# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # byStarTW (pan93412) <pan93412@gmail.com>, 2018 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010,2013 # Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>, 2006 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2018-2020 # Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2014-2015,2017-2019 # Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2013,2019-2020 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-27 02:58+0000\n" "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar 檔案管理員" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115 msgid "Arran_ge Items" msgstr "整理項目(_G)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Name" msgstr "依名稱排序(_N)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "讓檔案保持依名稱排序" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By _Size" msgstr "依大小排序(_S)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "讓檔案保持依大小排序" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Type" msgstr "依類型排序(_T)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "讓檔案保持依類型排序" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "依最後修改日期排序(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "讓檔案保持依最後修改日期排序" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "按照上升的順序排序" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "_Descending" msgstr "遞減(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "Sort items in descending order" msgstr "按照下降的順序排序" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "開啟批次重命名對話框" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以幕後模式執行" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "列印版本資訊後離開" #: ../thunar/thunar-application.c:296 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "取得工作階段訊息匯流排 '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:306 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "在工作階段匯流排取得名稱 '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:316 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "在訊息 dbus 遺失名稱 '%s'。" #: ../thunar/thunar-application.c:477 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 開發團隊。保留所有權利。" #: ../thunar/thunar-application.c:478 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "由 Benedikt Meurer 編寫 <benny@xfce.org>。" #: ../thunar/thunar-application.c:479 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "請將程式錯誤回報至 <%s>。" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:753 msgid "Failed to launch operation" msgstr "操作無法啟動" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1508 ../thunar/thunar-application.c:1640 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1227 ../thunar/thunar-location-entry.c:366 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:394 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1703 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1731 ../thunar/thunar-window.c:2447 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "無法開啟「%s」" #: ../thunar/thunar-application.c:1644 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "無法開啟「%s」:%s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1699 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2900 ../thunar/thunar-tree-view.c:1899 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "無法重新命名「%s」" #: ../thunar/thunar-application.c:1801 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1776 msgid "New Folder" msgstr "新資料夾" #: ../thunar/thunar-application.c:1802 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1777 msgid "Create New Folder" msgstr "建立新資料夾" #: ../thunar/thunar-application.c:1806 msgid "New File" msgstr "新檔案" #: ../thunar/thunar-application.c:1807 msgid "Create New File" msgstr "建立新檔案" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1864 ../thunar/thunar-standard-view.c:2453 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "從「%s」模板建立文件" #: ../thunar/thunar-application.c:1928 msgid "Copying files..." msgstr "正在複製檔案..." #: ../thunar/thunar-application.c:1964 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "正在複製檔案至「%s」..." #: ../thunar/thunar-application.c:2011 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "正在於「%s」內建立符號連結..." #: ../thunar/thunar-application.c:2065 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "正在將檔案移動至「%s」..." #: ../thunar/thunar-application.c:2148 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "確定要永久刪除\n所選的「%s」檔案嗎?" #: ../thunar/thunar-application.c:2153 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "確定要永久刪除\n所選的 %u 個檔案嗎?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2168 ../thunar/thunar-application.c:2347 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:521 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:906 #: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:736 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2714 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:293 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../thunar/thunar-application.c:2169 ../thunar/thunar-standard-view.c:409 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1502 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../thunar/thunar-application.c:2173 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果刪除了檔案,將再也找不回來。" #: ../thunar/thunar-application.c:2183 msgid "Deleting files..." msgstr "刪除檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:2218 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "正在將檔案移動至垃圾桶..." #: ../thunar/thunar-application.c:2264 msgid "Creating files..." msgstr "建立檔案中..." #: ../thunar/thunar-application.c:2303 msgid "Creating directories..." msgstr "建立目錄中..." #: ../thunar/thunar-application.c:2342 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "將垃圾桶中所有檔案和資料夾清除?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2348 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1227 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370 #: ../thunar/thunar-window.c:364 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "倒垃圾(_E)" #: ../thunar/thunar-application.c:2352 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠失去。提提您:可以將它們個別刪除。" #: ../thunar/thunar-application.c:2369 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "正在倒垃圾..." #: ../thunar/thunar-application.c:2415 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "無法得知「%s」的原始路徑" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2432 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "無法還原「%s」" #: ../thunar/thunar-application.c:2440 msgid "Restoring files..." msgstr "正在還原檔案..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "無法為「%s」設定預設應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "所選的應用程式會用來開啟本檔案和其他「%s」類型的檔案" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "未選取任何應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "其它應用程式..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:183 msgid "Open With" msgstr "以此開啟" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自訂指令(_C):" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "設為此類檔案的預設動作(_D)" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3199 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "無法新增新的應用程式「%s」" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "無法執行應用程式「%s」" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "移除啟動器(_R)" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其他「%s」類型的檔案,使用: " #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "瀏覽檔案系統,以選取應用程式來開啟「%s」類型的檔案" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "將開啟「%s」類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "確定要移除「%s」嗎?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝它所關聯的應用程式。\n\n您只能移除透過使用檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "無法移除「%s」" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173 msgid "Select an Application" msgstr "選取應用程式" #. change the accept button label text #. Prepare "Open" label and icon #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:179 #: ../thunar/thunar-launcher.c:822 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:184 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "Executable Files" msgstr "可執行檔" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 指令稿" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "無可選用" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "其他應用程式" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "無法移除「%s」。" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:268 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "可見的欄位" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "顯示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "隱藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "使用預設(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "欄位大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n停用下面這項行為,本檔案管理員將一律使用使用者設定的\n欄位寬度。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "依需求自動延展欄位(_E)" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:877 ../thunar/thunar-list-model.c:734 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:491 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "Unknown" msgstr "不詳" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "簡潔目錄清單" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "簡潔檢視" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 msgid "Enter the name:" msgstr "輸入名字:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "無法將檔名「%s」轉成本地編碼" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "無效的檔名「%s」" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "工作目錄必需是絕對路徑" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "最少要指定一個檔案名稱" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "最少要指定一個來源檔案名稱" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "來源檔案名稱與目標檔案名稱的數目必須相同" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "最少要指定一個目的地目錄" #: ../thunar/thunar-details-view.c:143 msgid "Configure _Columns..." msgstr "設定欄位(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:143 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位" #: ../thunar/thunar-details-view.c:408 msgid "Detailed directory listing" msgstr "詳細目錄清單" #: ../thunar/thunar-details-view.c:409 msgid "Details view" msgstr "詳細檢視" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重新命名「%s」" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:106 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:136 msgid "Enter the new name:" msgstr "輸入新名稱:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:278 msgid "translator-credits" msgstr "Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006.\nCosmo Chene <cosmolax@gmail.com>, 2006.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.\nWalter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2019." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:454 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:458 msgid "Yes to _all" msgstr "全部皆是(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:462 ../thunar/thunar-dialogs.c:638 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:466 ../thunar/thunar-dialogs.c:637 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:470 ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:474 ../thunar/thunar-dialogs.c:635 msgid "S_kip All" msgstr "全部略過(_K)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:478 ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Re_name" msgstr "重新命名(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:482 ../thunar/thunar-dialogs.c:639 msgid "Rena_me All" msgstr "重新命名全部(_M)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:486 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:490 msgid "N_o to all" msgstr "全部皆否(_O)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:494 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:498 msgid "Copy _Anyway" msgstr "無論如何都要複製(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:613 msgid "Confirm to replace files" msgstr "確認取代檔案" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:683 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "此資料夾已經包含符號連結「%s」。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:688 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "此資料夾已經包含資料夾「%s」。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:693 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "此資料夾已經包含「%s」檔案" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:708 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "您想要取代連結" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:711 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "您想要取代既有的資料夾" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:714 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "您想要取代既有的檔案" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:735 ../thunar/thunar-dialogs.c:774 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:735 ../thunar/thunar-dialogs.c:774 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449 msgid "Modified:" msgstr "最後修改日期:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:747 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "用以下連結?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:750 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "用以下資料夾?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:753 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "用以下檔案?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:886 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "桌面檔「%s」位於不安全的位置上,且未標記為可執行檔。若您不信任此程式,請按「取消」。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:903 msgid "_Launch Anyway" msgstr "無論如何都要啟動(_L)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:905 msgid "Mark _Executable" msgstr "標記為可執行檔(_E)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Copy here" msgstr "複製到這裡(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Move here" msgstr "移動到這裡(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Link here" msgstr "連結到這裡(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:575 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "無法執行檔案「%s」" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "限用名稱" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "限用副檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "檔名及副檔名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "最後存取日期" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "最後修改日期" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "Size in Bytes" msgstr "以位元組計算的大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: ../thunar/thunar-file.c:1083 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1084 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "垃圾" #: ../thunar/thunar-file.c:1090 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:966 ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: ../thunar/thunar-file.c:1530 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄" #: ../thunar/thunar-file.c:1618 ../thunar/thunar-file.c:1914 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "無法解析桌面檔案:%s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1630 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "未得信任的應用程式啟動器" #: ../thunar/thunar-file.c:1655 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec 欄並未指定" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1664 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "未得信任的連結啟動器" #: ../thunar/thunar-file.c:1680 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "URL 欄並未指定" #: ../thunar/thunar-file.c:1685 msgid "Invalid desktop file" msgstr "無效的桌面檔案" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s 於 %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "可用空間 %s,總共 %s(已使用 %d%%)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:351 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "點擊右鍵或往下拉可顯示歷史" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Back" msgstr "往前" #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "到前一個瀏覽的資料夾" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Forward" msgstr "往後" #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "到後一個瀏覽的資料夾" #: ../thunar/thunar-history.c:364 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "該項目將從歷史中移除" #: ../thunar/thunar-history.c:376 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "找不到「%s」" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "圖示方式目錄清單" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "圖示檢視" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "已有「%s」檔案" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "無法建立空白檔案「%s」:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "無法建立目錄「%s」:%s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "無法刪除檔案「%s」:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:640 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因為它不是本地檔案" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1015 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "無法更改檔案「%s」的擁有者:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1016 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "無法更改檔案「%s」的群組:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "無法更改「%s」的權限設定:%s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (副本 %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (副本 %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的連結" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "%2$s 的第 %1$u 份連結" #: ../thunar/thunar-job.c:255 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "已有「%s」檔案。要將之取代嗎?\n\n如果要取代已經有的檔案,其內容將被覆蓋。" #: ../thunar/thunar-job.c:337 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "要將之覆蓋嗎?" #: ../thunar/thunar-job.c:394 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "您想要永久刪除它嗎?" #: ../thunar/thunar-job.c:448 msgid "Do you want to create it?" msgstr "要建立它嗎?" #: ../thunar/thunar-job.c:556 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "要略過它嗎?" #: ../thunar/thunar-job.c:605 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目的地空間不足。請試著移除些檔案以挪出空間。" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:865 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1306 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁開啟(_T)" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:181 ../thunar/thunar-launcher.c:859 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1313 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗開啟(_W)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_A)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 #: ../thunar/thunar-launcher.c:965 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "選擇其他應用程式來開啟所選的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:684 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "無法開啟檔案「%s」" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:690 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:729 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "真的要開啟所有資料夾嗎?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:731 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "這將會開啟 %d 個各自分離的檔案管理員視窗。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:832 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "在 %d 個新視窗開啟(_W)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:833 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 個新視窗開啟所選的目錄" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:844 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "在 %d 個新分頁開啟(_T)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:845 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "在 %d 個新分頁開啟所選的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "在新視窗開啟所選的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "在新分頁開啟所選的目錄" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 msgid "Open the selected directory" msgstr "開啟所選的目錄" #: ../thunar/thunar-launcher.c:914 msgid "_Execute" msgstr "執行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:916 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "執行所選的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:926 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "開啟所選的檔案" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:934 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "以「%s」開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 ../thunar/thunar-launcher.c:1033 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "以「%s」開啟所選的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:964 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_O)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:973 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "以預設應用程式開啟(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選的檔案" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1032 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "以「%s」開啟" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1767 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2009 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "無法掛載「%s」" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1730 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "桌面 (建立連結)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1731 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "在桌面為所選的檔案建立連結" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1767 ../thunar/thunar-launcher.c:1824 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "傳送所選的檔案至「%s」" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2360 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d 個檔案:%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d 個資料夾" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 個項目" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2386 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2465 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,剩餘空間:%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2490 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "「%s」:損毀的連結" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2495 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "「%s」:%s 連結到 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2501 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "「%s」:捷徑" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2505 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "「%s」:可掛載" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2512 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "「%s」:%s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2521 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "「%s」:%s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Original Path:" msgstr "原始路徑:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2554 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "影像大小:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2572 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "選擇:%s" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1132 msgid "Open in New Tab" msgstr "在新分頁開啟" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1138 msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388 msgid "Create _Folder..." msgstr "建立資料夾(_F)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "將垃圾桶中所有檔案及資料夾刪除?" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "Paste Into Folder" msgstr "貼到資料夾中" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "_Properties..." msgstr "屬性(_P)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "在本視窗開啟「%s」" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new tab" msgstr "在新分頁開啟「%s」" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "在新視窗開啟「%s」" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "在此「%s」建立新的資料夾" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製到「%s」" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "檢視資料夾「%s」的屬性" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:200 ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Reload the current folder" msgstr "重新整理目前的資料夾" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:359 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "沒有該檔案" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "正在卸載裝置" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "系統正在卸載「%s」裝置。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "正在將資料寫入裝置" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "正在退出裝置" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "此路徑內的圖示大小" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "存取權限(_A):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266 msgid "Gro_up:" msgstr "群組(_U):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 msgid "Acc_ess:" msgstr "存取權限(_E):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others" msgstr "其他" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320 msgid "Acce_ss:" msgstr "存取權限(_S):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346 msgid "Program:" msgstr "程式:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "允許執行不受信任的程式,可能會對您的系統造成危害。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "資料夾權限不一致,您可能無法使用此資料夾中的檔案。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "更正資料夾權限(_F)..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "按這裡以自動修正資料夾權限的問題。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止遞迴套用權限的動作。" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532 msgid "Question" msgstr "警告" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Apply recursively?" msgstr "要遞迴套用?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "要將變更套用到所選的資料夾內含的\n所有檔案以及子目錄嗎?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不用再問我(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "若選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Mixed file owners" msgstr "混合的檔案擁有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知檔案擁有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617 msgid "None" msgstr "無" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011 msgid "Write only" msgstr "唯寫" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012 msgid "Read only" msgstr "唯讀" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013 msgid "Read & Write" msgstr "讀寫" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015 msgid "Varying (no change)" msgstr "多樣 (無改變)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "要自動更正資料夾權限嗎?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "更正資料夾權限(_F)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "資料夾權限會重設為一致狀態。之後只有可讀取本資料夾內容的使用者可進入本資料夾。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250 msgid "File Manager Preferences" msgstr "檔案管理員偏好設定" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Default View" msgstr "預設檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:310 msgid "View _new folders using:" msgstr "檢視新資料夾的設定(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370 msgid "Icon View" msgstr "檢視圖示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 msgid "Detailed List View" msgstr "詳細清單檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318 msgid "Compact List View" msgstr "簡潔清單檢視" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "Last Active View" msgstr "上次的檢視狀態" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328 msgid "Show thumbnails:" msgstr "顯示縮圖:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:334 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335 msgid "Local Files Only" msgstr "只本機檔案" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336 msgid "Always" msgstr "總是" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "在縮圖週邊繪製框線" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "選取這個選項以在縮圖週邊繪製黑色框線" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Sort _folders before files" msgstr "將資料夾排在檔案前面(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "選擇此選項會令資料夾先列出,然後才列出檔案。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359 msgid "Show file size in binary format" msgstr "以二進位格式顯示檔案大小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "選取此選項以使用二進位而非十進位格式顯示檔案大小。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字位於圖示旁(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "選擇此選項會令圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Window icon" msgstr "視窗圖示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 msgid "Use current folder icon" msgstr "使用目前資料夾圖示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "選取此選項以使用目前資料夾圖示為視窗圖示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "自訂要套用的日期格式。\n\n最常見的代表符號有:\n%d 每個月的第幾天\n%m 月份\n%Y 包含了世紀的年份\n%H 小時\n%M 分鐘\n%S 秒鐘\n\n要看完整清單,請見「strftime」的手冊頁面" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473 msgid "Side Pane" msgstr "側窗格" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "捷徑窗格" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496 msgid "_Icon Size:" msgstr "圖示大小(_I):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:507 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:558 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "顯示圖示標記(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "選擇此選項會令捷徑窗格顯示在資料夾屬性對話窗已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531 msgid "Tree Pane" msgstr "樹狀圖窗格" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Icon _Size:" msgstr "圖示大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "顯示圖示標記(_M)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:569 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "選擇此選項會令樹狀圖窗格顯示在資料夾屬性對話窗已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:589 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602 msgid "_Single click to activate items" msgstr "單點擊以啟用項目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "指定當滑鼠指向欲選項目後使其變成已選取項\n所需的延遲時間(_E):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "當啟用了滑鼠單點擊啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目 (資料夾或檔案) 時則在指定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這種行為,只要將此橫桿拉到最左邊 (停用) 之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時,將會十分有用。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661 msgid "Long" msgstr "長" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667 msgid "_Double click to activate items" msgstr "雙點擊以啟用項目(_D)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678 msgid "Tabs instead of new Windows" msgstr "分頁而非新視窗" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "中鍵點擊時在新分頁開啟資料夾" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "選取這個選項以使用中鍵點擊開啟新分頁而非新視窗" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "將新的 thunar 實體開啟為分頁" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "選取此選項以開啟新的 thunar 實體為在既有 thunar 視窗中的分頁" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710 msgid "Context Menu" msgstr "右鍵選單" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "顯示永久刪除檔案與資料夾的動作" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:724 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "選取此選項以在右鍵選單中顯示「刪除」" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:743 msgid "Folder Permissions" msgstr "資料夾權限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:756 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "當您變更資料夾權限時,您也可以一併\n套用到資料夾中的內容權限。請在底下\n選擇預設的行為:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:765 msgid "Ask every time" msgstr "每次都詢問" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:766 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "只套用到資料夾本身" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "套用到資料夾及其所含內容" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:778 msgid "Volume Management" msgstr "儲存裝置管理" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:795 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "啟用儲存裝置管理(_V)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:805 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "<a href=\"volman-config:\">設定</a>可移除式磁碟、\n裝置與媒體的管理方式。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:820 msgid "Missing dependencies" msgstr "遺失相依性" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:828 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "似乎無法提供<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a>。\n重要的功能,包括垃圾桶支援、\n移除式媒體與遠端位置瀏覽,\n將無法運作。<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[閱讀更多]</a>" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:902 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "無法顯示儲存裝置管理設定值" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "檔案操作進度" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d 項檔案操作執行中" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:236 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:243 msgid "Resume" msgstr "繼續" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:250 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:366 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:386 msgid "Resuming..." msgstr "正在繼續……" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Cancelling..." msgstr "取消中..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 msgid "General" msgstr "一般" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316 msgid "Names:" msgstr "名稱:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337 msgid "Kind:" msgstr "種類:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359 msgid "_Open With:" msgstr "以此開啟(_O):" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374 msgid "Link Target:" msgstr "連結目標:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Location:" msgstr "位置:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434 msgid "Deleted:" msgstr "刪除時間:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464 msgid "Accessed:" msgstr "最後存取日期:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504 msgid "Volume:" msgstr "儲存裝置:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Usage:" msgstr "使用情況:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564 msgid "Emblems" msgstr "標記" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:817 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "為「%s」選擇圖示" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "無法更改「%s」的圖示" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - 屬性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997 msgid "broken link" msgstr "連結失效" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008 msgid "unknown" msgstr "未知" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275 msgid "mixed" msgstr "混合" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "_Send To" msgstr "傳送至(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "File Context Menu" msgstr "檔案右鍵選單" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "加入檔案(_A)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其它檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除底下列出的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "檢視所選檔案的屬性" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重新命名多個檔案" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 msgid "_Rename Files" msgstr "重新命名(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440 msgid "New Name" msgstr "新名稱" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "無法開啟說明文件瀏覽器" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050 msgid "Select files to rename" msgstr "選擇要重新命名的檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 msgid "Audio Files" msgstr "音效檔" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Image Files" msgstr "影像檔" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076 msgid "Video Files" msgstr "影片檔" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "批次重新命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "「Thunar 批次重新命名」本身的實用性和延展性讓您可以\n一次就對多個檔案做好重新命名的動作。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "移除檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要改名的檔案, 或選擇讓之前已改名的檔案回復原先的名稱,或者也可取消此次操作並保留之前進行的變更。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "還原變更(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "略過這個檔案(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "是否要略過這個檔案,並繼續對其他檔案重新命名的動作?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:622 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:967 ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Browse the file system" msgstr "瀏覽檔案系統" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:650 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "垃圾桶空空沒半項" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:654 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "垃圾桶內有 %d 個檔案" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:960 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1011 msgid "Browse Network" msgstr "瀏覽網路" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1012 ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Browse local network connections" msgstr "瀏覽本地端網路連線" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1034 msgid "Places" msgstr "位置" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Open the home folder" msgstr "開啟家資料夾" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1063 msgid "Open the desktop folder" msgstr "開啟桌面資料夾" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1110 ../thunar/thunar-window.c:385 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1111 msgid "Browse the computer" msgstr "瀏覽電腦" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:411 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "側窗格 (建立捷徑)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格中" #. append the "Mount" item #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1159 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" #. append the "Unmount" item #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1165 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1213 ../thunar/thunar-tree-view.c:1335 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1350 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" #. append the "Eject" (safely remove drive) item #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1171 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1189 msgid "Create _Shortcut" msgstr "建立捷徑(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1282 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "移除捷徑(_R)" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1299 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重新命名捷徑(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1629 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1649 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "無法建立新捷徑" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1933 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "無法退出「%s」" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2078 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "無法卸載「%s」" #: ../thunar/thunar-size-label.c:165 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "按下這裡以停止計算該資料夾容量大小。" #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." msgstr "計算中..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 msgid "Calculation aborted" msgstr "計算過程中斷" #: ../thunar/thunar-size-label.c:412 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u 個項目,總共 %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(無法讀取某些內容)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "Folder Context Menu" msgstr "資料夾右鍵選單" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在目前的資料夾建立一個空白的資料夾" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1432 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "將之前剪下或複製的檔案移動或複製" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移至垃圾桶(_V)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "將之前剪下或複製的檔案,移動或複製到目前所選的資料夾" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Select _all Files" msgstr "選取所有檔案(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Select all files in this window" msgstr "選取在此視窗中所有檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "依關鍵字選取(_B)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "_Invert Selection" msgstr "反轉選取項(_I)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "選取除了目前已選取的檔案以外的所有檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 msgid "Du_plicate" msgstr "翻製檔案(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 ../thunar/thunar-standard-view.c:4652 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立連結(_K)" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:697 msgid "Create _Document" msgstr "建立文件(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1696 msgid "Loading folder contents..." msgstr "正在載入資料夾內容..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2308 ../thunar/thunar-window.c:3007 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "未能開啟家目錄" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2360 msgid "New Empty File" msgstr "新建空白檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2361 msgid "New Empty File..." msgstr "新建空白檔案..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2710 msgid "Select by Pattern" msgstr "依關鍵字選取" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2715 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2728 msgid "_Pattern:" msgstr "關鍵字(_P):" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2744 msgid "Examples:" msgstr "範例:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3536 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "無法為 URL「%s」建立連結" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3986 ../thunar/thunar-window.c:3102 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "無法開啟目錄「%s」" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4600 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4608 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4622 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "將所選的檔案丟至垃圾桶" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4631 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "永久刪除所選檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4645 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "翻製所選檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4654 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4662 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "重新命名所選的檔案" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4670 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "還原所選的檔案" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:489 msgid "_Empty File" msgstr "空白檔案(_E)" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:539 msgid "No templates installed" msgstr "沒有安裝任何模板" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:881 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:還需要 %s 的空間才能複製至目的地" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:915 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "正在嘗試還原「%s」" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:944 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "「%s」資料夾不復存在,但若要從垃圾桶還原檔案「%s」便需要它。要再建立該資料夾嗎?" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:971 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "無法還原資料夾「%s」" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1046 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "正在嘗試移動「%s」" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1122 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "無法直接移動「%s」。正在收集複製用的檔案..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1155 msgid "Collecting files..." msgstr "收集檔案中..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1354 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1374 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩餘 %lu 小時 (%s/秒)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1382 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘 (%s/秒)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1389 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩餘 %lu 秒 (%s/秒)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:109 msgid "T_rash" msgstr "垃圾桶(_R)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:170 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "顯示垃圾桶的內容" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:631 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1452 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "貼到資料夾中(_P)" #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1581 msgid "P_roperties..." msgstr "屬性(_R)..." #: ../thunar/thunar-util.c:281 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #: ../thunar/thunar-util.c:315 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知的使用者「%s」" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:425 msgid "Today" msgstr "今天" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:430 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "今天 %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:438 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:443 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "昨天 %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:451 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A 於 %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:456 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x 於 %X" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "為顯示的位置開啟新分頁" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "New _Window" msgstr "新視窗(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Detac_h Tab" msgstr "分離分頁(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "在新視窗開啟目前的資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "切換到上一個分頁" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "切換到下一個分頁" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Close _All Windows" msgstr "關閉全部視窗(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "關閉所有 Thunar 視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "C_lose Tab" msgstr "關閉分頁(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Close this folder" msgstr "關閉此資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "_Close Window" msgstr "關閉視窗(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Close this window" msgstr "關閉此視窗" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Pr_eferences..." msgstr "偏好設定(_E)..." #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "編輯 Thunars 偏好設定" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "_Reload" msgstr "更新(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "_Location Selector" msgstr "位置表示(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "_Side Pane" msgstr "側窗格(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Zoom I_n" msgstr "放大檢視(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "顯示更詳細的資訊內容" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小檢視(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "顯示較少的資訊內容" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Normal Si_ze" msgstr "一般大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "以正常大小顯示資料夾內容" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Open _Parent" msgstr "上層目錄(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Open the parent folder" msgstr "開啟上層目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "_Home" msgstr "家目錄(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "Go to the home folder" msgstr "前往家目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "前往桌面資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "瀏覽可從此電腦存取的所有本機與遠端磁碟與資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "B_rowse Network" msgstr "瀏覽網路(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Go to the templates folder" msgstr "前往模板資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "_Open Location..." msgstr "開啟位置(_O)..." #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要開啟的位置" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "_Contents" msgstr "目錄(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "顯示 Thunar 使用手冊" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "Display information about Thunar" msgstr "顯示 Thunar 相關資訊" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "_Pathbar Style" msgstr "路徑列風格(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具列風格(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕" #: ../thunar/thunar-window.c:401 msgid "_Shortcuts" msgstr "捷徑(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:401 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "設定是否要顯示捷徑窗格" #: ../thunar/thunar-window.c:402 msgid "_Tree" msgstr "樹狀圖(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:402 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視窗格" #: ../thunar/thunar-window.c:403 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:403 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "設定是否顯示目前視窗的選單列" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:796 msgid "View as _Icons" msgstr "以圖示檢視(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:796 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以圖示方式檢視資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:803 msgid "View as _Detailed List" msgstr "以詳細清單方式檢視(_D)" #: ../thunar/thunar-window.c:803 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾" #: ../thunar/thunar-window.c:810 msgid "View as _Compact List" msgstr "以簡潔清單方式檢視(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:810 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以簡潔清單方式檢視資料夾" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:889 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "警告:您正在使用 root 帳號。您可能會弄壞自己的系統。" #: ../thunar/thunar-window.c:1934 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" #: ../thunar/thunar-window.c:2207 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "開啟位置「%s」" #: ../thunar/thunar-window.c:2421 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "無法啟動「%s」" #: ../thunar/thunar-window.c:2982 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "無法開啟上層目錄" #: ../thunar/thunar-window.c:3077 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "沒有「%s」目錄。要建立該目錄嗎?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3151 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "瀏覽電腦失敗" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3197 msgid "About Templates" msgstr "關於模板" #: ../thunar/thunar-window.c:3219 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。" #: ../thunar/thunar-window.c:3226 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立文件」的右鍵選單中。\n\n接下來您只要利用「建立文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。" #: ../thunar/thunar-window.c:3238 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3270 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3307 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "無法顯示垃圾桶內容" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3344 msgid "Failed to browse the network" msgstr "無法瀏覽網路" #: ../thunar/thunar-window.c:3453 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar 是快速且易於使用的檔案管理員\n是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "關於頁面標籤的文字" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "標籤器件" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "在通常顯示頁面標籤的地方改用的標籤器件" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "常駐" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不要從記憶體中卸除插件" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149 msgid "Help URL" msgstr "求助連結" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "改名程式說明文件的網址" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "改名程式使用者可見的名稱" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "此欄目的通用稱呼,例如 Firefox 的通用稱呼即為「網頁瀏覽器」。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 msgid "Command:" msgstr "指令:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200 msgid "Working Directory:" msgstr "工作目錄:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207 msgid "The working directory for the program." msgstr "工作目錄必需是絕對路徑" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230 msgid "The URL to access." msgstr "要存取的 URL。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "此欄目的提示框,以 Firefox 為例,您可以輸入「讓您瀏覽網站訊息」。儘量不要與程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Use _startup notification" msgstr "使用啟動提示(_S)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "選取此選項後,於檔案管理員或選單執行指令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有程式皆支援啟動提示功能。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" msgstr "在終端機中執行(_T)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗執行指令" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366 msgid "Launcher" msgstr "啟動器" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368 msgid "Link" msgstr "連結" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "無法儲存「%s」。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "拍攝日期:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "相機品牌:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "相機型號:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光時間:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "曝光調整:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "測光模式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "使用閃光燈次數:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快門速度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO 速度分級:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "軟體:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "影像" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "影像類型:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d 像素" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "轉換為(_V):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "字母大小寫轉換" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "插入時間(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "位置(_A):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "插入日期/時間" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "字母小寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "字母大寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "標題" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "首字母大寫" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "從前面(左邊)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "從後面(右邊)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "舊名 - 文字 - 號碼" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "號碼 - 文字 - 舊名" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "文字 - 號碼" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "號碼 - 文字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "目前" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "拍攝日期" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "插入或覆蓋" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "數字格式(_N):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "啟動參數(_S):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "文字格式(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "排入編號" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "開始刪除位置(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "結束位置(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "移除字元" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "搜尋(_S):" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "常規表示法(_E)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以 Perl 相容標準常規表示法 (PCRE) 為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "取代目標(_W):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "如果啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在 %ld:%s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "搜尋並取代" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "是否以壓縮封存檔傳送「%s」?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:239 msgid "Send _directly" msgstr "直接傳送(_D)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "Send com_pressed" msgstr "傳送壓縮版(_P)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "是否以壓縮封存檔傳送 %d 個檔案?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 msgid "Send as _archive" msgstr "以封存檔傳送(_A)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317 msgid "Compressing files..." msgstr "壓縮檔案中..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:430 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "無法建立暫時目錄" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:492 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "無法為「%s」建立符號連結" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:679 msgid "Failed to compose new email" msgstr "無法編寫新郵件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "郵件接收者" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "無法連結至垃圾桶" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "垃圾桶內包含檔案" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "垃圾桶小程式" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "顯示垃圾桶" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "編輯動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "建立動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "無法儲存動作到磁碟中。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "確定要刪除「%s」動作?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "如果刪除了自訂動作,它將再也找不回來。" #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "這個鍵盤快捷鍵目前被用於:「%s」" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "鍵盤快捷鍵使用中" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "No icon" msgstr "無圖示" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知的終結元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1546 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "未設定好指令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "設定自訂動作(_U)..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "無法啟動指定動作「%s」" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此開啟終端機" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "自訂動作範例" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Command:" msgstr "指令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "執行動作的指令 (包含必要的參數)。請查看下方所列出的支援參數變數的指令參數解說,當執行指令時應替換掉那些變數。當使用大寫字母 (例:%F、%D、%N) 參數時,即使所選的大寫字母參數超過一項,該動作也可以成功執行;否則的話,只要參數超過一項就無法成功執行動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "鍵盤快捷鍵(_S)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "用於動作的鍵盤快捷鍵。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "清除此動作的鍵盤快捷鍵。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "Use Startup Notification" msgstr "使用啟動提示" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "如果要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "當啟動此動作時,以下的指令參數都將被取代:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "到第一個選取的檔案或目錄" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "到選定的檔案與目錄的路徑" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "包含檔案的目錄已在 %f 中被略過" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "首選檔名 (忽略路徑)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "所選檔名 (忽略路徑)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "Basic" msgstr "一般" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "_File Pattern:" msgstr "檔案關鍵字(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "執行條件為所選項目包含以下:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "_Directories" msgstr "目錄(_D)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Audio Files" msgstr "音效檔(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Image Files" msgstr "影像檔(_I)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Text Files" msgstr "文字檔(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Video Files" msgstr "影片檔(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Other Files" msgstr "其他檔案(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "本頁面列出檔案管理員裡面會出現在滑鼠右鍵情境選單中所能採用的可選動作。您可在此指定比對檔案用的關鍵字樣式,若是簡單樣式的列表,應以半形分號 [;] 作其分隔(例如 *.txt;*.doc)。當您決定要使用情境選單中的特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。此外,您可以自行指定僅會出現在特定類型檔案右鍵情境選單中的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "Appearance Conditions" msgstr "執行條件" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "自訂動作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "可以設定自訂動作,以便在檔案管理員的右鍵選單中對特定類別的檔案以自己的方式來作處理。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "新增自訂動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "編輯目前所選的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "刪除目前所選的動作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "將目前所選的動作往上移一行" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "將目前所選的動作往下移一行" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "設為桌布" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 檔案管理員" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理員" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "家目錄" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "檔案管理員設定" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "設定 Thunar 檔案管理員" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date format;shortcuts pane;tree view;tabs;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar 是為 Xfce 桌面設計的檔案瀏覽器,但也可以作為其他桌面環境的替代檔案瀏覽器。它有易用且簡潔的雙窗格設計,讓您瀏覽所有的檔案。" #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "以 root 身份執行 Thunar" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "要以 root 身份執行 Thunar 需要認證。"