# Simplified Chinese translations for # the thunar package. # This file is distributed under the same license as # the thunar package. # kangkang <kanger@gmail.com>, 2006. # Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009, 2010. # Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009. # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009. # Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-28 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:03+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "打开批量重命名对话框" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以守护进程模式运行" #: ../thunar/main.c:66 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "以守护进程模式运行(不支持)" #: ../thunar/main.c:70 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例" #: ../thunar/main.c:72 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例(不支持)" #: ../thunar/main.c:74 msgid "Print version information and exit" msgstr "列印版本信息并退出" #. setup application name #: ../thunar/main.c:128 msgid "Thunar" msgstr "Thunar 文件管理器" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:145 msgid "[FILES...]" msgstr "[文件...]" #: ../thunar/main.c:152 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar:无法打开显示:%s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:157 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar:%s\n" #: ../thunar/main.c:168 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。" #: ../thunar/main.c:169 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 编写。" #: ../thunar/main.c:170 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Name" msgstr "按名称排列(_N)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "项目按其名称排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By _Size" msgstr "按大小排列(_S)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "项目按其大小排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Type" msgstr "按类型排列(_T)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "项目按其类型排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "按修改时间排列(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "项目按其修改时间排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "_Ascending" msgstr "上升的(_A)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "项目按升序的顺序排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "_Descending" msgstr "下降的(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "Sort items in descending order" msgstr "项目按降序的顺序排列" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:387 msgid "Failed to launch operation" msgstr "无法启动操作" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1048 ../thunar/thunar-application.c:1174 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1046 ../thunar/thunar-location-entry.c:394 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:422 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "无法打开 “%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:1178 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "无法打开 “%s” :%s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1242 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2265 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "无法重命名 “%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:1344 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1886 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-application.c:1345 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1887 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570 msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" #: ../thunar/thunar-application.c:1349 msgid "New File" msgstr "新建文件" #: ../thunar/thunar-application.c:1350 msgid "Create New File" msgstr "创建新文件" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1408 ../thunar/thunar-standard-view.c:1932 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "从模板 “%s” 创建文档" #: ../thunar/thunar-application.c:1475 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1511 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "正在复制文件至 “%s”..." #: ../thunar/thunar-application.c:1557 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..." #: ../thunar/thunar-application.c:1610 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "正在移动文件至 “%s”..." #: ../thunar/thunar-application.c:1701 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定要永远删除文件 “%s” 吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:1706 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "您确定要永远删除选中的 %u 个文件吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:1726 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。" #: ../thunar/thunar-application.c:1736 msgid "Deleting files..." msgstr "正在删除文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1771 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "正在移动文件至回收站..." #: ../thunar/thunar-application.c:1810 msgid "Creating files..." msgstr "正在创建文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1849 msgid "Creating directories..." msgstr "正在创建目录..." #: ../thunar/thunar-application.c:1888 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:1894 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145 #: ../thunar/thunar-window.c:297 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: ../thunar/thunar-application.c:1898 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。请注意您还可以逐一删除文件。" #: ../thunar/thunar-application.c:1915 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "正在清空回收站..." #: ../thunar/thunar-application.c:1961 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "无法确定 “%s” 的原路径" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1978 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "无法恢复 “%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:1986 msgid "Restoring files..." msgstr "正在恢复文件..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "选中的应用程序将用来打开此文件和其它 “%s” 类型的文件。" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492 msgid "No application selected" msgstr "未选中任何应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505 msgid "Other Application..." msgstr "其它应用程序..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171 msgid "Open With" msgstr "打开方式" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自定义命令(_C):" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "让以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义的命令。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "设为此种类文件的默认(_D)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "无法添加新应用程序 “%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "无法执行应用程序 “%s”" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "删除启动器(_R)" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "<i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件的打开方式:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context " "menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom " "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" "这会移除交互菜单中出现的应用程序启动器,\n" "但不会卸载应用程序本身。\n" "\n" "您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中使用自定义命令窗口创建的应用程序启" "动器。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "无法移除 “%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473 msgid "Select an Application" msgstr "选择应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488 msgid "Executable Files" msgstr "可执行文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:784 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246 msgid "None available" msgstr "无可用的" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:292 msgid "Recommended Applications" msgstr "推荐的应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310 msgid "Other Applications" msgstr "其它应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "无法移除 “%s”。" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:122 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "配置详细列表视图中的栏" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:140 msgid "Visible Columns" msgstr "可见的栏" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:153 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:204 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:214 msgid "_Show" msgstr "显示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:231 msgid "Use De_fault" msgstr "使用默认(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:240 msgid "Column Sizing" msgstr "栏大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:253 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,栏会\n" "自动延展。如果您禁用了以下行为,文件管理器将\n" "一直使用用户指定的栏宽。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "按需求自动延展栏(_E)" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:271 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102 msgid "Compact directory listing" msgstr "紧凑目录列表" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103 msgid "Compact view" msgstr "紧凑视图" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121 msgid "Enter the new name:" msgstr "输入新名称:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "无法将文件名 “%s” 转换为本地编码" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "无效的文件名 “%s”" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "工作目录必须是绝对路径" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855 #, c-format msgid "Atleast one filename must be specified" msgstr "至少要指定一个文件名" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "至少要指定一个源文件名" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须一致" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "至少要指定一个目标目录" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "至少要指定一个文件名" #: ../thunar/thunar-details-view.c:129 msgid "Configure _Columns..." msgstr "配置栏(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:129 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "配置详细列表视图中的栏" #: ../thunar/thunar-details-view.c:386 msgid "Detailed directory listing" msgstr "详细目录列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:387 msgid "Details view" msgstr "详细视图" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重命名 “%s”" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:96 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:244 msgid "translator-credits" msgstr "" "kangkang <kanger@gmail.com>\n" "jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>\n" "Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n" "Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>\n" "Aron Xu <aronmalache@163.com>\n" "Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com, 2011." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:407 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:411 msgid "Yes to _all" msgstr "全部选是(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:415 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:419 msgid "N_o to all" msgstr "全部选否(_O)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:423 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:428 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:502 msgid "Confirm to replace files" msgstr "确认替换文件" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:508 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:509 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:510 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:547 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:552 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:564 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "您要替换此链接吗?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:566 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "您要替换已存在的文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:568 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "您要替换已存在的文件吗?" #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. #: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 ../thunar/thunar-dialogs.c:616 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 ../thunar/thunar-dialogs.c:616 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379 msgid "Modified:" msgstr "最近修改:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:595 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "用以下符号链接?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "用以下文件夹?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "用以下文件?" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "复制至这里(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "移动至这里(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "链接至这里(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "无法执行文件 “%s”" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Name only" msgstr "仅名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Suffix only" msgstr "仅后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47 msgid "Name and Suffix" msgstr "名称和后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 msgid "Date Accessed" msgstr "访问时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Date Modified" msgstr "修改时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:410 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 msgid "Owner" msgstr "所有者" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124 msgid "File" msgstr "文件" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:125 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279 #: ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: ../thunar/thunar-file.c:949 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "根目录没有父目录" #: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1283 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "无法解析桌面文件:%s" #: ../thunar/thunar-file.c:1050 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec 域未指定" #: ../thunar/thunar-file.c:1071 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "URL 域未指定" #: ../thunar/thunar-file.c:1077 #, c-format msgid "Invalid desktop file" msgstr "无效的桌面文件" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:152 msgid "Back" msgstr "后退" #: ../thunar/thunar-history.c:152 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "转到上一个浏览过的文件夹" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:158 msgid "Forward" msgstr "前进" #: ../thunar/thunar-history.c:158 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "转到下一个浏览过的文件夹" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "图标形式的目录列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "文件 “%s” 已经存在" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "无法创建空文件 “%s”:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "无法创建目录 “%s”:%s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "未能删除文件 “%s”:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的所有者:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的群组:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的权限:%s" #. Copy/link name for n <= 3 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "%s 的副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的链接" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "%s 的另一份副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s 的另一个链接" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "%s 的第三份副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "%s 的第三个链接" #. Fallback copy/link name for n >= 4 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgstr "%2$s 的第 %1$u 个副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgstr "%2$s 的第 %1$u 个链接" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n" "\n" "如果您替换一个已存在的文件,将改写它的内容。" #: ../thunar/thunar-job.c:334 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "您要改写它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 msgid "Do you want to create it?" msgstr "您要创建它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "您要跳过它吗?" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:801 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "用其它应用程序打开(_A)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 #: ../thunar/thunar-launcher.c:884 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:636 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件 “%s”" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:642 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "无法打开 %d 个文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:681 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:683 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:687 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "打开 %d 个新窗口" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:779 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:780 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:800 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:803 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:852 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:853 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "执行选中的文件" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:859 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "用 “%s” 打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 ../thunar/thunar-launcher.c:946 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "使用 “%s” 打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:883 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "用其它应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:892 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "用默认应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:893 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "用默认的应用程序打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:945 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "用 “%s” 打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1364 ../thunar/thunar-location-entry.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "无法挂载 “%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1480 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "桌面(创建链接)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1481 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1518 ../thunar/thunar-launcher.c:1561 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”" #. generate a text which includes the size of all items in the folder #: ../thunar/thunar-list-model.c:2308 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "%d 个项目(%s),可用空间:%s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2317 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d 个项目,可用空间: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 个项目" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2344 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "“%s” 无效链接" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2348 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "“%s”(%s) 链接至 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2353 #, c-format msgid "\"%s\" shortcut" msgstr "“%s” 快捷方式" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2357 #, c-format msgid "\"%s\" mountable" msgstr "“%s” 可挂载" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2364 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "“%s”(%s)%s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340 msgid "Original Path:" msgstr "原路径:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2389 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149 msgid "Image Size:" msgstr "图片大小:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2408 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "已选中 %d 个项目(%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2413 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "已选中 %d 个项目" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 msgid "Create _Folder..." msgstr "创建文件夹(_F)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 msgid "Paste Into Folder" msgstr "粘贴至文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223 msgid "Spacing" msgstr "间隔" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "路径按钮间的间隔的大小" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "在此窗口中打开 “%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "在新窗口中打开 “%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "在 “%s” 中创建一个文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至 “%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "查看文件夹 “%s” 的属性" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731 #, c-format msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\"" msgstr "无法确定 “%s” 的挂载点" #: ../thunar/thunar-notify.c:123 msgid "Unmounting device" msgstr "正在卸载设备" #: ../thunar/thunar-notify.c:124 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " "media or disconnect the drive" msgstr "系统正在卸载设备 “%s”。请不要移除介质或断开驱动器。" #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248 msgid "Writing data to device" msgstr "正在向设备写入数据" #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "在可以移除设备 “%s” 之前有数据需要写入其中。请不要移除介质或断开驱动器" #: ../thunar/thunar-notify.c:242 msgid "Ejecting device" msgstr "正在弹出设备" #: ../thunar/thunar-notify.c:243 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "正在弹出设备 “%s”。这可能需要一些时间" #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84 #, c-format msgid "No templates installed" msgstr "没有安装模板" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:225 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "路径条目的图标大小" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213 msgid "None" msgstr "无" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215 msgid "Write only" msgstr "只写" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217 msgid "Read only" msgstr "只读" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219 msgid "Read & Write" msgstr "读写" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289 msgid "Access:" msgstr "访问:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271 msgid "Group:" msgstr "群组" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others:" msgstr "其他:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335 msgid "Program:" msgstr "程序:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允许此文件作为程序来运行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "修正文件夹权限..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "点击此处自动修正文件夹权限。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401 msgid "Please wait..." msgstr "请等待..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止递归应用权限。" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545 msgid "Apply recursively?" msgstr "递归应用?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "您要将更改递归地应用于选中的文件夹\n" "下的所有文件和子文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不再询问(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。您可以在后来使用首选项对话框改" "变您的选择。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854 msgid "Unknown file owner" msgstr "文件所有者未知" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "自动修正文件夹权限?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988 msgid "Correct folder permissions" msgstr "修正文件夹权限" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "将重置文件夹权限为相符的状态。以前只有读权限的用户在此之后将能进入此文件夹。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192 msgid "File Manager Preferences" msgstr "文件管理器首选项" #. #. Display #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219 msgid "Default View" msgstr "默认视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231 msgid "View _new folders using:" msgstr "查看新文件夹用(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237 msgid "Detailed List View" msgstr "详细列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238 msgid "Compact List View" msgstr "紧凑列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239 msgid "Last Active View" msgstr "上次使用的视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247 msgid "Sort _folders before files" msgstr "文件夹排列在文件前(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "选择此项以便您在排列文件夹时将文件夹排列在文件前。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253 msgid "_Show thumbnails" msgstr "显示缩略图(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "选择此项后,文件夹内可预览的文件将以自动生成的缩略图图标显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字在图标旁(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "选择此项后,项目的图标说明文字将在图标旁显示而不是在图标下显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320 msgid "Side Pane" msgstr "侧边栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "快捷方式栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 msgid "_Icon Size:" msgstr "图标大小(_I):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 msgid "Small" msgstr "小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 msgid "Large" msgstr "大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 msgid "Larger" msgstr "较大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Very Large" msgstr "很大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "显示图标符号(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了文件夹的徽标,则这些图标徽标会" "在快捷方式栏里显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372 msgid "Tree Pane" msgstr "树形栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon _Size:" msgstr "图标大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "显示图标徽标(_M)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了文件夹的徽标,则这些图标徽标会" "在树形栏里显示。" #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436 msgid "_Single click to activate items" msgstr "单击激活项目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "指定鼠标从停在项目上开始到选中项目为止的延时(_E):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "启用单击激活后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的延时后,会自动选中此项" "目。您可以通过把滑块移动至最左端来禁用此行为。此行为在单击激活项目,且您只想" "选中而不想激活此项目时可能有用。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498 msgid "Long" msgstr "长" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 msgid "_Double click to activate items" msgstr "双击激活项目(_D)" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524 msgid "Folder Permissions" msgstr "文件夹权限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "更改文件夹权限时,您可以把更改应用于\n" "文件夹下的内容中去。选择以下默认行为:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Ask everytime" msgstr "每次都询问" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "仅应用于文件夹" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "应用于文件夹及其内容" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556 msgid "Volume Management" msgstr "卷管理器" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "启用卷管理器(_V)" #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." msgstr "" "<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动驱动器\n" "和介质的管理(比如应如何处理照相机)。" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "无法显示卷管理设置" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" msgstr "文件操作进度" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d 个文件操作正在运行" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:327 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:471 #, c-format msgid "%lu hour remaining" msgid_plural "%lu hours remaining" msgstr[0] "剩余 %lu 小时" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:476 #, c-format msgid "%lu minute remaining" msgid_plural "%lu minutes remaining" msgstr[0] "剩余 %lu 分钟" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:481 #, c-format msgid "%lu second remaining" msgid_plural "%lu seconds remaining" msgstr[0] "剩余 %lu 秒" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237 msgid "General" msgstr "一般" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261 msgid "Name:" msgstr "名称:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286 msgid "Kind:" msgstr "类型:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308 msgid "Open With:" msgstr "打开方式:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322 msgid "Link Target:" msgstr "链接目标:" #. #. Third box (deleted, modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365 msgid "Deleted:" msgstr "删除:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431 msgid "Volume:" msgstr "卷:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455 msgid "Free Space:" msgstr "可用空间:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Emblems" msgstr "徽标" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:730 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "为 “%s” 选择一个图标" #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "无法更改 “%s” 的图标" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s-属性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909 msgid "broken link" msgstr "无效链接" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920 msgid "unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:296 msgid "_Send To" msgstr "发送至(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357 msgid "File Context Menu" msgstr "文件交互菜单" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "_Add Files..." msgstr "添加文件(_A)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "在要重命名的文件列表中加入其它文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除下面的文件列表" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "查看选中文件的属性" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重命名多个文件" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349 msgid "_Rename Files" msgstr "重命名文件(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "在此点击把上面列出的文件真正重命名为新名称。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426 msgid "New Name" msgstr "新名称" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:601 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装或联系\n" "您的系统管理员。如果 Thunar 是您从源码安装的,一定\n" "要启用 “简单内建重命名” 插件。" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "无法打开文档浏览器" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048 msgid "Select files to rename" msgstr "选择要重命名的文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069 msgid "Image Files" msgstr "图片文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 msgid "Video Files" msgstr "视频文件" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "批量重命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n" "多个文件的强大并且可扩展的工具。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "移除文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "从将要重命名的文件列表中移除选中的文件" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "批量重命名 - 重命名多个文件" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" "您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已重命名的文件重置为原来的名" "称,或取消操作而不重置之前的更改。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192 msgid "_Revert Changes" msgstr "重置更改(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202 msgid "_Skip This File" msgstr "跳过文件(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "侧边栏(创建快捷方式)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121 msgid "_Mount Volume" msgstr "挂载卷(_M)" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131 msgid "E_ject Volume" msgstr "弹出卷(_J)" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "移除快捷方式(_R)" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重命名快捷方式(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "无法添加新的快捷方式" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "无法弹出 “%s”" #: ../thunar/thunar-size-label.c:146 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:267 msgid "Calculation aborted" msgstr "计算中止" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:364 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:376 #, c-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s 字节" #: ../thunar/thunar-size-label.c:468 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u 个项目,总计 %s" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:358 msgid "Folder Context Menu" msgstr "文件夹交互菜单" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制选中的文件" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Select _all Files" msgstr "选中所有文件(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Select all files in this window" msgstr "选中此窗口中的所有文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "按类型选择(_B)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "选中所有匹配特定类型的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:368 msgid "Du_plicate" msgstr "复制(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3738 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立链接(_K)" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:588 msgid "Create _Document" msgstr "创建文档(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1358 msgid "Loading folder contents..." msgstr "正在载入文件内容..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1842 msgid "New Empty File" msgstr "新建空文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1843 msgid "New Empty File..." msgstr "新建空文件..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2131 msgid "Select by Pattern" msgstr "按类型选择" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2137 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2146 msgid "_Pattern:" msgstr "匹配类型(_P):" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2635 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2814 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3156 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "无法打开目录 “%s”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3698 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令移动" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令复制" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3717 msgid "Delete the selected file" msgid_plural "Delete the selected files" msgstr[0] "删除选中的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3731 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "复制每个选中的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3740 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3748 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "重命名选中的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3756 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "恢复选中的文件" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672 msgid "Collecting files..." msgstr "正在搜集文件..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "正在尝试恢复 “%s”" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file " "\"%s\" from the trash" msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 需要它" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "无法恢复文件夹 “%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "正在尝试移动 “%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "无法直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..." #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104 msgid "T_rash" msgstr "回收站(_R)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:162 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "显示回收站内容" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴至文件夹(_P)" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312 msgid "P_roperties..." msgstr "属性(_R)..." #: ../thunar/thunar-util.c:97 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "无效的路径" #: ../thunar/thunar-util.c:131 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知用户 “%s”" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:220 msgid "Today" msgstr "今天" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:225 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "今天 %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:233 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:238 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "昨天 %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:246 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A 在 %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:251 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x 在 %X" #: ../thunar/thunar-window.c:295 msgid "Open New _Window" msgstr "打开新窗口(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:295 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭所有窗口(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "关闭所有 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:299 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:299 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:300 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "Pr_eferences..." msgstr "首选项(_E)..." #: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "编辑 Thunar 首选项" #: ../thunar/thunar-window.c:302 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:303 msgid "_Reload" msgstr "重载(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:303 msgid "Reload the current folder" msgstr "重载当前文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:304 msgid "_Location Selector" msgstr "位置选择器(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:305 msgid "_Side Pane" msgstr "侧边栏(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Zoom I_n" msgstr "放大(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "显示较多细节内容" #: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "显示较少细节内容" #: ../thunar/thunar-window.c:308 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:308 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "用正常大小显示内容" #: ../thunar/thunar-window.c:309 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "Open _Parent" msgstr "向上一级(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:311 msgid "_Home" msgstr "主文件夹(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:311 msgid "Go to the home folder" msgstr "转到主文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "转到桌面文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "Browse the file system" msgstr "浏览文件系统" #: ../thunar/thunar-window.c:314 msgid "Go to the documents folder" msgstr "转到文档文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:315 msgid "Go to the downloads folder" msgstr "转到下载文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:316 msgid "Go to the music folder" msgstr "转到音乐文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:317 msgid "Go to the pictures folder" msgstr "转到图片文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:318 msgid "Go to the videos folder" msgstr "转到视频文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:319 msgid "Go to the public folder" msgstr "转到公共文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "Go to the templates folder" msgstr "转到模板文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "_Open Location..." msgstr "打开位置(_O)..." #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定一个位置打开" #: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:323 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:323 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "显示 Thunar 用户手册" #: ../thunar/thunar-window.c:324 msgid "Display information about Thunar" msgstr "显示有关 Thunar 的信息" #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "在当前窗口中隐藏文件的显示切换" #: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "_Pathbar Style" msgstr "路径栏样式(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "带与文件夹一一对应的按钮的现代方式" #: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具栏样式(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "带位置栏和导航按钮的传统方式" #: ../thunar/thunar-window.c:332 msgid "_Shortcuts" msgstr "快捷方式(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:332 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "快捷方式栏显示切换" #: ../thunar/thunar-window.c:333 msgid "_Tree" msgstr "树形(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:333 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "树形栏显示切换" #: ../thunar/thunar-window.c:334 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:334 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "更改此窗口状态栏的显示" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:735 msgid "View as _Icons" msgstr "以图标查看(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:735 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:742 msgid "View as _Detailed List" msgstr "以详细列表查看(_D)" #: ../thunar/thunar-window.c:742 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:749 msgid "View as _Compact List" msgstr "以紧凑列表查看(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:749 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:815 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "警告,您正在使用超级帐户,可能会损害您的系统。" #. create the network action #: ../thunar/thunar-window.c:1443 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../thunar/thunar-window.c:1443 msgid "Browse the network" msgstr "浏览网络" #: ../thunar/thunar-window.c:1483 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "无法启动 “%s”" #: ../thunar/thunar-window.c:1959 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "无法打开父文件夹" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1984 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "无法打开主文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:2052 #, c-format msgid "Failed to open folder \"%s\"" msgstr "无法打开文件夹 “%s”" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2180 msgid "About Templates" msgstr "关于模板" #: ../thunar/thunar-window.c:2202 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。" #: ../thunar/thunar-window.c:2209 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "如果您经常创建特定类型的文档,复制一份并放入此文件夹中。\n" "Thunar 会在 “创建文档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n" "\n" "然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一" "个副本。" #: ../thunar/thunar-window.c:2221 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不再显示此信息(_N)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2265 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "无法打开文件系统根目录" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2300 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "无法显示回收站的内容" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2335 msgid "Failed to browse the network" msgstr "无法浏览网络" #: ../thunar/thunar-window.c:2377 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar 是 Xfce 桌面环境下的\n" "快速易用的文件管理器。" #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:2416 ../Thunar.desktop.in.in.h:2 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103 msgid "Text of the page's label" msgstr "页面标签文字" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115 msgid "Label widget" msgstr "标签控件" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "在一般页面标签处显示的控件" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72 msgid "Resident" msgstr "常驻的" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不从内存中卸载插件" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130 msgid "Help URL" msgstr "帮助 URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "重命名工具文档的 URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "用户可见的重命名工具名称" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "条目的通用名称,例如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "程序执行,可能要带参数。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202 msgid "The URL to access." msgstr "要访问的 URL 。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" "条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重" "复以免显得累赘。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250 msgid "Use _startup notification" msgstr "使用启动通知(_S)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "选择此项后,当从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都" "支持启动通知。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Run in _terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "选择此项在终端中运行命令。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331 msgid "Launcher" msgstr "启动器" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "无法保存 “%s”。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "拍照日期:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "照相机商标:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "照相机型号:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光时间:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "曝光程序:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "测光方式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "闪光灯:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快门速度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO 感光度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "软件:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114 msgid "Image" msgstr "图片" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129 msgid "Image Type:" msgstr "图片类型:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d 像素" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "转换为(_V):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "大写/小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "插入时间(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" "描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如,%Y 会用年替换,%m 会用月替" "换,%d 会用日替换。参看 date 工具的文档获取额外信息。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 msgid "_At position:" msgstr "在位置(_A):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592 msgid "Insert Date / Time" msgstr "插入日期/时间" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "大写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" msgstr "混合" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Overwrite" msgstr "改写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118 msgid "From the front (left)" msgstr "从前(左)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the back (right)" msgstr "从后(右)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "旧名称-文字-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "数字-文字-旧名称" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Text - Number" msgstr "文字-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text" msgstr "数字-文字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Picture Taken" msgstr "照片拍照日期" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "插入/改写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184 msgid "_Number Format:" msgstr "数字格式(_N):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214 msgid "_Start With:" msgstr "开始于(_S):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230 msgid "Text _Format:" msgstr "文字格式(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532 msgid "Numbering" msgstr "编号方式" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "从此位置移除(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "至位置(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426 msgid "Remove Characters" msgstr "移除字符" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "搜索(_S):" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "输入在文件名中要搜索的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" msgstr "正则表达(_E)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" "如果启用此项,会将此类型当作正则表达并使用 Perl 兼容的正则表达(PCRE)匹配。核" "对相关文档获取有关正则表达句法的详细信息。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" msgstr "替换为(_W):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "输入用来替换以上类型的文本。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "区分大小写搜索(_A)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" "如果启用此选项,将使用区分大小写的方式搜索。默认使用不区分大小写方式搜索。" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld:%s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" msgstr "搜索与替换" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "把 “%s” 作为压缩归档文件发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" msgstr "直接发送(_D)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" msgstr "压缩后发送(_P)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " "highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" "通过电子邮件发送文件时,您要么直接发送此文件,照原样;要么把文件压缩后作为邮" "件附件发送。强烈推荐将大文件压缩后发送。" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩归档文件发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" msgstr "以归档文件发送(_A)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "通过电子邮件发送多个文件时,您要么直接将多个文件作为邮件附件发送,要么将所有" "文件压缩为一个归档文件并将此归档文件作为附件发送。强烈推荐将多个大文件作为归" "档文件发送。" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295 msgid "Compressing files..." msgstr "正在压缩文件..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP 命令终止,错误 %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "无法为 “%s” 创建符号链接" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656 msgid "Failed to compose new email" msgstr "无法撰写新电子邮件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "邮件收件人" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "无法与回收站连接" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272 msgid "Trash contains files" msgstr "回收站内有文件" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272 msgid "Trash is empty" msgstr "回收站是空的" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Display the trash can" msgstr "显示回收站" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Trash Applet" msgstr "回收站小程序" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116 msgid "Custom Actions" msgstr "自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" "您可以为特定类型的文件配置自定义动作,此动作会\n" "在此文件的文件管理器交互菜单中出现。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173 msgid "Add a new custom action." msgstr "添加新的自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "编辑当前选中的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "删除当前选中的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "将当前选中的动作上移一行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "将当前选中的动作下移一行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Edit Action" msgstr "编辑动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Create Action" msgstr "创建动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "无法在磁盘中保存动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "您确定要删除动作 “%s” 吗?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永远消失。" #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "会在交互菜单中显示的动作的名称。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "从交互菜单中选择此项目时,动作的描述将在状态栏中以工具提示显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 msgid "_Command:" msgstr "命令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看下面的命令参数说明获取支持的参数变量列" "表,在命令执行时会替换这些变量。使用大写字母(比如 %F、%D、%N)时,即使选中了多" "个项目,此动作也会执行。否则动作只在仅有一个参数时才会执行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "浏览文件系统选择一个应用程序来执行此动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203 msgid "Use Startup Notification" msgstr "使用启动通知" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action " "is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "" "启用此项以便在启动动作时显示一个等待状态的光标。如果您在您的窗口管理器中启用" "了焦点防偷看,则强烈推荐启用。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705 msgid "No icon" msgstr "无图标" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "点击此按钮来选择一个图标文件,除了上面选择的动作名称之外,此图标文件也会在交" "互菜单中显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "动作启动时会替换下面的命令参数:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288 msgid "the path to the first selected file" msgstr "第一个选中文件的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300 msgid "the paths to all selected files" msgstr "所有选中文件的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "在 %f 中忽略的包含此文件的目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "在 %F 中忽略的包含此文件的目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "第一个选中的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "选中的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362 msgid "Appearance Conditions" msgstr "出现条件" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370 msgid "_File Pattern:" msgstr "文件类型(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" "输入为选中的文件确定此动作是否应该显示的类型序列。如果您在此指定了不止一个类" "型,项目序列必须用分号隔开(比如 *.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "出现,如果选择区包含:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407 msgid "_Directories" msgstr "目录(_D)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 msgid "_Audio Files" msgstr "音频文件(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 msgid "_Image Files" msgstr "图片文件(_I)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419 msgid "_Text Files" msgstr "文本文件(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424 msgid "_Video Files" msgstr "视频文件(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428 msgid "_Other Files" msgstr "其它文件(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" "此页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现\n" "此动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型\n" "列表(比如*.txt;*.doc)。对于在文件或文件夹的\n" "交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的文件\n" "名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您可以\n" "指定只为特定类型文件出现的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "在调用根交互菜单时结束元素处理器" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知关闭元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "无法确定 uca.xml 保存的位置" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "没有配置命令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "配置自定义动作(_U)..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "设置在文件管理交互菜单中要出现的自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "无法启动动作 “%s”。" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "自定义动作示例" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此打开终端" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173 msgid "Set as wallpaper" msgstr "设为壁纸" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "用文件管理器浏览文件系统" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 文件管理器" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "用 Thunar 打开文件夹" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "在 Thunar 中打开指定的文件夹" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "配置 Thunar 文件管理器"