所選的檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1656
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "將所選檔案復原到其原始位置"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1668
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] "將選定的檔案復原到其原始位置並在新視窗/分頁中開啟這些位置"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1685
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "將所選的檔案丟至垃圾桶"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1702
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "永久刪除所選檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1761
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選擇"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1771
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1785
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選擇"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1795
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1818
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2064
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "側邊面板(新增標籤)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2065
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格中"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2084
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "桌面 (建立連結)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2085
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "在桌面為所選的檔案建立連結"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2106
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2144
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "傳送所選的檔案至「%s」"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2411 ../thunar/thunar-application.c:1846
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "無法重新命名「%s」"

#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2627 ../thunar/thunar-application.c:1950
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2631 ../thunar/thunar-application.c:1951
msgid "Create New Folder"
msgstr "建立新資料夾"

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2683 ../thunar/thunar-application.c:2013
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "從「%s」模板建立文件"

#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2699
msgid "New Empty File"
msgstr "新建空白檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2703
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空白檔案..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2906
#, c-format
msgid "No templates installed in \"%s\""
msgstr "未在「%s」中安裝模板"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2919
msgid "_Empty File"
msgstr "空白檔案(_E)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr "透過命令「%s」編輯啟動器失敗"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3063
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "無法退出「%s」"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3125
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "無法卸載「%s」"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3188
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3259
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "以「%s」開啟所選的檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3258
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "以「%s」開啟(_O)"

#. we can only show a generic "Open" action
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3278
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "以預設應用程式開啟(_O)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3279
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選的檔案"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3299
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187
msgid "Open With"
msgstr "以此開啟"

#: ../thunar/thunar-application.c:79
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "開啟批次重命名對話框"

#: ../thunar/thunar-application.c:80
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "以幕後模式執行"

#: ../thunar/thunar-application.c:82
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體"

#: ../thunar/thunar-application.c:83
msgid "Print version information and exit"
msgstr "列印版本資訊後離開"

#: ../thunar/thunar-application.c:302
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr "取得工作階段訊息匯流排 '%s'\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:312
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr "在工作階段匯流排取得名稱 '%s'\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:322
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr "在訊息 dbus 遺失名稱 '%s'。"

#: ../thunar/thunar-application.c:473
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar 開發團隊。保留所有權利。"

#: ../thunar/thunar-application.c:474
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "由 Benedikt Meurer 編寫 <benny@xfce.org>。"

#: ../thunar/thunar-application.c:475
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "請將程式錯誤回報至 <%s>。"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:859
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "操作無法啟動"

#: ../thunar/thunar-application.c:1788
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "無法開啟「%s」:%s"

#: ../thunar/thunar-application.c:1955
msgid "New File"
msgstr "新檔案"

#: ../thunar/thunar-application.c:1956
msgid "Create New File"
msgstr "建立新檔案"

#: ../thunar/thunar-application.c:2077
msgid "Copying files..."
msgstr "正在複製檔案..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2135
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "正在複製檔案至「%s」..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2189
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "正在於「%s」內建立符號連結..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2258
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "正在將檔案移動至「%s」..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2303
msgid "Moving files ..."
msgstr "正在移動檔案……"

#: ../thunar/thunar-application.c:2378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要永久刪除\n所選的「%s」檔案嗎?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "確定要永久刪除\n所選的 %u 個檔案嗎?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2403
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "如果刪除了檔案,將再也找不回來。"

#: ../thunar/thunar-application.c:2413
msgid "Deleting files..."
msgstr "刪除檔案中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2448
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "正在將檔案移動至垃圾桶..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2494
msgid "Creating files..."
msgstr "建立檔案中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2533
msgid "Creating directories..."
msgstr "建立目錄中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2572
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "將垃圾桶中所有檔案和資料夾清除?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2582
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "如果倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠失去。提提您:可以將它們個別刪除。"

#: ../thunar/thunar-application.c:2599
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "正在倒垃圾..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2645
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "無法得知「%s」的原始路徑"

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2662
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "無法還原「%s」"

#: ../thunar/thunar-application.c:2670
msgid "Restoring files..."
msgstr "正在還原檔案..."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "無法為「%s」設定預設應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr "所選的應用程式會用來開啟本檔案和其他「%s」類型的檔案"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497
msgid "No application selected"
msgstr "未選取任何應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510
msgid "Other Application..."
msgstr "其它應用程式..."

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "使用自訂指令(_C):"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。"

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "設為此類檔案的預設動作(_D)"

#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103 ../thunar/thunar-window.c:4103
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "無法新增新的應用程式「%s」"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "無法執行應用程式「%s」"

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "移除啟動器(_R)"

#. append the "Forget Association" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607
msgid "_Forget Association"
msgstr "忘記關聯(_F)"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其他「%s」類型的檔案,使用: "

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "瀏覽檔案系統,以選取應用程式來開啟「%s」類型的檔案"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "將開啟「%s」類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "確定要移除「%s」嗎?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝它所關聯的應用程式。\n\n您只能移除透過使用檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "無法移除「%s」"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr "確定要忘記「%s」嗎?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
msgid "_Forget"
msgstr "忘記(_F)"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr "這將讓應用程式啟動器與此檔案類型取消關聯,但並不會解除安裝或移除應用程式啟動器自身。"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr "忘記「%s」失敗"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid "Select an Application"
msgstr "選取應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1081
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193
msgid "Executable Files"
msgstr "可執行檔"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 指令稿"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python 指令稿"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby 指令稿"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell 指令稿"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354
msgid "Set Default Application"
msgstr "設定預設應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
msgstr "無可選用"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300
msgid "Default Application"
msgstr "預設應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311
msgid "Recommended Applications"
msgstr "建議的應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329
msgid "Other Applications"
msgstr "其他應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "無法移除「%s」。"

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上"

#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:1007
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:159
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位"

#. add the "Help" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:162
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:177
msgid "Visible Columns"
msgstr "可見的欄位"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:190
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。"

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:250 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219
msgid "Move Dow_n"
msgstr "下移(_N)"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:264
msgid "_Show"
msgstr "顯示(_S)"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:273
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:290
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用預設(_F)"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:299
msgid "Column Sizing"
msgstr "欄位大小"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:315
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n停用下面這項行為,本檔案管理員將一律使用使用者設定的\n欄位寬度。"

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:327
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "依需求自動延展欄位(_E)"

#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:886
#: ../thunar/thunar-list-model.c:922
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:427
#: ../thunar/thunar-util.c:430
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:708
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "不詳"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:117
msgid "Compact directory listing"
msgstr "簡潔目錄清單"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact view"
msgstr "簡潔檢視"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "無效的檔名「%s」"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "工作目錄必需是絕對路徑"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1420
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "最少要指定一個檔案名稱"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "最少要指定一個來源檔案名稱"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "來源檔案名稱與目標檔案名稱的數目必須相同"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "最少要指定一個目的地目錄"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:152
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "設定欄位(_C)..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:152
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:445
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "詳細目錄清單"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:446
msgid "Details view"
msgstr "詳細檢視"

#: ../thunar/thunar-device.c:529
msgid "_Safely Remove"
msgstr "安全移除(_S)"

#: ../thunar/thunar-device.c:531
msgid "_Disconnect"
msgstr "斷線(_D)"

#: ../thunar/thunar-device.c:533
msgid "_Stop the Multi-Disk Drive"
msgstr "停止多磁碟馬達(_S)"

#: ../thunar/thunar-device.c:535
msgid "_Lock"
msgstr "鎖定(_L)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:99
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:127
msgid "Enter the name:"
msgstr "輸入名字:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:173
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "無法將檔名「%s」轉成本地編碼"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "重新命名「%s」"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:242
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:272
msgid "Enter the new name:"
msgstr "輸入新名稱:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
msgid "translator-credits"
msgstr "Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006.\nCosmo Chene <cosmolax@gmail.com>, 2006.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.\nWalter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2019."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
msgid "Yes to _all"
msgstr "全部皆是(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:605 ../thunar/thunar-dialogs.c:782
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:609 ../thunar/thunar-dialogs.c:781
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613 ../thunar/thunar-dialogs.c:780
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:617 ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "S_kip All"
msgstr "全部略過(_K)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:621 ../thunar/thunar-dialogs.c:784
msgid "Re_name"
msgstr "重新命名(_N)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:625 ../thunar/thunar-dialogs.c:783
msgid "Rena_me All"
msgstr "重新命名全部(_M)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:633
msgid "N_o to all"
msgstr "全部皆否(_O)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:637
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:641
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "無論如何都要複製(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:757
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "確認取代檔案"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:827
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "此資料夾已經包含符號連結「%s」。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:832
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "此資料夾已經包含資料夾「%s」。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:837
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "此資料夾已經包含「%s」檔案"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:852
#, c-format
msgid "Do you want to replace the link"
msgstr "您想要取代連結"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:855
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing folder"
msgstr "您想要取代既有的資料夾"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:858
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing file"
msgstr "您想要取代既有的檔案"

#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:885 ../thunar/thunar-dialogs.c:930
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:577
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:885 ../thunar/thunar-dialogs.c:930
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:530
msgid "Modified:"
msgstr "最後修改日期:"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:897
#, c-format
msgid "with the following link?"
msgstr "用以下連結?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:900
#, c-format
msgid "with the following folder?"
msgstr "用以下資料夾?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:903
#, c-format
msgid "with the following file?"
msgstr "用以下檔案?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "桌面檔「%s」位於不安全的位置上,且未標記為可執行檔。若您不信任此程式,請按「取消」。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1059
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "無論如何都要啟動(_L)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061
msgid "Mark _Executable"
msgstr "標記為可執行檔(_E)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
msgstr "複製到這裡(_C)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
msgstr "移動到這裡(_M)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
msgstr "連結到這裡(_L)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
msgid "Name only"
msgstr "限用名稱"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:50
msgid "Extension only"
msgstr "僅副檔名"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:51
msgid "Name and Extension"
msgstr "名稱與副檔名"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
msgid "Date Created"
msgstr "資料已建立:"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:103
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Accessed"
msgstr "最後存取日期"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:104
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Modified"
msgstr "最後修改日期"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:105
msgid "Date Deleted"
msgstr "刪除日期"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:106
msgid "Recency"
msgstr "最近"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:107
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:108
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:109
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 類型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:428
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:111
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:713
msgid "Permissions"
msgstr "權限"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
msgid "Size in Bytes"
msgstr "以位元組計算的大小"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:574 ../thunar/thunar-enum-types.c:597
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1154
msgid "Never"
msgstr "永不"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:575 ../thunar/thunar-enum-types.c:598
msgid "Only for remote location"
msgstr "僅適用於遠端位置"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:576 ../thunar/thunar-enum-types.c:599
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:442
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1153
msgid "Always"
msgstr "總是"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:655
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:656
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:657
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:658
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:659
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr "刪除(建立的相反)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:660 ../thunar/thunar-file.c:1069
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:482
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7
msgid "Trash"
msgstr "垃圾"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:661
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr "還原(丟進回收桶的相反)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:662
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534
msgid "Link"
msgstr "連結"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:663
msgid "Unlink"
msgstr "取消連結"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:682
msgid "Log operations"
msgstr "紀錄操作"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:683
msgid "Log no operations"
msgstr "不要紀錄操作"

#: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:496
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"

#: ../thunar/thunar-file.c:1532
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄"

#: ../thunar/thunar-file.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "無法解析桌面檔案:%s"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1644
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "未得信任的應用程式啟動器"

#: ../thunar/thunar-file.c:1675
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Exec 欄並未指定"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1684
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "未得信任的連結啟動器"

#: ../thunar/thunar-file.c:1700
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL 欄並未指定"

#: ../thunar/thunar-file.c:1705
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "無效的桌面檔案"

#. Implementation specific
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51
msgid "iPod touch"
msgstr "iPod touch"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52
msgid "iPad"
msgstr "iPad"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54
msgid "Solid State Drive"
msgstr "固態硬碟"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55
msgid "System Drive"
msgstr "系統碟"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57
msgid "USB Drive"
msgstr "USB 磁碟"

#. Freedesktop icon-naming-spec
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60
msgid "Camera"
msgstr "相機"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61
msgid "Harddisk"
msgstr "硬碟"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62
msgid "Optical Drive"
msgstr "光碟"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63
msgid "Removable Drive"
msgstr "可移除式磁碟"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64
msgid "Flash Drive"
msgstr "隨身碟"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65
msgid "Floppy"
msgstr "磁片"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66
msgid "Optical Media"
msgstr "光碟"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67
msgid "Tape"
msgstr "磁帶"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68
msgid "Multimedia Player"
msgstr "多媒體播放器"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70
msgid "Phone"
msgstr "手機"

#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s 於 %s"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:673
#, c-format
msgid "%s used (%d%%)  |  %s free (%d%%)"
msgstr "%s 已使用 (%d%%)  |  %s 剩餘 (%d%%)"

#: ../thunar/thunar-history.c:297
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "該項目將從歷史中移除"

#: ../thunar/thunar-history.c:309
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "找不到「%s」"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:168
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "圖示方式目錄清單"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:169
msgid "Icon view"
msgstr "圖示檢視"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "已有「%s」檔案"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "無法建立空白檔案「%s」:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "無法刪除檔案「%s」:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因為它不是本地檔案"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改檔案「%s」的擁有者:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改檔案「%s」的群組:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改「%s」的權限設定:%s"

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (副本 %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (副本 %u)"

#: ../thunar/thunar-job.c:290
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "已有「%s」檔案。要將之取代嗎?\n\n如果要取代已經有的檔案,其內容將被覆蓋。"

#: ../thunar/thunar-job.c:372
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "要將之覆蓋嗎?"

#: ../thunar/thunar-job.c:429
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "您想要永久刪除它嗎?"

#: ../thunar/thunar-job.c:483
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "要建立它嗎?"

#: ../thunar/thunar-job.c:591
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "要略過它嗎?"

#: ../thunar/thunar-job.c:640
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目的地空間不足。請試著移除些檔案以挪出空間。"

#: ../thunar/thunar-job-operation.c:226
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr "尚未執行任何可以還原的操作。\n(不支援某些操作的還原)"

#: ../thunar/thunar-job-operation.c:228
msgid "There is no operation to undo"
msgstr "沒有可還原的操作"

#: ../thunar/thunar-job-operation.c:244
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with"
" it, and thus cannot be undone. "
msgstr "您嘗試還原的操作並沒有任何與之相關的檔案,因此無法撤銷。"

#: ../thunar/thunar-job-operation.c:246
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr "%s 操作無法撤銷"

#. one indexed for the dialog
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:256
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr "以下檔案在您嘗試撤銷的操作中被覆寫且無法還原:\n"

#: ../thunar/thunar-job-operation.c:268
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr "%s 操作僅能部份撤銷"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2934
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d 個檔案:%s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2940 ../thunar/thunar-size-label.c:449
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d 個檔案"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2945 ../thunar/thunar-size-label.c:448
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d 個資料夾"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2951
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 個項目"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2960 ../thunar/thunar-list-model.c:3133
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr "最後修改:%s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3044
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "剩餘空間:%s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3064
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "「%s」"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3083
msgid "broken link"
msgstr "連結失效"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3085
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的連結"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3087
msgid "shortcut"
msgstr "捷徑"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3089
msgid "mountable"
msgstr "可供掛載"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3093
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3105 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:451
msgid "Original Path:"
msgstr "原始路徑:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3123
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "影像大小:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3148
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "選擇:%s"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:351
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "沒有該檔案"

#: ../thunar/thunar-notify.c:221
msgid "Unmounting device"
msgstr "正在卸載裝置"

#: ../thunar/thunar-notify.c:222
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "系統正在卸載「%s」裝置。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"

#: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267
msgid "Writing data to device"
msgstr "正在將資料寫入裝置"

#: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"

#: ../thunar/thunar-notify.c:261
msgid "Ejecting device"
msgstr "正在退出裝置"

#: ../thunar/thunar-notify.c:262
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:208
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:209
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "此路徑內的圖示大小"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
msgid "_Access:"
msgstr "存取權限(_A):"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
msgid "Gro_up:"
msgstr "群組(_U):"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
msgid "Acc_ess:"
msgstr "存取權限(_E):"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Others"
msgstr "其他"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
msgid "Acce_ss:"
msgstr "存取權限(_S):"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
msgid "Program:"
msgstr "程式:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1245
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr "允許執行不受信任的程式,可能會對您的系統造成危害。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr "資料夾權限不一致,您可能無法使用此資料夾中的檔案。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "更正資料夾權限(_F)..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "按這裡以自動修正資料夾權限的問題。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "停止遞迴套用權限的動作。"

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "警告"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
msgstr "要遞迴套用?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr "要將變更套用到所選的資料夾內含的\n所有檔案以及子目錄嗎?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不用再問我(_N)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "若選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Mixed file owners"
msgstr "混合的檔案擁有者"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "未知檔案擁有者"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
msgid "None"
msgstr "無"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "唯寫"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
msgid "Read & Write"
msgstr "讀寫"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgid "Varying (no change)"
msgstr "多樣 (無改變)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "要自動更正資料夾權限嗎?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "更正資料夾權限(_F)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "資料夾權限會重設為一致狀態。之後只有可讀取本資料夾內容的使用者可進入本資料夾。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "檔案管理員偏好設定"

#. Display
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "View Settings"
msgstr "檢視設定"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:343
msgid "View _new folders using:"
msgstr "檢視新資料夾的設定(_N):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
msgid "Icon View"
msgstr "檢視圖示"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
msgid "Compact View"
msgstr "簡潔檢視"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Last Active View"
msgstr "上次的檢視狀態"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:368
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "記住每個資料夾的檢視設定(_R)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr "選取此選項以每個資料夾分開記住檢視類型、縮放等級、排序欄位與排序順序。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "需要 gvfs 銓釋資料支援"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "將資料夾排在檔案前面(_F)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "選擇此選項會令資料夾先列出,然後才列出檔案。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "以二進位格式顯示檔案大小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:409
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr "選取此選項以使用二進位而非十進位格式顯示檔案大小。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:418
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "顯示縮圖:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:441
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1152
msgid "Local Files Only"
msgstr "只本機檔案"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr "僅顯示小於此大小的檔案的縮圖:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
msgid "512KiB"
msgstr "512KiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
msgid "1MiB"
msgstr "1MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid "10MiB"
msgstr "10MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:469
msgid "100MiB"
msgstr "100MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:470
msgid "1GiB"
msgstr "1GiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
msgid "10GiB"
msgstr "10GiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:490
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "在縮圖週邊繪製框線"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr "選取這個選項以在縮圖週邊繪製黑色框線"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
msgid "_Text beside icons"
msgstr "文字位於圖示旁(_T)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "選擇此選項會令圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:537
msgid "Window Icon"
msgstr "視窗圖示"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550
msgid "Use current folder icon"
msgstr "使用目前資料夾圖示"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr "選取此選項以使用目前資料夾圖示為視窗圖示"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:565
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F):"

#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
msgid "Today / Custom"
msgstr "今天/自訂"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr "自訂要套用的日期格式。\n\n最常見的代表符號:\n%d 每月第幾天\n%m 月\n%Y 包含世紀的年\n%H 小時\n%M 分鐘\n%S 秒\n\n要檢視完整清單,請搜尋「Glib.DateTime.format」。"

#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
msgid "Side Pane"
msgstr "側窗格"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "捷徑窗格"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
msgid "_Icon Size:"
msgstr "圖示大小(_I):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "16px"
msgstr "16px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:729
msgid "24px"
msgstr "24px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:664
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:730
msgid "32px"
msgstr "32px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:731
msgid "48px"
msgstr "48px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:732
msgid "64px"
msgstr "64px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "96px"
msgstr "96px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid "128px"
msgstr "128px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:735
msgid "160px"
msgstr "160px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:670
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:736
msgid "192px"
msgstr "192px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:671
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:737
msgid "256px"
msgstr "256px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:672
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:738
msgid "512px"
msgstr "512px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:673
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:739
msgid "1024px"
msgstr "1024px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "顯示圖示標記(_E)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr "選擇此選項會令捷徑窗格顯示在資料夾屬性對話窗已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707
msgid "Tree Pane"
msgstr "樹狀圖窗格"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723
msgid "Icon _Size:"
msgstr "圖示大小(_S):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "顯示圖示標記(_M)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:763
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "選擇此選項會令樹狀圖窗格顯示在資料夾屬性對話窗已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"

#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:773
msgid "Behavior"
msgstr "行為"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:799
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "單點擊以啟用項目(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:824
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "指定當滑鼠指向欲選項目後使其變成已選取項\n所需的延遲時間(_E):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:837
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr "當啟用了滑鼠單點擊啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目 (資料夾或檔案) 時則在指定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這種行為,只要將此橫桿拉到最左邊 (停用) 之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時,將會十分有用。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:860
msgid "Disabled"
msgstr "停用"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:866
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:871
msgid "Long"
msgstr "長"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:880
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "雙點擊以啟用項目(_D)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895
msgid "Tabs and Windows"
msgstr "分頁與視窗"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:911
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "中鍵點擊時在新分頁開啟資料夾"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:917
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr "選取這個選項以使用中鍵點擊開啟新分頁而非新視窗"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:924
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "將新的 thunar 實體開啟為分頁"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:930
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr "選取此選項以開啟新的 thunar 實體為在既有 thunar 視窗中的分頁"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:938
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr "在分頁標題中顯示完整的目錄路徑"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:944
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr "選取此選項以在分頁標題中顯示完整目錄路徑,而非僅目錄名稱"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:951
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr "啟動時復原分頁"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:957
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr "選取此選項可復原您上次使用 Thunar 時的分頁"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:968
msgid "Context Menu"
msgstr "右鍵選單"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:983
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "顯示永久刪除檔案與資料夾的動作"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:989
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr "選取此選項以在右鍵選單中顯示「刪除」"

#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:999
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1009
msgid "File Transfer"
msgstr "檔案傳輸"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr "平行傳輸檔案:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n"
"- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr "指示多重複製時的行為:\n- 總是:所有複製同時完成\n- 僅本機檔案:同時複製本機(非遠端、非附加)檔案\n- 僅在同裝置上的本機檔案:如果所有檔案都在本機,但是在不同的裝置上(磁碟、掛載點),則複製將會按順序進行\n- 從不:所有複製都是按順序進行"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041
msgid "Local Files On Same Devices Only"
msgstr "僅在同裝置上的本機檔案"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr "複製時使用中繼檔案:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr "使用中繼檔案「*.partial~」複製檔案。這可以防止檔案碎片化。新檔案只會在成功複製後顯示。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094
msgid "Verify file checksum on copy:"
msgstr "複製時驗證檔案校驗碼:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098
msgid ""
"Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted "
"files. Enabling this option will largely increase copy time."
msgstr "將原始檔案與副本比較校驗碼。這可以避免損毀檔案。啟用此選項會大大地增加複製時間。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1146
msgid "Include subfolders:"
msgstr "包含子資料夾:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1170
msgid "Folder Permissions"
msgstr "資料夾權限"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1186
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr "當您變更資料夾權限時,您也可以一併\n套用到資料夾中的內容權限。請在底下\n選擇預設的行為:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1198
msgid "Ask every time"
msgstr "每次都詢問"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1199
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "套用到資料夾及其所含內容"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1200
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "只套用到資料夾本身"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1215
msgid "Security"
msgstr "安全性"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1235
msgid "Execute shell scripts"
msgstr "執行 Shell 指令稿"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1253
msgid "Volume Management"
msgstr "儲存裝置管理"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1270
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "啟用儲存裝置管理(_V)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr "<a href=\"volman-config:\">設定</a>可移除式磁碟、\n裝置與媒體的管理方式。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1304
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:757
msgid "Missing dependencies"
msgstr "遺失相依性"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1312
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "似乎無法提供<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a>。\n重要的功能,包括垃圾桶支援、\n移除式媒體與遠端位置瀏覽,\n將無法運作。<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[閱讀更多]</a>"

#. Shortcuts
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1327
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1338
msgid "Window"
msgstr "視窗"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1339
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1340
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532
msgid "Launcher"
msgstr "啟動器"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1341
msgid "Status Bar"
msgstr "狀態列"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1405
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "無法顯示儲存裝置管理設定值"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "檔案操作進度"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:387
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:409
msgid "Starting... (User request)"
msgstr "正在啟動……(使用者請求)"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:412
msgid "Resuming..."
msgstr "正在繼續……"

#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:447
msgid "Cancelling..."
msgstr "取消中..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:603
msgid "Job queued"
msgstr "工作已排進佇列"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:622
msgid "Resuming job..."
msgstr "正在繼續工作……"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:644
msgid "Queued"
msgstr "已排進佇列"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:303
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:327
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:366
msgid "Names:"
msgstr "名稱:"

#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:389
msgid "Kind:"
msgstr "種類:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:413
msgid "_Open With:"
msgstr "以此開啟(_O):"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430
msgid "Link Target:"
msgstr "連結目標:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:468
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496
msgid "Deleted:"
msgstr "刪除時間:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Created:"
msgstr "建立:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:547
msgid "Accessed:"
msgstr "最後存取日期:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:593
msgid "Content:"
msgstr "內容:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:611
msgid "Volume:"
msgstr "儲存裝置:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:642
msgid "Capacity:"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:664
msgid "Usage:"
msgstr "使用情況:"

#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:701
msgid "Emblems"
msgstr "標記"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:726
msgid "Highlight"
msgstr "突顯"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:765
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> 似乎無法使用。\n此功能將無法運作。<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[閱讀更多資訊]</a>"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:793
msgid "Example.txt"
msgstr "Example.txt"

#. add the "Apply" button
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:810
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:822
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:830
msgid "Set _Foreground"
msgstr "設定前景(_F)"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:838
msgid "Set _Background"
msgstr "設定背景(_B)"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1100
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "為「%s」選擇圖示"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "無法更改「%s」的圖示"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1236
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - 屬性"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1294
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1498
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1599
msgid "mixed"
msgstr "混合"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "_Add Files..."
msgstr "加入檔案(_A)..."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其它檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear the file list below"
msgstr "清除底下列出的檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "重新命名多個檔案"

#. add the "Done" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
msgid "_Done"
msgstr "完成(_D)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"close the window."
msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名並關閉視窗。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:376
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"keep the window open."
msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名但保持視窗開啟。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:446
msgid "New Name"
msgstr "新名稱"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:511
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。"

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:622
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr "找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:872
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "移除檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"

#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:969
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "無法開啟說明文件瀏覽器"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1070
msgid "Select files to rename"
msgstr "選擇要重新命名的檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1086
msgid "Audio Files"
msgstr "音效檔"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091
msgid "Image Files"
msgstr "影像檔"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1096
msgid "Video Files"
msgstr "影片檔"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1232
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "批次重新命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr "「Thunar 批次重新命名」本身的實用性和延展性讓您可以\n一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:172
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要改名的檔案, 或選擇讓之前已改名的檔案回復原先的名稱,或者也可取消此次操作並保留之前進行的變更。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:177
msgid "_Revert Changes"
msgstr "還原變更(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid "_Skip This File"
msgstr "略過這個檔案(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:184
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "是否要略過這個檔案,並繼續對其他檔案重新命名的動作?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:496
msgid "Browse the file system"
msgstr "瀏覽檔案系統"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "掛載並開啟 %s (%s)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "垃圾桶空空沒半項"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "垃圾桶內有 %d 個檔案"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003
msgid "Devices"
msgstr "裝置"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網路"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:506
msgid "Browse local network connections"
msgstr "瀏覽本地端網路連線"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077
msgid "Places"
msgstr "位置"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089
msgid "Open the home folder"
msgstr "開啟家資料夾"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "開啟桌面資料夾"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:499
#: ../thunar.desktop.in.in.h:6
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154
msgid "Browse the computer"
msgstr "瀏覽電腦"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "Recent"
msgstr "最近"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167
msgid "Browse recently used files"
msgstr "瀏覽最近使用的檔案"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "重新命名捷徑(_N)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "移除捷徑(_R)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "無法建立新捷徑"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:186
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "按下這裡以停止計算該資料夾容量大小。"

#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:312
msgid "Calculation aborted"
msgstr "計算過程中斷"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:450
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] "%u 個項目 (%s, %s)"

#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:460
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某些內容)"

#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:471
msgid "Permission denied"
msgstr "權限不足"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:391
msgid "Select _all Files"
msgstr "選取所有檔案(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:391
msgid "Select all files in this window"
msgstr "選取在此視窗中所有檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:392
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "依關鍵字選取(_B)..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:392
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:393
msgid "_Invert Selection"
msgstr "反轉選取項(_I)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:393
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "選取除了目前已選取的檔案以外的所有檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
msgid "U_nselect all Files"
msgstr "取消選取所有檔案(_N)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "取消選取此視窗中的所有檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "整理項目(_G)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Toggle sort direction"
msgstr "切換排序方向"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Toggle Ascending/Descending sort order"
msgstr "切換遞增/遞減排序方向"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "By _Name"
msgstr "按名稱(_N)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "讓檔案保持依名稱排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
msgid "By _Size"
msgstr "按大小(_S)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "讓檔案保持依大小排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399
msgid "By _Type"
msgstr "按類型(_T)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "讓檔案保持依類型排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "By Modification _Date"
msgstr "按修改日期(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "讓檔案保持依最後修改日期排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "By D_eletion Date"
msgstr "按刪除日期(_E)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "讓項目以其刪除日期排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "按照上升的順序排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "按照下降的順序排序"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1779
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "正在載入資料夾內容..."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2339 ../thunar/thunar-window.c:3917
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "未能開啟家目錄"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2420
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "依關鍵字選取"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2425
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2427
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2440
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "關鍵字(_P):"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2441
msgctxt ""
"Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr "名稱與您輸入的萬用字元模式相符的檔案將會在主視窗中被選取。"

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2455
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr "? 只會僅會符合一個字元。\n* 可符合任意數量的字元,包含零。\n\n舉例來說:*.txt, file??.png, pict\n\n若無任何 * 或 ? 萬用字元,模式將會符合名稱中的任意位置。使用萬用字元時,模式必須在名稱的開頭與結尾都符合。"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2459
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2460
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr "若啟用,字母的大小寫必須與模式相符。\nExamp* 將會找到 Example.txt,但不會有 example.txt"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2465
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr "符合變音符號(_M)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2466
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr "若啟用,則變音符號也必須和模式相符。\nRés* 將會找到 Résumé.txt,但不會有 Resume.txt"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2850
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3044
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3090
msgid "Untitled document"
msgstr "未命名的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3578 ../thunar/thunar-window.c:4013
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "無法開啟目錄「%s」"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Show size"
msgstr "顯示大小"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Size in bytes"
msgstr "以位元組計算的大小"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Show size in bytes"
msgstr "以位元組計算的顯示大小"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Filetype"
msgstr "檔案類型"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Show filetype"
msgstr "顯示檔案類型"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Show display name"
msgstr "展示顯示名稱"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Last Modified"
msgstr "最後修改"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Show last modified"
msgstr "顯示最後修改"

#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr "設定工具列"

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140
msgid "Configure the order and visibility of toolbar items."
msgstr "設定工具列項目的順序與能見度。"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230
msgid "De_fault Order"
msgstr "預設順序(_F)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548
msgid "Comparing checksums..."
msgstr "正在比較校驗碼……"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:還需要 %s 的空間才能複製至目的地"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1155
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在嘗試還原「%s」"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1184
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr "「%s」資料夾不復存在,但若要從垃圾桶還原檔案「%s」便需要它。要再建立該資料夾嗎?"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "無法還原資料夾「%s」"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1292
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在嘗試移動「%s」"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1381
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "無法直接移動「%s」。正在收集複製用的檔案..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1606
msgid "Collecting files..."
msgstr "收集檔案中..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 小時 (%s/秒)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘 (%s/秒)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "剩餘 %lu 秒 (%s/秒)"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:637
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."

#: ../thunar/thunar-util.c:303
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"

#: ../thunar/thunar-util.c:337
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知的使用者「%s」"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:448
msgid "Today"
msgstr "今天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:453
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "今天 %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:461
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:466
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "昨天 %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:484
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A 於 %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:489
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x 於 %X"

#: ../thunar/thunar-util.c:752
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:754
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr "%.*s (複製 %u)%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:759
#, c-format
msgid "link to %.*s.%s"
msgstr "連結至 %.*s.%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:764
#, c-format
msgid "link %u to %.*s.%s"
msgstr "連結 %u 至 %.*s.%s"

#: ../thunar/thunar-window.c:455
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../thunar/thunar-window.c:456
msgid "New _Tab"
msgstr "新分頁(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:456
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "為顯示的位置開啟新分頁"

#: ../thunar/thunar-window.c:457
msgid "New _Window"
msgstr "新視窗(_W)"

#: ../thunar/thunar-window.c:457
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"

#: ../thunar/thunar-window.c:458
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "分離分頁(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:458
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "在新視窗開啟目前的資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:459
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:459
msgid "Close this folder"
msgstr "關閉此資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:460
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:460
msgid "Close this window"
msgstr "關閉此視窗"

#: ../thunar/thunar-window.c:461
msgid "Close _All Windows"
msgstr "關閉全部視窗(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:461
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"

#: ../thunar/thunar-window.c:463
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../thunar/thunar-window.c:464
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "偏好設定(_E)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:464
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "編輯 Thunars 偏好設定"

#: ../thunar/thunar-window.c:466
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../thunar/thunar-window.c:467
msgid "_Reload"
msgstr "更新(_R)"

#: ../thunar/thunar-window.c:467
msgid "Reload the current folder"
msgstr "重新整理目前的資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:469
msgid "Spl_it View"
msgstr "分割檢視(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:469
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "開啟/關閉分割檢視"

#: ../thunar/thunar-window.c:470
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置表示(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:471
msgid "_Entry Style"
msgstr "條目樣式(_E)"

#: ../thunar/thunar-window.c:471
msgid "Traditional entry showing the current path"
msgstr "顯示目前路徑的傳統條目"

#: ../thunar/thunar-window.c:472
msgid "_Buttons Style"
msgstr "按鈕樣式(_B)"

#: ../thunar/thunar-window.c:472
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕"

#: ../thunar/thunar-window.c:473
msgid "_Side Pane"
msgstr "側窗格(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:474
msgid "_Shortcuts"
msgstr "捷徑(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:474
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "設定是否要顯示捷徑窗格"

#: ../thunar/thunar-window.c:475
msgid "_Tree"
msgstr "樹狀圖(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:475
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視窗格"

#: ../thunar/thunar-window.c:477
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:477
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"

#: ../thunar/thunar-window.c:478
msgid "_Menubar"
msgstr "選單列(_M)"

#: ../thunar/thunar-window.c:478
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的選單列"

#: ../thunar/thunar-window.c:479
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr "設定工具列(_T)……"

#: ../thunar/thunar-window.c:479
msgid "Configure the toolbar"
msgstr "設定工具列"

#: ../thunar/thunar-window.c:480
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "清除已儲存的資料夾檢視設定(_F)"

#: ../thunar/thunar-window.c:480
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr "刪除此資料夾的已儲存檢視設定"

#: ../thunar/thunar-window.c:481
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:481
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"

#: ../thunar/thunar-window.c:482
msgid "Show File Hi_ghlight"
msgstr "顯示檔案突顯(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:482
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr "切換可在檔案特定屬性對話方塊中設定的檔案突顯"

#: ../thunar/thunar-window.c:483
msgid "Zoom I_n"
msgstr "放大檢視(_N)"

#: ../thunar/thunar-window.c:483
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "顯示更詳細的資訊內容"

#: ../thunar/thunar-window.c:486
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小檢視(_O)"

#: ../thunar/thunar-window.c:486
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "顯示較少的資訊內容"

#: ../thunar/thunar-window.c:488
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "一般大小(_Z)"

#: ../thunar/thunar-window.c:488
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以正常大小顯示資料夾內容"

#: ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "_Icon View"
msgstr "圖示檢視(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以圖示方式檢視資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "_List View"
msgstr "列表檢視(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "_Compact View"
msgstr "簡潔檢視(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以簡潔清單方式檢視資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:494
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"

#: ../thunar/thunar-window.c:497
msgid "_Home"
msgstr "家目錄(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:497
msgid "Go to the home folder"
msgstr "前往家目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "前往桌面資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "瀏覽可從此電腦存取的所有本機與遠端磁碟與資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "Display recently used files"
msgstr "顯示最近使用的檔案"

#: ../thunar/thunar-window.c:501
msgid "T_rash"
msgstr "垃圾桶(_R)"

#: ../thunar/thunar-window.c:501
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶的內容"

#: ../thunar/thunar-window.c:502
msgid "Open _Parent"
msgstr "上層目錄(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:502
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟上層目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "_Open Location..."
msgstr "開啟位置(_O)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要開啟的位置"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "前往模板資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:506
msgid "B_rowse Network"
msgstr "瀏覽網路(_R)"

#: ../thunar/thunar-window.c:509
msgid "_Contents"
msgstr "目錄(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:509
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "顯示 Thunar 使用手冊"

#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "顯示 Thunar 相關資訊"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "Back"
msgstr "往前"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "到前一個瀏覽的資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "Forward"
msgstr "往後"

#: ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切換到上一個分頁"

#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"

#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切換到下一個分頁"

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "_Search for Files..."
msgstr "搜尋檔案……(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr "在目前資料夾與最近的資料夾中搜尋特定檔案"

#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Cancel search for files"
msgstr "取消搜尋檔案"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:856
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "警告:您正在使用 root 帳號。您可能會弄壞自己的系統。"

#: ../thunar/thunar-window.c:2474
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"

#: ../thunar/thunar-window.c:2927
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "開啟位置「%s」"

#: ../thunar/thunar-window.c:3857
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "無法開啟上層目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:3988
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "沒有「%s」目錄。要建立該目錄嗎?"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4058
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "瀏覽電腦失敗"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:4101
msgid "About Templates"
msgstr "關於模板"

#: ../thunar/thunar-window.c:4123
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"

#: ../thunar/thunar-window.c:4130
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立文件」的右鍵選單中。\n\n接下來您只要利用「建立文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"

#: ../thunar/thunar-window.c:4142
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4176
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4212
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr "無法顯示「最近」"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4248
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "無法顯示垃圾桶內容"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4284
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "無法瀏覽網路"

#: ../thunar/thunar-window.c:4395
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar 是快速且易於使用的檔案管理員\n是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"

#: ../thunar/thunar-window.c:5462
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr "無法啟動 Catfish 進行搜尋"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
msgid "Label"
msgstr "標籤"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
msgstr "關於頁面標籤的文字"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
msgid "Label widget"
msgstr "標籤器件"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "在通常顯示頁面標籤的地方改用的標籤器件"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "常駐"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不要從記憶體中卸除插件"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151
msgid "Help URL"
msgstr "求助連結"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "改名程式說明文件的網址"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "改名程式使用者可見的名稱"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "此欄目的通用稱呼,例如 Firefox 的通用稱呼即為「網頁瀏覽器」。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273
msgid "Command:"
msgstr "指令:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298
msgid "Working Directory:"
msgstr "工作目錄:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305
msgid "The working directory for the program."
msgstr "工作目錄必需是絕對路徑"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330
msgid "The URL to access."
msgstr "要存取的 URL。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "此欄目的提示框,以 Firefox 為例,您可以輸入「讓您瀏覽網站訊息」。儘量不要與程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386
msgid "Options:"
msgstr "選項:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用啟動提示(_S)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "選取此選項後,於檔案管理員或選單執行指令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有程式皆支援啟動提示功能。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412
msgid "Run in _terminal"
msgstr "在終端機中執行(_T)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗執行指令"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
msgid "Security:"
msgstr "安全:"

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr "允許此檔案以 .desktop 檔案執行(_R)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr "選取這個以啟用執行檔權限位元 (+x)。如果未設定,Thunar 將不會啟動 .desktop 檔案。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Set this file as trusted"
msgstr "將此檔案設定為受信任"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr "選取此選項以將此 .desktop 檔案設定為受信任。這將會產生檔案的雜湊碼並透過 gvfs 儲存。額外的檢查可以避免惡意的啟動程式,例如偽裝成圖片,但預先設定了可執行旗標"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:822
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "無法儲存「%s」。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "拍攝日期:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "相機品牌:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "相機型號:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光時間:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "曝光調整:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "測光模式:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "使用閃光燈次數:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "快門速度:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO 速度分級:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "軟體:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132
msgid "Image Type:"
msgstr "影像類型:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d 像素"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "轉換為(_V):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "字母大小寫轉換"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "插入時間(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgid "_At position:"
msgstr "位置(_A):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "插入日期/時間"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "字母小寫"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "字母大寫"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Title Case"
msgstr "標題"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "First character uppercase"
msgstr "首字母大寫"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
msgstr "從前面(左邊)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the back (right)"
msgstr "從後面(右邊)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "舊名 - 文字 - 號碼"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "號碼 - 文字 - 舊名"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Text - Number"
msgstr "文字 - 號碼"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Number - Text"
msgstr "號碼 - 文字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
msgstr "目前"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "拍攝日期"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
msgid "_Text:"
msgstr "文字(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "插入或覆蓋"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
msgstr "數字格式(_N):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
msgstr "啟動參數(_S):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
msgstr "文字格式(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
msgid "Numbering"
msgstr "排入編號"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "開始刪除位置(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "結束位置(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
msgid "Remove Characters"
msgstr "移除字元"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "搜尋(_S):"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:635
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223
msgid "Regular _Expression"
msgstr "常規表示法(_E)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以 Perl 相容標準常規表示法 (PCRE) 為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
msgid "Replace _With:"
msgstr "取代目標(_W):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "如果啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:612
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在 %ld:%s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:653
msgid "Search & Replace"
msgstr "搜尋並取代"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "是否以壓縮封存檔傳送「%s」?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
msgid "Send _directly"
msgstr "直接傳送(_D)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223
msgid "Send com_pressed"
msgstr "傳送壓縮版(_P)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr "以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "是否以壓縮封存檔傳送 %d 個檔案?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send as _archive"
msgstr "以封存檔傳送(_A)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328
msgid "Compressing files..."
msgstr "壓縮檔案中..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "無法建立暫時目錄"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "無法為「%s」建立符號連結"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "無法編寫新郵件"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "郵件接收者"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "無法連結至垃圾桶"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash contains files"
msgstr "垃圾桶內包含檔案"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
msgstr "垃圾桶小程式"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgid "Edit Action"
msgstr "編輯動作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
msgid "Create Action"
msgstr "建立動作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "確定要刪除「%s」動作?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "如果刪除了自訂動作,它將再也找不回來。"

#. skip leading slash
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "這個鍵盤快捷鍵目前被用於:「%s」"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "鍵盤快捷鍵使用中"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid "No icon"
msgstr "無圖示"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知的終結元素 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "未設定好指令"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "設定自訂動作(_U)..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "無法啟動指定動作「%s」"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此開啟終端機"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "自訂動作範例"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Submenu:"
msgstr "子選單(_S):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr "動作要顯示的子選單。留空就不會出現選單。使用「/」表示巢狀選單。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8
msgid "_Command:"
msgstr "指令(_C):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr "執行動作的指令 (包含必要的參數)。請查看下方所列出的支援參數變數的指令參數解說,當執行指令時應替換掉那些變數。當使用大寫字母 (例:%F、%D、%N) 參數時,即使所選的大寫字母參數超過一項,該動作也可以成功執行;否則的話,只要參數超過一項就無法成功執行動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr "鍵盤快捷鍵(_S)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr "用於動作的鍵盤快捷鍵。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr "清除此動作的鍵盤快捷鍵。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "使用啟動提示"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr "如果要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr "當啟動此動作時,以下的指令參數都將被取代:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21
msgid "the path to the first selected file or directory"
msgstr "到第一個選取的檔案或目錄"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
msgid "the paths to all selected files and directories"
msgstr "到選定的檔案與目錄的路徑"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "包含檔案的目錄已在 %f 中被略過"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "首選檔名 (忽略路徑)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "所選檔名 (忽略路徑)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
msgid "Basic"
msgstr "一般"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "_File Pattern:"
msgstr "檔案關鍵字(_F):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
msgid "_Range (min-max):"
msgstr "範圍(最小到最大)(_R):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical"
" range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr "若指令應該對兩個或三個檔案進行操作,請輸入數字範圍 2-3。若無限制,此字串應保持為空。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "執行條件為所選項目包含以下:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
msgid "_Directories **"
msgstr "目錄(_D) **"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37
msgid "_Audio Files"
msgstr "音效檔(_A)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38
msgid "_Image Files"
msgstr "影像檔(_I)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "_Text Files"
msgstr "文字檔(_T)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40
msgid "_Video Files"
msgstr "影片檔(_V)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41
msgid "_Other Files"
msgstr "其他檔案(_O)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr "本頁面列出檔案管理員裡面會出現在滑鼠右鍵情境選單中所能採用的可選動作。您可在此指定比對檔案用的關鍵字樣式,若是簡單樣式的列表,應以半形分號 [;] 作其分隔(例如 *.txt;*.doc)。當您決定要使用情境選單中的特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。此外,您可以自行指定僅會出現在特定類型檔案右鍵情境選單中的動作。\n\n** 自訂動作將可以出現在工具列中。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "執行條件"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
msgid "Custom Actions"
msgstr "自訂動作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples."
msgstr "您可以為特定類型的檔案設定要出現在檔案管理員情境選單中的自訂動作。\n\n檢視<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">文件</a>以取得自訂動作範例。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Add a new custom action."
msgstr "新增自訂動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "編輯目前所選的動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "刪除目前所選的動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "將目前所選的動作往上移一行"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "將目前所選的動作往下移一行"

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "設為桌布"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar 檔案管理員"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理員"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"file "
"manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;"
msgstr "file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:5
msgid "Home"
msgstr "家目錄"

#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager Settings"
msgstr "檔案管理員設定"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "設定 Thunar 檔案管理員"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date "
"format;shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date format;shortcuts pane;tree view;tabs;"

#: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr "Thunar 是為 Xfce 桌面設計的檔案瀏覽器,但也可以作為其他桌面環境的替代檔案瀏覽器。它有易用且簡潔的雙窗格設計,讓您瀏覽所有的檔案。"

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "以 root 身份執行 Thunar"

#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr "要以 root 身份執行 Thunar 需要認證。"