# Simplified Chinese translations for
# the thunar package.
# This file is distributed under the same license as
# the thunar package.
# kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009, 2010.
# Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
# Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:03+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "打开批量重命名对话框"

#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "以守护进程模式运行"

#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "以守护进程模式运行(不支持)"

#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例"

#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例(不支持)"

#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
msgstr "列印版本信息并退出"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar 文件管理器"

#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:145
msgid "[FILES...]"
msgstr "[文件...]"

#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar:无法打开显示:%s\n"

#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar:%s\n"

#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。"

#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 编写。"

#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
msgstr "按名称排列(_N)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "项目按其名称排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
msgstr "按大小排列(_S)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "项目按其大小排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
msgstr "按类型排列(_T)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "项目按其类型排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "按修改时间排列(_D)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "项目按其修改时间排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
msgstr "上升的(_A)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "项目按升序的顺序排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
msgstr "下降的(_D)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "项目按降序的顺序排列"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:387
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "无法启动操作"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1048 ../thunar/thunar-application.c:1174
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1046 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "无法打开 “%s”"

#: ../thunar/thunar-application.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "无法打开 “%s” :%s"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1242
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2265 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "无法重命名 “%s”"

#: ../thunar/thunar-application.c:1344
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1886 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"

#: ../thunar/thunar-application.c:1345
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1887 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
msgstr "创建新文件夹"

#: ../thunar/thunar-application.c:1349
msgid "New File"
msgstr "新建文件"

#: ../thunar/thunar-application.c:1350
msgid "Create New File"
msgstr "创建新文件"

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1408 ../thunar/thunar-standard-view.c:1932
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "从模板 “%s” 创建文档"

#: ../thunar/thunar-application.c:1475
msgid "Copying files..."
msgstr "正在复制文件..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1511
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "正在复制文件至 “%s”..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1557
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1610
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "正在移动文件至 “%s”..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永远删除文件 “%s” 吗?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1706
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "您确定要永远删除选中的 %u 个文件吗?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1726
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。"

#: ../thunar/thunar-application.c:1736
msgid "Deleting files..."
msgstr "正在删除文件..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1771
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "正在移动文件至回收站..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1810
msgid "Creating files..."
msgstr "正在创建文件..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1849
msgid "Creating directories..."
msgstr "正在创建目录..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1888
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?"

#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1894 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
#: ../thunar/thunar-window.c:297 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"

#: ../thunar/thunar-application.c:1898
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。请注意您还可以逐一删除文件。"

#: ../thunar/thunar-application.c:1915
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "正在清空回收站..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1961
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "无法确定 “%s” 的原路径"

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1978
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "无法恢复 “%s”"

#: ../thunar/thunar-application.c:1986
msgid "Restoring files..."
msgstr "正在恢复文件..."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr "选中的应用程序将用来打开此文件和其它 “%s” 类型的文件。"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
msgstr "未选中任何应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
msgid "Other Application..."
msgstr "其它应用程序..."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "使用自定义命令(_C):"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr "让以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义的命令。"

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "设为此种类文件的默认(_D)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "无法添加新应用程序 “%s”"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "无法执行应用程序 “%s”"

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "删除启动器(_R)"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "<i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件的打开方式:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr "浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"这会移除交互菜单中出现的应用程序启动器,\n"
"但不会卸载应用程序本身。\n"
"\n"
"您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中使用自定义命令窗口创建的应用程序启"
"动器。"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "无法移除 “%s”"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
msgstr "选择应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:784
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
msgstr "无可用的"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:292
msgid "Recommended Applications"
msgstr "推荐的应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310
msgid "Other Applications"
msgstr "其它应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "无法移除 “%s”。"

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "配置详细列表视图中的栏"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
msgid "Visible Columns"
msgstr "可见的栏"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:153
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。"

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:204
msgid "Move Dow_n"
msgstr "下移(_N)"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:214
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:231
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用默认(_F)"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
msgid "Column Sizing"
msgstr "栏大小"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,栏会\n"
"自动延展。如果您禁用了以下行为,文件管理器将\n"
"一直使用用户指定的栏宽。"

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "按需求自动延展栏(_E)"

#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:271
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
msgstr "紧凑目录列表"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
msgstr "紧凑视图"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
msgstr "输入新名称:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "无法将文件名 “%s” 转换为本地编码"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "无效的文件名 “%s”"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "工作目录必须是绝对路径"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "至少要指定一个文件名"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "至少要指定一个源文件名"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须一致"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "至少要指定一个目标目录"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "至少要指定一个文件名"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "配置栏(_C)..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "配置详细列表视图中的栏"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "详细目录列表"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
msgstr "详细视图"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "重命名 “%s”"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"kangkang  <kanger@gmail.com>\n"
"jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>\n"
"Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>\n"
"Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com, 2011."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:411
msgid "Yes to _all"
msgstr "全部选是(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:415
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:419
msgid "N_o to all"
msgstr "全部选否(_O)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:428
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "确认替换文件"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:510
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:547
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:552
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:564
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "您要替换此链接吗?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "您要替换已存在的文件夹吗?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "您要替换已存在的文件吗?"

#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 ../thunar/thunar-dialogs.c:616
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 ../thunar/thunar-dialogs.c:616
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
msgid "Modified:"
msgstr "最近修改:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:595
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "用以下符号链接?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "用以下文件夹?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "用以下文件?"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
msgstr "复制至这里(_C)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
msgstr "移动至这里(_M)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
msgstr "链接至这里(_L)"

#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "无法执行文件 “%s”"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
msgstr "仅名称"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
msgstr "仅后缀"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
msgstr "名称和后缀"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
msgstr "访问时间"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
msgstr "群组"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:410
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
msgstr "文件"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
msgstr "文件名"

#: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "File System"
msgstr "文件系统"

#: ../thunar/thunar-file.c:949
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "根目录没有父目录"

#: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "无法解析桌面文件:%s"

#: ../thunar/thunar-file.c:1050
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Exec 域未指定"

#: ../thunar/thunar-file.c:1071
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL 域未指定"

#: ../thunar/thunar-file.c:1077
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "无效的桌面文件"

#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
msgstr "后退"

#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "转到上一个浏览过的文件夹"

#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
msgstr "前进"

#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "转到下一个浏览过的文件夹"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "图标形式的目录列表"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
msgstr "图标视图"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "文件 “%s” 已经存在"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "无法创建空文件 “%s”:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "无法创建目录 “%s”:%s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "未能删除文件 “%s”:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的所有者:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的群组:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "无法更改 “%s” 的权限:%s"

#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "%s 的副本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的链接"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "%s 的另一份副本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s 的另一个链接"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "%s 的第三份副本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "%s 的第三个链接"

#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 个副本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 个链接"

#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n"
"\n"
"如果您替换一个已存在的文件,将改写它的内容。"

#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "您要改写它吗?"

#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "您要创建它吗?"

#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "您要跳过它吗?"

#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:801
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中的目录"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "用其它应用程序打开(_A)..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:884
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:636
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "无法打开文件 “%s”"

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:642
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "无法打开 %d 个文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:681
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:683
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:687
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "打开 %d 个新窗口"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:779
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:780
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:800
msgid "_Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "打开选中的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:852
msgid "_Execute"
msgstr "执行(_E)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:853
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "执行选中的文件"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "用 “%s” 打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:860 ../thunar/thunar-launcher.c:946
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "使用 “%s” 打开选中的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:883
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "用其它应用程序打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:892
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "用默认应用程序打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:893
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "用默认的应用程序打开选中的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:945
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "用 “%s” 打开"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1364 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "无法挂载 “%s”"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1480
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "桌面(创建链接)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1481
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1518 ../thunar/thunar-launcher.c:1561
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”"

#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d 个项目(%s),可用空间:%s"

#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d 个项目,可用空间: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 个项目"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "“%s” 无效链接"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "“%s”(%s) 链接至 %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "“%s” 快捷方式"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "“%s” 可挂载"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "“%s”(%s)%s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
msgid "Original Path:"
msgstr "原路径:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "图片大小:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "已选中 %d 个项目(%s)"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "已选中 %d 个项目"

#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
msgstr "创建文件夹(_F)..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "粘贴至文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "_Properties..."
msgstr "属性(_P)..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "间隔"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "路径按钮间的间隔的大小"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "在此窗口中打开 “%s”"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "在新窗口中打开 “%s”"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "在 “%s” 中创建一个文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至 “%s”"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "查看文件夹 “%s” 的属性"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "无法确定 “%s” 的挂载点"

#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
msgstr "正在卸载设备"

#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr "系统正在卸载设备 “%s”。请不要移除介质或断开驱动器。"

#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
msgstr "正在向设备写入数据"

#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "在可以移除设备 “%s” 之前有数据需要写入其中。请不要移除介质或断开驱动器"

#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
msgstr "正在弹出设备"

#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "正在弹出设备 “%s”。这可能需要一些时间"

#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "没有安装模板"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "路径条目的图标大小"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
msgstr "无"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
msgstr "只写"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
msgstr "只读"

#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
msgstr "读写"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
msgstr "访问:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
msgstr "群组"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
msgstr "其他:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
msgstr "程序:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "允许此文件作为程序来运行(_R)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr "修正文件夹权限..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "点击此处自动修正文件夹权限。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "停止递归应用权限。"

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "问题"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
msgstr "递归应用?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"您要将更改递归地应用于选中的文件夹\n"
"下的所有文件和子文件夹吗?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不再询问(_N)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。您可以在后来使用首选项对话框改"
"变您的选择。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
msgstr "文件所有者未知"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "自动修正文件夹权限?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid "Correct folder permissions"
msgstr "修正文件夹权限"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"将重置文件夹权限为相符的状态。以前只有读权限的用户在此之后将能进入此文件夹。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "文件管理器首选项"

#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
msgstr "默认视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
msgstr "查看新文件夹用(_N):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
msgstr "详细列表视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
msgstr "紧凑列表视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
msgstr "上次使用的视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "文件夹排列在文件前(_F)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "选择此项以便您在排列文件夹时将文件夹排列在文件前。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "显示缩略图(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "选择此项后,文件夹内可预览的文件将以自动生成的缩略图图标显示。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁(_T)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "选择此项后,项目的图标说明文字将在图标旁显示而不是在图标下显示。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F):"

#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "侧边栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "快捷方式栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
msgstr "图标大小(_I):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
msgstr "很小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
msgstr "较小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
msgstr "较大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
msgstr "很大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "显示图标符号(_E)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了文件夹的徽标,则这些图标徽标会"
"在快捷方式栏里显示。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
msgstr "树形栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
msgstr "图标大小(_S):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "显示图标徽标(_M)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了文件夹的徽标,则这些图标徽标会"
"在树形栏里显示。"

#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "行为"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "单击激活项目(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "指定鼠标从停在项目上开始到选中项目为止的延时(_E):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"启用单击激活后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的延时后,会自动选中此项"
"目。您可以通过把滑块移动至最左端来禁用此行为。此行为在单击激活项目,且您只想"
"选中而不想激活此项目时可能有用。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
msgstr "长"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "双击激活项目(_D)"

#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
msgstr "文件夹权限"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"更改文件夹权限时,您可以把更改应用于\n"
"文件夹下的内容中去。选择以下默认行为:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
msgstr "每次都询问"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "仅应用于文件夹"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "应用于文件夹及其内容"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
msgstr "卷管理器"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "启用卷管理器(_V)"

#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动驱动器\n"
"和介质的管理(比如应如何处理照相机)。"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "无法显示卷管理设置"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "文件操作进度"

#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d 个文件操作正在运行"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:327
msgid "Cancelling..."
msgstr "正在取消..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:471
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 小时"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:476
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 分钟"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:481
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 秒"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261
msgid "Name:"
msgstr "名称:"

#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
msgid "Kind:"
msgstr "类型:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
msgid "Open With:"
msgstr "打开方式:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322
msgid "Link Target:"
msgstr "链接目标:"

#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
msgid "Deleted:"
msgstr "删除:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
msgid "Volume:"
msgstr "卷:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455
msgid "Free Space:"
msgstr "可用空间:"

#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
msgid "Emblems"
msgstr "徽标"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:730
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "为 “%s” 选择一个图标"

#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "无法更改 “%s” 的图标"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s-属性"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909
msgid "broken link"
msgstr "无效链接"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
msgid "unknown"
msgstr "未知的"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "_Send To"
msgstr "发送至(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "File Context Menu"
msgstr "文件交互菜单"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
msgstr "添加文件(_A)..."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "在要重命名的文件列表中加入其它文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear the file list below"
msgstr "清除下面的文件列表"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "查看选中文件的属性"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "重命名多个文件"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349
msgid "_Rename Files"
msgstr "重命名文件(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "在此点击把上面列出的文件真正重命名为新名称。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
msgid "New Name"
msgstr "新名称"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。"

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:601
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装或联系\n"
"您的系统管理员。如果 Thunar 是您从源码安装的,一定\n"
"要启用 “简单内建重命名” 插件。"

#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "无法打开文档浏览器"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
msgid "Select files to rename"
msgstr "选择要重命名的文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
msgid "Image Files"
msgstr "图片文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
msgid "Video Files"
msgstr "视频文件"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "批量重命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n"
"多个文件的强大并且可扩展的工具。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "移除文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "从将要重命名的文件列表中移除选中的文件"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批量重命名 - 重命名多个文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已重命名的文件重置为原来的名"
"称,或取消操作而不重置之前的更改。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
msgstr "重置更改(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
msgstr "跳过文件(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "侧边栏(创建快捷方式)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏"

#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Mount Volume"
msgstr "挂载卷(_M)"

#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "E_ject Volume"
msgstr "弹出卷(_J)"

#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "移除快捷方式(_R)"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "重命名快捷方式(_N)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "无法添加新的快捷方式"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 “%s”"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。"

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
msgstr "计算中止"

#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s 字节"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u 个项目,总计 %s"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "文件夹交互菜单"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹"

#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"

#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制选中的文件"

#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select _all Files"
msgstr "选中所有文件(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select all files in this window"
msgstr "选中此窗口中的所有文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "按类型选择(_B)..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "选中所有匹配特定类型的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "Du_plicate"
msgstr "复制(_P)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3738
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立链接(_K)"

#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"

#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1358
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "正在载入文件内容..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1842
msgid "New Empty File"
msgstr "新建空文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1843
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空文件..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2131
msgid "Select by Pattern"
msgstr "按类型选择"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2137
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2146
msgid "_Pattern:"
msgstr "匹配类型(_P):"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2635
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2814
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3156
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "无法打开目录 “%s”"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3698
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令移动"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令复制"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3717
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "删除选中的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3731
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "复制每个选中的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3740
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3748
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重命名选中的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3756
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "恢复选中的文件"

#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672
msgid "Collecting files..."
msgstr "正在搜集文件..."

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在尝试恢复 “%s”"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 需要它"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "无法恢复文件夹 “%s”"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在尝试移动 “%s”"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "无法直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..."

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
msgstr "回收站(_R)"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "显示回收站内容"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."

#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴至文件夹(_P)"

#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
msgid "P_roperties..."
msgstr "属性(_R)..."

#: ../thunar/thunar-util.c:97
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "无效的路径"

#: ../thunar/thunar-util.c:131
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知用户 “%s”"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:220
msgid "Today"
msgstr "今天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:225
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "今天 %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:233
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:238
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "昨天 %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:246
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A 在 %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:251
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x 在 %X"

#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Open New _Window"
msgstr "打开新窗口(_W)"

#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "关闭所有 Thunar 窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "首选项(_E)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "编辑 Thunar 首选项"

#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"

#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Reload"
msgstr "重载(_R)"

#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "Reload the current folder"
msgstr "重载当前文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置选择器(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧边栏(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom I_n"
msgstr "放大(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "显示较多细节内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"

#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "显示较少细节内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "正常大小(_Z)"

#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "用正常大小显示内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Open _Parent"
msgstr "向上一级(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开父文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the home folder"
msgstr "转到主文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "转到桌面文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Browse the file system"
msgstr "浏览文件系统"

#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "转到文档文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "转到下载文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the music folder"
msgstr "转到音乐文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "转到图片文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "转到视频文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the public folder"
msgstr "转到公共文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Open Location..."
msgstr "打开位置(_O)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定一个位置打开"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "显示 Thunar 用户手册"

#: ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "显示有关 Thunar 的信息"

#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在当前窗口中隐藏文件的显示切换"

#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "路径栏样式(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "带与文件夹一一对应的按钮的现代方式"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "工具栏样式(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "带位置栏和导航按钮的传统方式"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷方式(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "快捷方式栏显示切换"

#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "_Tree"
msgstr "树形(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "树形栏显示切换"

#: ../thunar/thunar-window.c:334
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:334
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "更改此窗口状态栏的显示"

#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "View as _Icons"
msgstr "以图标查看(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:742
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "以详细列表查看(_D)"

#: ../thunar/thunar-window.c:742
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:749
msgid "View as _Compact List"
msgstr "以紧凑列表查看(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:749
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:815
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告,您正在使用超级帐户,可能会损害您的系统。"

#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Browse the network"
msgstr "浏览网络"

#: ../thunar/thunar-window.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "无法启动 “%s”"

#: ../thunar/thunar-window.c:1959
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "无法打开父文件夹"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1984
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "无法打开主文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "无法打开文件夹 “%s”"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2180
msgid "About Templates"
msgstr "关于模板"

#: ../thunar/thunar-window.c:2202
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。"

#: ../thunar/thunar-window.c:2209
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"如果您经常创建特定类型的文档,复制一份并放入此文件夹中。\n"
"Thunar 会在 “创建文档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n"
"\n"
"然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一"
"个副本。"

#: ../thunar/thunar-window.c:2221
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不再显示此信息(_N)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2265
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "无法打开文件系统根目录"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2300
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "无法显示回收站的内容"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2335
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "无法浏览网络"

#: ../thunar/thunar-window.c:2377
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar 是 Xfce 桌面环境下的\n"
"快速易用的文件管理器。"

#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:2416 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
msgstr "标签"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
msgstr "页面标签文字"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
msgstr "标签控件"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "在一般页面标签处显示的控件"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
msgstr "常驻的"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不从内存中卸载插件"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
msgstr "帮助 URL"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "重命名工具文档的 URL"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "用户可见的重命名工具名称"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "条目的通用名称,例如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
msgstr "命令:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "程序执行,可能要带参数。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
msgstr "要访问的 URL 。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重"
"复以免显得累赘。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
msgstr "选项:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用启动通知(_S)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"选择此项后,当从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都"
"支持启动通知。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "选择此项在终端中运行命令。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
msgstr "启动器"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
msgstr "链接"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "无法保存 “%s”。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "拍照日期:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "照相机商标:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "照相机型号:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光时间:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "曝光程序:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "测光方式:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "闪光灯:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "快门速度:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO 感光度:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "软件:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
msgstr "图片"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
msgstr "图片类型:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d 像素"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "转换为(_V):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "大写/小写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "插入时间(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如,%Y 会用年替换,%m 会用月替"
"换,%d 会用日替换。参看 date 工具的文档获取额外信息。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
msgstr "在位置(_A):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "插入日期/时间"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "小写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "大写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "混合"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
msgstr "改写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
msgstr "从前(左)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
msgstr "从后(右)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "旧名称-文字-数字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "数字-文字-旧名称"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
msgstr "文字-数字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
msgstr "数字-文字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
msgstr "当前"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "照片拍照日期"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
msgstr "文字(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "插入/改写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
msgstr "数字格式(_N):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
msgstr "开始于(_S):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
msgstr "文字格式(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
msgstr "编号方式"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "从此位置移除(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "至位置(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
msgstr "移除字符"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "搜索(_S):"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "输入在文件名中要搜索的文字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
msgstr "正则表达(_E)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"如果启用此项,会将此类型当作正则表达并使用 Perl 兼容的正则表达(PCRE)匹配。核"
"对相关文档获取有关正则表达句法的详细信息。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "替换为(_W):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "输入用来替换以上类型的文本。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "区分大小写搜索(_A)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"如果启用此选项,将使用区分大小写的方式搜索。默认使用不区分大小写方式搜索。"

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld:%s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
msgstr "搜索与替换"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "把 “%s” 作为压缩归档文件发送?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
msgstr "直接发送(_D)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
msgstr "压缩后发送(_P)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"通过电子邮件发送文件时,您要么直接发送此文件,照原样;要么把文件压缩后作为邮"
"件附件发送。强烈推荐将大文件压缩后发送。"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩归档文件发送?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
msgstr "以归档文件发送(_A)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"通过电子邮件发送多个文件时,您要么直接将多个文件作为邮件附件发送,要么将所有"
"文件压缩为一个归档文件并将此归档文件作为附件发送。强烈推荐将多个大文件作为归"
"档文件发送。"

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "正在压缩文件..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP 命令终止,错误 %d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "无法创建临时目录"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "无法为 “%s” 创建符号链接"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "无法撰写新电子邮件"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "邮件收件人"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "无法与回收站连接"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash contains files"
msgstr "回收站内有文件"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash is empty"
msgstr "回收站是空的"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Display the trash can"
msgstr "显示回收站"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "回收站小程序"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "自定义动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"您可以为特定类型的文件配置自定义动作,此动作会\n"
"在此文件的文件管理器交互菜单中出现。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
msgstr "添加新的自定义动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "编辑当前选中的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "删除当前选中的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "将当前选中的动作上移一行。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "将当前选中的动作下移一行。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
msgstr "编辑动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
msgstr "创建动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "无法在磁盘中保存动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "您确定要删除动作 “%s” 吗?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永远消失。"

#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "会在交互菜单中显示的动作的名称。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "从交互菜单中选择此项目时,动作的描述将在状态栏中以工具提示显示。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "命令(_C):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看下面的命令参数说明获取支持的参数变量列"
"表,在命令执行时会替换这些变量。使用大写字母(比如 %F、%D、%N)时,即使选中了多"
"个项目,此动作也会执行。否则动作只在仅有一个参数时才会执行。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "浏览文件系统选择一个应用程序来执行此动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "使用启动通知"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"启用此项以便在启动动作时显示一个等待状态的光标。如果您在您的窗口管理器中启用"
"了焦点防偷看,则强烈推荐启用。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
msgstr "无图标"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"点击此按钮来选择一个图标文件,除了上面选择的动作名称之外,此图标文件也会在交"
"互菜单中显示。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr "动作启动时会替换下面的命令参数:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "第一个选中文件的路径"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "所有选中文件的路径"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "在 %f 中忽略的包含此文件的目录"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "在 %F 中忽略的包含此文件的目录"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "第一个选中的文件名(没有路径)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "选中的文件名(没有路径)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "出现条件"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
msgstr "文件类型(_F):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"输入为选中的文件确定此动作是否应该显示的类型序列。如果您在此指定了不止一个类"
"型,项目序列必须用分号隔开(比如 *.txt;*.doc)。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "出现,如果选择区包含:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
msgstr "目录(_D)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
msgstr "音频文件(_A)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
msgstr "图片文件(_I)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
msgstr "文本文件(_T)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
msgstr "视频文件(_V)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
msgstr "其它文件(_O)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"此页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现\n"
"此动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型\n"
"列表(比如*.txt;*.doc)。对于在文件或文件夹的\n"
"交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的文件\n"
"名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您可以\n"
"指定只为特定类型文件出现的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知元素 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "在调用根交互菜单时结束元素处理器"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知关闭元素 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "无法确定 uca.xml 保存的位置"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "没有配置命令"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "配置自定义动作(_U)..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "设置在文件管理交互菜单中要出现的自定义动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "无法启动动作 “%s”。"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
msgstr "自定义动作示例"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此打开终端"

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "设为壁纸"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "用文件管理器浏览文件系统"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar 文件管理器"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "用 Thunar 打开文件夹"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "在 Thunar 中打开指定的文件夹"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "配置 Thunar 文件管理器"