# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2022
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2022
# Moo, 2022
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-22 12:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Moo, 2022\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:57
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:268
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:269
msgid "E_xecute"
msgstr "V_ykdyti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:270
msgid "Open in new _Tab"
msgstr "Atverti naujoje kor_telėje"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:271
msgid "Open in new _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:272
msgid "Open Item Location"
msgstr "Atverti elemento vietą"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:273
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Atverti _naudojant kitą programą..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:273
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3293
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Pasirinkite kitą programą, kurią naudojant atverti pasirinktą failą"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:274
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "Nustatyti _numatytąją programą..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:274
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr ""
"Pasirinkite programą, kuri pagal numatymą turėtų būti naudojama pasirinkto "
"failo atvėrimui"

#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:278
msgid "_Send To"
msgstr "Siųs_ti į"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:279
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:279
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr ""
"Sukurti visiems pažymėtiems aplankams žymeles. Jei nieko nepažymėta, bus "
"sukurta žymelė dabartiniam aplankui."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:280
msgid "Send to _Desktop"
msgstr "Siųsti į _darbalaukį"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Peržiūrėti pasirinkto failo savybes"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:282
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1613
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:283
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_bliuoti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:284
msgid "_Rename..."
msgstr "_Pervadinti..."

#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 ../thunar/thunar-application.c:2620
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:285
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Pašalinti visus failus ir aplankus iš šiukšlinės"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:286
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ša_linti iš Paskiausių"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:286
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr "Šalinti pažymėtus failus iš Paskiausių"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Sukurti _aplanką..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Sukurti tuščią aplanką šiame aplanke"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "Create _Document"
msgstr "S_ukurti dokumentą"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Sukurti naują dokumentą iš šablono"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:290
msgid "_Restore"
msgstr "Atku_rti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:291
msgid "_Restore and Show"
msgstr "_Atkurti ir rodyti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:291
msgid "_Restore and show the file(s)"
msgstr "_Atkurti ir rodyti failą(-us)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:292
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:293 ../thunar/thunar-application.c:2421
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:375
msgid "_Delete"
msgstr "Išt_rinti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:298
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:298
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ arba"
" „Kopijuoti“"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Į_dėti į aplanką"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar"
" „Kopijuoti“ į pažymėtą aplanką"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:301
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Paruošti pasirinktus failus kopijavimui naudojantis „Kopijuoti“ komanda"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti pasirinktus failus perkėlimui naudojantis „Įdėti“ komanda"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:306
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:306
msgid "Mount the selected device"
msgstr "Prijungti pasirinktą įrenginį"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:307
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:307
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "Atjungti pasirinktą įrenginį"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 ../thunar/thunar-device.c:538
msgid "_Eject"
msgstr "_Išimti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308
msgid "Eject the selected device"
msgstr "Išstumti pasirinktą įrenginį"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Taisyti leistuką"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr "Taisyti pasirinktą leistuką"

#. display an error message to the user
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:799 ../thunar/thunar-dnd.c:252
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ failo"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:934
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ failo"

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:940
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Nepavyko atverti %d failo"
msgstr[1] "Nepavyko atverti %d failų"
msgstr[2] "Nepavyko atverti %d failų"
msgstr[3] "Nepavyko atverti %d failo"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:979
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Ar tikrai norite atverti visus aplankus?"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:980
msgid "Open folders"
msgstr "Atverti aplankus"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:982
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:985
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Atverti %d naują langą"
msgstr[1] "Atverti %d naujus langus"
msgstr[2] "Atverti %d naujų langų"
msgstr[3] "Atverti %d naują langą"

#. add the "Cancel" button
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:986 ../thunar/thunar-application.c:2420
#: ../thunar/thunar-application.c:2619 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:825
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:876 ../thunar/thunar-dialogs.c:98
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 ../thunar/thunar-dialogs.c:667
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:781 ../thunar/thunar-dialogs.c:1064
#: ../thunar/thunar-dnd.c:171 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1102
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:188
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:243
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:307
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:374
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1073
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1946
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Nepavyko prijungti „%s“"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1121 ../thunar/thunar-application.c:1633
#: ../thunar/thunar-application.c:1793 ../thunar/thunar-location-entry.c:358
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:386
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti „%s“"

#. aka "activate"
#. change the accept button label text
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:877
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Atverti pažymėtą failą"
msgstr[1] "Atverti pažymėtus failus"
msgstr[2] "Atverti pažymėtus failus"
msgstr[3] "Atverti pažymėtus failus"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553
msgid "_Execute"
msgstr "_Vykdyti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1558
#, c-format
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1559
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1569
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1614
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1644
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1654
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1666
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1683
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1700
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1759
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti žymėjimą"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1769
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1783
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti žymėjimą"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1793
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1816
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iškarpinės turinį"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2057
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2058
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2077
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2078
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2099
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2137
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2404 ../thunar/thunar-application.c:1855
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“"

#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2620 ../thunar/thunar-application.c:1961
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2624 ../thunar/thunar-application.c:1962
msgid "Create New Folder"
msgstr "Sukurti naują aplanką"

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2676 ../thunar/thunar-application.c:2026
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"

#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2692
msgid "New Empty File"
msgstr "Naujas tuščias failas"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2696
msgid "New Empty File..."
msgstr "Naujas tuščias failas..."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2899
#, c-format
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nėra įdiegta jokių šablonų ties\n"
"„%s“"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2912
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tuščias failas"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3017
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr "Nepavyko taisyti leistuko per komandą „%s“"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3118
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3181
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3252
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3251
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "Atverti _naudojant „%s“"

#. we can only show a generic "Open" action
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3271
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "Atverti naudojant _numatytąją programą"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3272
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3292
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187
msgid "Open With"
msgstr "Atverti naudojant"

#: ../thunar/thunar-application.c:79
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Atverti masinio pervadinimo dialogą"

#: ../thunar/thunar-application.c:80
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Vykdyti tarnybos veiksenoje"

#: ../thunar/thunar-application.c:82
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Baigti aktyvaus Thunar egzemplioriaus darbą"

#: ../thunar/thunar-application.c:83
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Rodyti versijos informaciją ir išeiti"

#: ../thunar/thunar-application.c:302
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr "Įgyta seanso pranešimo magistralė „%s“\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:312
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr "Seanso pranešimo magistralėje įgytas pavadinimas „%s“\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:322
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr "Pavadinimas „%s“ prarastas žinutės dbus magistralėje."

#: ../thunar/thunar-application.c:473
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar kūrėjų komanda. Visos teisės saugomos."

#: ../thunar/thunar-application.c:474
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Autorius Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: ../thunar/thunar-application.c:475
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Prašome apie klaidas pranešti <%s>."

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:859
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Nepavyko iškviesti operacijos"

#: ../thunar/thunar-application.c:1797
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"

#: ../thunar/thunar-application.c:1966
msgid "New File"
msgstr "Naujas failas"

#: ../thunar/thunar-application.c:1967
msgid "Create New File"
msgstr "Sukurti naują failą"

#: ../thunar/thunar-application.c:2092
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopijuojami failai..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2152
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Failai kopijuojami į „%s“..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2208
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Kuriamos simbolinės nuorodos „%s“..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2277
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Failai perkeliami į „%s“..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2322
msgid "Moving files ..."
msgstr "Perkeliami failai..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2399
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite negrįžtamai\n"
"pašalinti „%s“?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-application.c:2418 ../thunar/thunar-dialogs.c:585
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060
msgid "Attention"
msgstr "Dėmesio"

#: ../thunar/thunar-application.c:2425
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite failą, jis bus prarastas negrįžtamai."

#: ../thunar/thunar-application.c:2435 ../thunar/thunar-application.c:2442
msgid "Deleting files..."
msgstr "Failai ištrinami..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2485
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2533
msgid "Creating files..."
msgstr "Kuriami failai..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2574
msgid "Creating directories..."
msgstr "Kuriami katalogai..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2613
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Ar pašalinti visus failus ir aplankus iš šiukšlinės?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2617 ../thunar/thunar-window.c:1049
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"

#: ../thunar/thunar-application.c:2624
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Jei pasirinksite išvalyti Šiukšlinę, visi joje esantys elementai bus "
"negrįžtamai pašalinti. Įsidėmėkite, kad taip pat juos galite ištrinti "
"pavieniui."

#: ../thunar/thunar-application.c:2641
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Išvaloma šiukšlinė..."

#: ../thunar/thunar-application.c:2687
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Nepavyko nustatyti pradinio „%s“ kelio"

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2704
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Nepavyko atkurti „%s“"

#: ../thunar/thunar-application.c:2712
msgid "Restoring files..."
msgstr "Atkuriami failai..."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios programos, skirtos „%s“"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Pasirinkta programa yra naudojama atverti šį ir kitus „%s“ tipo failus."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497
msgid "No application selected"
msgstr "Nepažymėta nei viena programa"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510
msgid "Other Application..."
msgstr "Kita programa..."

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Naudoti _pasirinktinę komandą:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr ""
"Naudoti pasirinktinę komandą programai, kuri nepasiekiama iš aukščiau "
"pateikto programų sąrašo."

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Šios rūšies failams naudoti kaip _numatytąją"

#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103 ../thunar/thunar-window.c:4365
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Nepavyko pridėti naujos programos „%s“"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Nepavyko įvykdyti programos „%s“"

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "Ša_linti leistuką"

#. append the "Forget Association" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607
msgid "_Forget Association"
msgstr "_Pamiršti susiejimą"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Atverti <i>%s<i/> ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Pasirinkti programą iš failų sistemos „%s“ tipo failų atvėrimui."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"Pakeisti numatytąją programą, skirtą „%s“ tipo failams, į pasirinktą "
"programą."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Ar esate tikri, jog norite pašalinti „%s”?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:748
msgid "Remove application launcher"
msgstr "Šalinti programos leistuką"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:751
msgid "_Remove"
msgstr "Ša_linti"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"Tai pašalina programos leistuką, kuris yra parankiniame meniu, bet nepašalina pačios programos.\n"
"\n"
"Galite šalinti programų leistukus, kurie sukurti failų tvarkytuvėje, naudojant pasirinktinę komandą dialoge „Atverti naudojant...“."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:822
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite pamiršti „%s“?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823
msgid "Forget application launcher"
msgstr "Pamiršti programos leistuką"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:826
msgid "_Forget"
msgstr "_Pamiršti"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:829
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr ""
"Tai atsies programos leistuką nuo šio failo tipo, bet nepašalins pačio "
"programos leistuko."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:846
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr "Nepavyko pamiršti „%s“"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:873
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid "Select an Application"
msgstr "Pasirinkite programą"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:883
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1081
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:888
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193
msgid "Executable Files"
msgstr "Vykdomi failai"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:903
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl scenarijai"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:909
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python scenarijai"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:915
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby scenarijai"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:921
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Apvalkalo scenarijai"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1356
msgid "Set Default Application"
msgstr "Nustatyti numatytąją programą"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
msgstr "Neprieinama"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojamos programos"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“."

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Nėra ką įdėti iš iškarpinės"

#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:158 ../thunar/thunar-dialogs.c:1011
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:259
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:195
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:161
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Konfigūruoti stulpelius išsamaus sąrašo rodinyje"

#. add the "Help" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:164
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:545
msgid "_Help"
msgstr "Ž_inynas"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:179
msgid "Visible Columns"
msgstr "Matomi stulpeliai"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"Pasirinkti informacijos, rodomos\n"
"išsamaus sąrašo rodinyje, seką."

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208
msgid "Move _Up"
msgstr "P_akelti"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_Nuleisti"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:266
msgid "_Show"
msgstr "_Rodyti"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:275
msgid "Hi_de"
msgstr "_Slėpti"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:292
msgid "Use De_fault"
msgstr "Nau_doti numatytąjį"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:301
msgid "Column Sizing"
msgstr "Stulpelių dydžiai"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:317
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Pagal nutylėjimą stulpeliai prireikus išplečiami tikintis,\n"
"kad tekstas bus pilnai matomas. Jeigu žemiau atsisa-\n"
"kysite šios veiksenos, failų tvarkytuvė visada naudos\n"
"naudotojo pasirinktus stulpelių ilgius."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:329
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "Automatiškai _išplėsti stulpelius tiek, kiek reikia"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:343
msgid "Size Column of Folders"
msgstr "Aplankų stulpelio dydis"

#. explain what it does
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:356
msgid "Show number of containing items"
msgstr "Rodyti viduje esančių elementų skaičių"

#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:940
#: ../thunar/thunar-list-model.c:976
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:427
#: ../thunar/thunar-util.c:430
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:711
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:117
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Talpus katalogų sąrašas"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact view"
msgstr "Talpus rodinys"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:576
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Klaidingas failo „%s“ pavadinimas"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1016
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "Kelias iki darbinio katalogo privalo būti absoliutus"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1024 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1463
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas failas"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1199
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas šaltinio failo pavadinimas"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1209
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "Šaltinio ir paskirties failų turi būti tiek pat"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1218
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Privalo būti nurodytas paskirties katalogas"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:152
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Konfigūruoti _stulpelius..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:152
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Tvarkyti stulpelius išsamaus sąrašo rodinyje"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:445
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Išsamus katalogų sąrašas"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:446
msgid "Details view"
msgstr "Išsamus rodinys"

#: ../thunar/thunar-device.c:529
msgid "_Safely Remove"
msgstr "_Saugiai pašalinti"

#: ../thunar/thunar-device.c:531
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atjungti įrenginį"

#: ../thunar/thunar-device.c:533
msgid "_Stop the Multi-Disk Drive"
msgstr "_Stabdyti kelių diskų atminties įrenginį"

#: ../thunar/thunar-device.c:535
msgid "_Lock"
msgstr "_Užrakinti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:99
msgid "C_reate"
msgstr "Su_kurti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:127
msgid "Enter the name:"
msgstr "Įveskite pavadinimą:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:173
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Neįmanoma konvertuoti failo pavadinimo „%s“ į vietinę koduotę"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Pervadinti „%s“"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:242
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:272
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Įveskite naują pavadinimą:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mantas Zapolskas <mantaz@users.sf.net>\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Moo"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:485 ../thunar/thunar-dialogs.c:1008
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:165
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:826
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:144
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:320
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:529
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:604
msgid "Yes to _all"
msgstr "_Visiems taip"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:785
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:784
msgid "Replace _All"
msgstr "P_akeisti visus"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:783
msgid "_Skip"
msgstr "_Praleisti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:782
msgid "S_kip All"
msgstr "_Praleisti visus"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:787
msgid "Re_name"
msgstr "Pervadi_nti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-dialogs.c:786
msgid "Rena_me All"
msgstr "Per_vadinti visus"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:636
msgid "N_o to all"
msgstr "Visiems n_e"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
msgid "_Retry"
msgstr "_Kartoti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Vis tiek _kopijuoti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Patvirtinkite failų pakeitimo veiksmą"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:830
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Simbolinė nuoroda „%s“ šiame aplanke jau yra."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:835
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Aplankas „%s“ šiame aplanke jau yra."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:840
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Failas „%s“ šiame aplanke jau yra."

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:855
#, c-format
msgid "Do you want to replace the link"
msgstr "Ar norite pakeisti nuorodą"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:858
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Ar norite pakeisti esamą aplanką"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:861
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing file"
msgstr "Ar norite pakeisti esamą failą"

#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:888 ../thunar/thunar-dialogs.c:933
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:577
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:888 ../thunar/thunar-dialogs.c:933
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:530
msgid "Modified:"
msgstr "Keista:"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:900
#, c-format
msgid "with the following link?"
msgstr "šia nuoroda?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:903
#, c-format
msgid "with the following folder?"
msgstr "šiuo aplanku?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:906
#, c-format
msgid "with the following file?"
msgstr "šiuo failu?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1043
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr ""
"Darbalaukio failas „%s“ yra nesaugioje vietoje ir neturi leidimo būti "
"vykdomu kaip programa. Jei šia programa nepasitikite, spustelėkite "
"„Atsisakyti“."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Vis tiek _vykdyti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1063
msgid "Mark _Executable"
msgstr "L_eisti vykdyti kaip programą"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopijuoti čia"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
msgstr "_Perkelti čia"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
msgstr "Sukurti _nuorodą čia"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:88
msgid "Name only"
msgstr "Tik pavadinimas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:89
msgid "Extension only"
msgstr "Tik prievardis"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:90
msgid "Name and Extension"
msgstr "Pavadinimas ir prievardis"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:141
msgid "Date Created"
msgstr "Sukūrimo data"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:142
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Accessed"
msgstr "Skaitymo data"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:143
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:144
msgid "Date Deleted"
msgstr "Ištrynimo data"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:145
msgid "Recency"
msgstr "Naujumas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:146
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:147
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:148
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:149 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:428
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:150
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:151 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:847
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:152 ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:153
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Dydis baitais"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:154
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:155
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:156
msgid "File Name"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:613 ../thunar/thunar-enum-types.c:636
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:762 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1052
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:614 ../thunar/thunar-enum-types.c:637
msgid "Only for remote location"
msgstr "Tik nuotolinei vietai"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:615 ../thunar/thunar-enum-types.c:638
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:764 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1049
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:694
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:695
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:696
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:697
msgid "Create File"
msgstr "Sukurti failą"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:698
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:699
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr "Ištrinti (priešingai nei sukurti)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:700 ../thunar/thunar-file.c:1078
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:482
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:701
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr "Atkurti (priešingai nei perkelti į šiukšlinę)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:702
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:703
msgid "Unlink"
msgstr "Atsieti"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:722
msgid "Log operations"
msgstr "Registruoti operacijas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:723
msgid "Log no operations"
msgstr "Neregistruoti jokių operacijų"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:724
msgid "Log only timestamps"
msgstr "Registruoti tik laiko žymas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:743
msgid "Standalone"
msgstr "Atskiras"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:744
msgid "Embedded"
msgstr "Įtaisytas"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:763
msgid "Only for local files"
msgstr "Tik vietiniams failams"

#: ../thunar/thunar-file.c:1085 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:533
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#: ../thunar/thunar-file.c:1541
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "Šakninis aplankas neturi tėvinio aplanko"

#: ../thunar/thunar-file.c:1638
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti darbalaukio failo: %s"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1651
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepatikimas programos leistukas"

#: ../thunar/thunar-file.c:1682
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenurodytas Exec laukas"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1691
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Nepatikimas nuorodos leistukas"

#: ../thunar/thunar-file.c:1707
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nenurodytas URL laukas"

#: ../thunar/thunar-file.c:1712
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Klaidingas darbalaukio failas"

#. Implementation specific
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51
msgid "iPod touch"
msgstr "„iPod touch“"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52
msgid "iPad"
msgstr "„iPad“"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53
msgid "iPhone"
msgstr "„iPhone“"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54
msgid "Solid State Drive"
msgstr "Puslaidininkinis diskas (SSD)"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55
msgid "System Drive"
msgstr "Sistemos diskas"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57
msgid "USB Drive"
msgstr "USB atmintukas"

#. Freedesktop icon-naming-spec
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60
msgid "Camera"
msgstr "fotoaparatas"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61
msgid "Harddisk"
msgstr "Standusis diskas"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62
msgid "Optical Drive"
msgstr "Optinis diskas"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63
msgid "Removable Drive"
msgstr "Keičiamasis diskas"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64
msgid "Flash Drive"
msgstr "Atmintukas"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65
msgid "Floppy"
msgstr "Diskelis"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66
msgid "Optical Media"
msgstr "Optinė laikmena"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67
msgid "Tape"
msgstr "Kasetė"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimedijos leistuvė"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s kompiuteryje %s"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:673
#, c-format
msgid "%s used (%.0f%%)  |  %s free (%.0f%%)"
msgstr "%s panaudota (%.0f%%)  |  %s laisva (%.0f%%)"

#: ../thunar/thunar-history.c:297
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "Elementas bus pašalintas iš istorijos"

#: ../thunar/thunar-history.c:309
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:168
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Piktogramomis paremtas katalogų sąrašo kūrimas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:169
msgid "Icon view"
msgstr "Piktogramų rodinys"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:112
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Klaida šalinant failą: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:222 ../thunar/thunar-io-jobs.c:401
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Failas „%s“ jau yra"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko sukurti tuščio failo „%s“: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:424
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:508
msgid "Preparing..."
msgstr "Ruošiama..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:586
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:688
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos į „%s“, nes tai ne vietinis failas"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti failo „%s“ savininko: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ failo grupės: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (kopija %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (kopija %u)"

#: ../thunar/thunar-job.c:290
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Failas „%s“ jau egzistuoja. Ar norėtumėte jį pakeisti?\n"
"\n"
"Jei pakeisite failą, jo turinys bus perrašytas."

#: ../thunar/thunar-job.c:372
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ar norite jį perrašyti?"

#: ../thunar/thunar-job.c:429
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Ar norite negrįžtamai jį ištrinti?"

#: ../thunar/thunar-job.c:483
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Ar norite jį sukurti?"

#: ../thunar/thunar-job.c:591
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Ar norite jį praleisti?"

#: ../thunar/thunar-job.c:640
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti failus, "
"kad atlaisvintumėte daugiau vietos."

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:317
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr ""
"Kol kas nebuvo atlikta jokių operacijų, kurias galima būtų atšaukti.\n"
"(Kai kurioms operacijoms atšaukimas yra nepalaikomas)"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:319
msgid "There is no operation to undo"
msgstr "Nėra operacijos, kurią atšaukti"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:336
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with"
" it, and thus cannot be undone. "
msgstr ""
"Operacija, kurią bandote atšaukti, neturi su savimi susietų failų ir todėl, "
"negali būti atšaukta."

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:338
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr "Operacija „%s“ negali būti atšaukta"

#. one indexed for the dialog
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:350
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr ""
"Operacijos, kurią bandote atšaukti, metu buvo perrašyti šie failai ir jie "
"nebegali būti atkurti:\n"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:362
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr "Operacija „%s“ gali būti tik dalinai atšaukta"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:404
msgid "No operation which can be redone available.\n"
msgstr "Nėra prieinama jokia operacija, kurią galima būtų grąžinti.\n"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:405
msgid "There is no operation to redo"
msgstr "Nėra operacijos, kurią grąžinti"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:422
msgid ""
"The operation you are trying to redo does not have any files associated with"
" it, and thus cannot be redone. "
msgstr ""
"Operacija, kurią bandote grąžinti, neturi su savimi susietų failų ir todėl, "
"negali būti grąžinta. "

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:424
#, c-format
msgid "%s operation cannot be redone"
msgstr "Operacija „%s“ negali būti grąžinta"

#. one indexed for the dialog
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:436
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr ""
"Šie failai buvo perrašyti operacijos, kurią bandote grąžinti, metu ir todėl,"
" jie negali būti atkurti:\n"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:448
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially redone"
msgstr "Operacija „%s“ gali būti tik dalinai grąžinta"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:1007 ../thunar/thunar-list-model.c:1017
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u elementas"
msgstr[1] "%u elementai"
msgstr[2] "%u elementų"
msgstr[3] "%u elementas"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3195
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d failas: %s"
msgstr[1] "%d failai: %s"
msgstr[2] "%d failų: %s"
msgstr[3] "%d failas: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3201 ../thunar/thunar-size-label.c:449
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d failas"
msgstr[1] "%d failai"
msgstr[2] "%d failų"
msgstr[3] "%d failas"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3206 ../thunar/thunar-size-label.c:448
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d aplankas"
msgstr[1] "%d aplankai"
msgstr[2] "%d aplankų"
msgstr[3] "%d aplankas"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3212
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 elementų"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3221 ../thunar/thunar-list-model.c:3394
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr "Paskutinis keitimas: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3305
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Laisvos vietos: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3325
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s“"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3344
msgid "broken link"
msgstr "neveikianti nuoroda"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3346
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "nuoroda į %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3348
msgid "shortcut"
msgstr "nuoroda"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3350
msgid "mountable"
msgstr "galimas prijungti"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3354
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:451
msgid "Original Path:"
msgstr "Pradinis kelias:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3384
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Paveikslo dydis:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3409
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "Žymėjimas: %s"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:351
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Failo nėra"

#: ../thunar/thunar-notify.c:189
msgid "Undo performed"
msgstr "Atšaukimas atliktas"

#: ../thunar/thunar-notify.c:190
#, c-format
msgid "%s operation was undone"
msgstr "Operacija „%s“ buvo atšaukta"

#: ../thunar/thunar-notify.c:195
msgid "Redo performed"
msgstr "Grąžinimas atliktas"

#: ../thunar/thunar-notify.c:196
#, c-format
msgid "%s operation was redone"
msgstr "Operacija „%s“ buvo grąžinta"

#: ../thunar/thunar-notify.c:280
msgid "Unmounting device"
msgstr "Atjungiamas įrenginys"

#: ../thunar/thunar-notify.c:281
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Sistema atjungia įrenginį „%s“. Neišimkite ir neatjunkite laikmenos ar disko"

#: ../thunar/thunar-notify.c:287 ../thunar/thunar-notify.c:326
msgid "Writing data to device"
msgstr "Duomenys rašomi į įrenginį"

#: ../thunar/thunar-notify.c:288 ../thunar/thunar-notify.c:327
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Yra duomenų, kuriuos reikia įrašyti į įrenginį „%s“ prieš jo išėmimą. "
"Neišimkite ir neatjunkite laikmenos ar disko"

#: ../thunar/thunar-notify.c:320
msgid "Ejecting device"
msgstr "Įrenginys išstumiamas"

#: ../thunar/thunar-notify.c:321
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Įrenginys „%s“ išstumiamas. Tai gali šiek tiek užtrukti"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:211
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:212
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Kelio įvesties laukelio piktogramos dydis"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
msgid "_Access:"
msgstr "_Prieiga:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
msgid "Gro_up:"
msgstr "Gr_upė:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
msgid "Acc_ess:"
msgstr "Pri_eiga:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Others"
msgstr "Kiti"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Priei_ga:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Leisti _vykdyti šį failą kaip programą"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1249
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Leidimas vykdyti nepatikimas programas sukelia riziką sistemos saugumui."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr ""
"Aplanko leidimai nesuderinti, gali būti, kad negalėsite dirbti su šio "
"aplanko failais."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Taisyti a_planko leidimus..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Norėdami automatiškai pataisyti aplanko leidimus, spauskite čia."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Nustoti rekursyviai taikyti leidimus."

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Taikyti rekursyviai?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"Ar norite pritaikyti pakeitimus visiems failams ir\n"
"aplankams esantiems pasirinktame aplanke?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Daugiau nebeklausti"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Jei pasirinksite šį parametrą, jis bus įsimintas ir to nebebus klausiama "
"vėliau. Jei norėsite pakeisti šį parametrą, tai galėsite padaryti nuostatų "
"dialogo lange."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Failo savininkai maišyti"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Failo savininkas nežinomas"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
msgid "None"
msgstr "Nieko"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "Tik rašyti"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
msgid "Read only"
msgstr "Tik skaityti"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
msgid "Read & Write"
msgstr "Skaityti ir rašyti"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Kintami (be pakeitimų)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Taisyti aplanko leidimų teises automatiškai?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169
msgid "Folder permissions"
msgstr "Aplanko leidimai"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1171
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Taisyti a_planko leidimus"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"Aplanko leidimai bus atstatyti į suderintą būseną. Į šį aplanką galės įeiti "
"tik vartotojai, kuriems leidžiama skaityti šio aplanko turinį."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Failų tvarkytuvės nuostatos"

#. Display
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282
msgid "Display"
msgstr "Ekranas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
msgid "View Settings"
msgstr "Rodinio nustatymai"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Naujų aplankų rodinys:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
msgid "Icon View"
msgstr "Piktogramų rodinys"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo rodinys"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
msgid "Compact View"
msgstr "Talpus rodinys"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "Last Active View"
msgstr "Paskutinis aktyvus rodinys"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "Įsi_minti rodinio nustatymus kiekvienam aplankui atskirai"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, kad kiekvienam aplankui atskirai būtų įsimintas "
"rodinio tipas, mastelio lygis, rikiavimo stulpelis ir rikiavimo tvarka"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "Reikalingas gvfs metaduomenų palaikymas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Išrikiuoti _aplankus prieš failus"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, jei norite, kad aplankai būtų išrikiuoti sąrašo "
"viršuje prieš failus."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Rodyti failų dydžius dvejetainiu formatu"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, norėdami, kad failų dydžiai, vietoj dešimtainio, "
"būtų rodomi dvejetainiu formatu."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Rodyti miniatiūras:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1050
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1156
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tik vietinių failų"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr "Rodyti miniatiūras tik tų failų, kurie mažesni nei:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
msgid "512KiB"
msgstr "512KiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
msgid "1MiB"
msgstr "1MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:430
msgid "10MiB"
msgstr "10MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:431
msgid "100MiB"
msgstr "100MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
msgid "1GiB"
msgstr "1GiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
msgid "10GiB"
msgstr "10GiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotai"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Piešti rėmelius aplink miniatiūras"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, norėdami aplink miniatiūras piešti juodus "
"rėmelius."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekstas šalia piktogramų"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, jei norite kad piktogramų tekstas būtų šalia, o ne"
" po piktogramomis."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
msgid "Window Icon"
msgstr "Lango piktograma"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
msgid "Use current folder icon"
msgstr "Naudoti esamo aplanko piktogramą"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, norėdami esamo aplanko piktogramą naudoti kaip "
"lango piktogramą"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"

#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
msgid "Today / Custom"
msgstr "Šiandien / Tinkinta"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr ""
"Pasirinktinis taikomas datos formatas.\n"
"\n"
"Labiausiai paplitę specifikatoriai yra:\n"
"%d mėnesio diena\n"
"%m mėnesis\n"
"%Y metai įskaitant amžių\n"
"%H valandos\n"
"%M minutės\n"
"%S sekundės\n"
"\n"
"Pilnam sąrašui, atlikite paiešką su užklausa „Glib.DateTime.format“."

#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Side Pane"
msgstr "Šoninis polangis"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Nuorodų polangis"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
msgid "_Icon Size:"
msgstr "P_iktogramos dydis:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
msgid "16px"
msgstr "16piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691
msgid "24px"
msgstr "24piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:692
msgid "32px"
msgstr "32piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693
msgid "48px"
msgstr "48piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694
msgid "64px"
msgstr "64piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:695
msgid "96px"
msgstr "96piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:630
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:696
msgid "128px"
msgstr "128piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697
msgid "160px"
msgstr "160piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:632
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698
msgid "192px"
msgstr "192piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699
msgid "256px"
msgstr "256piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700
msgid "512px"
msgstr "512piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:701
msgid "1024px"
msgstr "1024piks."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Rodyti piktogramos _emblemas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, jei norite matyti piktogramų emblemas nuorodų "
"polangyje visiems aplankams, kuriems šios emblemos buvo nustatytos aplanko "
"savybių dialogo lange."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
msgid "Tree Pane"
msgstr "Medžio polangis"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:685
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Piktogramos _dydis:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "Image Preview"
msgstr "Paveikslų peržiūra"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Rodyti piktogramų _emblemas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, jei norite matyti piktogramų emblemas aplankų "
"medyje visiems aplankams, kuriems šios emblemos buvo nustatytos aplanko "
"savybių dialogo lange."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:751
msgid "Image Preview Mode:"
msgstr "Paveikslų peržiūros veiksena:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:753
msgid ""
"- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
"- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
msgstr ""
"- Atskiras: Paveikslų peržiūra naudoja atskirą polangį\n"
"- Įtaisytas: Paveikslų peržiūra yra įtaisyta kairiajame šoniniame polangyje\n"

#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:793
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:809
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Aktyvuoti _vienkarčiu pelės mygtuko spustelėjimu"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:834
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Nustatykite _delsą, po kiek laiko užvedus ir palaikius\n"
"žymeklį virš elemento, jis bus žymimas:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:847
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Pasirinkus elementų aktyvavimą vienkarčiu spustelėjimu, elementai bus "
"aktyvuojami užvedus ir palaikius virš jų pelę nustatytą laiko intervalą. Jūs"
" galite išjungti šį būdą pasirinkdami poziciją „Išjungtas“. Šis būdas gali "
"būti naudingas, nes vienas spustelėjimas aktyvuoja elementus, o jūs galbūt "
"norite juos pažymėti/pasirinkti neaktyvavę."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:870
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:876
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:881
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Aktyvuoti _dvikarčiu pelės mygtuko spustelėjimu"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:905
msgid "Tabs and Windows"
msgstr "Kortelės ir langai"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr ""
"Atverti aplankus naujose kortelėse, spustelėjus viduriniuoju pelės mygtuku"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, jei spustelėję viduriniuoju pelės mygtuku vietoj "
"naujo lango norite atverti naują kortelę"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Atverti naujus Thunar egzempliorius kaip korteles"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, norėdami naujus Thunar egzempliorius atverti kaip "
"naujas korteles esamame Thunar lange"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr "Rodyti kortelės pavadinime pilną katalogo kelią"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, kad kortelės pavadinime, vietoje katalogo "
"pavadinimo, būtų rodomas pilnas katalogo kelias"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:961
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr "Paleidus programą atkurti korteles"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:967
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, kad kortelės būtų atkurtos taip, kaip jos buvo "
"paliktos praeitą kartą."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:978
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstinis meniu"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:993
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "Rodyti veiksmą, skirtą negrįžtamai ištrinti failus ir aplankus"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:999
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, norėdami kontekstiniame meniu rodyti veiksmą "
"„Ištrinti“"

#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1009
msgid "Advanced"
msgstr "Išplėstiniai"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1019
msgid "File Transfer"
msgstr "Failų perdavimas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1036
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr "Perduoti failus lygiagrečiai:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1038
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n"
"- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr ""
"Nurodo elgseną keleto kopijavimų metu:\n"
"- Visada: visi kopijavimai yra atliekami tuo pačiu metu\n"
"- Tik vietiniai failai: vietinių (ne nuotolinių, ne prijungtų) failų kopijavimas tuo pačiu metu\n"
"- Tik vietiniai failai tuose pačiuose įrenginiuose: jei visi failai yra vietiniai, bet įvairiuose įrenginiuose (diskuose, prijungimo taškuose) tuomet kopijavimai bus nuoseklūs\n"
"Niekada: visi kopijavimai yra atliekami nuosekliai"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1051
msgid "Local Files On Same Devices Only"
msgstr "Tik vietiniai failai tuose pačiuose įrenginiuose"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1070
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr "Kopijuojant naudoti tarpinį failą:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1074
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr ""
"Failų kopijavimui naudoti tarpinį failą „*.partial~“. Tai neleis suskaidytų "
"failų. Naujas failas bus rodomas tik pasibaigus sėkmingam kopijavimui."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1101
msgid "Verify file checksum on copy:"
msgstr "Kopijuojant tikrinti failo kontrolinę sumą:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1105
msgid ""
"Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted "
"files. Enabling this option will largely increase copy time."
msgstr ""
"Palyginti pradinio failo ir failo kopijos kontrolines sumas. Taip bus "
"išvengta sugadintų failų. Šios parinkties įjungimas žymiai padidins "
"kopijavimo laiką."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1133
msgid "Search"
msgstr "Paieška"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1150
msgid "Include subfolders:"
msgstr "Įtraukti poaplankius:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Aplanko leidimai"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1190
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Keisdami aplanko leidimus,\n"
"taip pat galite pritaikyti pakeitimus aplanko\n"
"turiniui. Žemiau pasirinkite numatytąją veikseną:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1202
msgid "Ask every time"
msgstr "Kas kartą klausti"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1203
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Pritaikyti aplankui ir turiniui"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Pritaikyti tik aplankui"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1219
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1239
msgid "Execute shell scripts"
msgstr "Įvykdyti apvalkalo scenarijus"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1257
msgid "Volume Management"
msgstr "Tomų tvarkymas"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Įjungti _tomų tvarkymą"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1293
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Konfigūruoti</a> keičiamųjų diskų, įrenginių ir laikmenų\n"
"tvarkymą."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1308
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:745
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Trūkstamos priklausomybės"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1316
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""
"Atrodo, kad <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> nėra prieinamas.\n"
"Neveiks tokios svarbios ypatybės kaip šiukšlinės\n"
"palaikymas, keičiamosios laikmenos ir naršymas\n"
"nuotolinėse vietose. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Skaitykite plačiau]</a>"

#. Shortcuts
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1331
msgid "Shortcuts"
msgstr "Susiejimai"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1342
msgid "Window"
msgstr "Langas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343
msgid "View"
msgstr "Rodinys"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532
msgid "Launcher"
msgstr "Leistukas"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1345
msgid "Status Bar"
msgstr "Būsenos juosta"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1409
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Nepavyko pavaizduoti tomo tvarkymo nustatymų"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Failo operacijos eiga"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:387
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:409
msgid "Starting... (User request)"
msgstr "Pradedama... (Naudotojo užklausa)"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:412
msgid "Resuming..."
msgstr "Pratęsiama..."

#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:447
msgid "Cancelling..."
msgstr "Atšaukiama..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:603
msgid "Job queued"
msgstr "Užduotis įtraukta į eilę"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:622
msgid "Resuming job..."
msgstr "Pratęsiama užduotis..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:644
msgid "Queued"
msgstr "Įtraukta į eilę"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:303
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:327
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:366
msgid "Names:"
msgstr "Pavadinimai:"

#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:389
msgid "Kind:"
msgstr "Rūšis:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:413
msgid "_Open With:"
msgstr "_Atverti naudojant:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430
msgid "Link Target:"
msgstr "Nuorodos paskirtis:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:468
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496
msgid "Deleted:"
msgstr "Ištrinta:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Created:"
msgstr "Sukurta:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:547
msgid "Accessed:"
msgstr "Skaityta:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:593
msgid "Content:"
msgstr "Turinys:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:611
msgid "Volume:"
msgstr "Tomas:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:642
msgid "Capacity:"
msgstr "Talpa:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:664
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"

#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:701
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemos"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:714
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinimas"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:753
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""
"Atrodo, kad <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> yra neprieinamas.\n"
"Ši ypatybė neveiks. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Skaityti daugiau]</a>"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:781
msgid "Example.txt"
msgstr "Pavyzdys.txt"

#. add the "Apply" button
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:798
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
msgid "_Apply"
msgstr "_Taikyti"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:810
msgid "_Reset"
msgstr "A_tstatyti"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:818
msgid "Set _Foreground"
msgstr "Nustatyti _priekinį planą"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:826
msgid "Set _Background"
msgstr "Nustatyti _foną"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1100
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Pasirinkite „%s“ piktogramą"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ piktogramos"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1236
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Savybės"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1293
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1495
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1596
msgid "mixed"
msgstr "maišyti"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Pridėti failus..."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Į ketinamų pervadinti failų sąrašą įtraukti papildomus failus"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Išvalyti žemiau esantį failų sąrašą"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:547
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Rodyti informaciją apie Thunar masinį pervadinimą"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Pervadinti daug failų"

#. add the "Done" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
msgid "_Done"
msgstr "At_likta"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"close the window."
msgstr ""
"Spustelėkite čia, norėdami pervadinti aukščiau išvardytus failus į jų naujus"
" pavadinimus ir užverti šį langą."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:376
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"keep the window open."
msgstr ""
"Spustelėkite čia, norėdami pervadinti aukščiau išvardytus failus į jų naujus"
" pavadinimus ir palikti langą atvertą."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:446
msgid "New Name"
msgstr "Naujas pavadinimas"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:511
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Spustelėkite čia norėdami peržiūrėti pasirinktos pervadinimo operacijos "
"dokumentaciją."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:622
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Jūsų sistemoje nerasta jokių pervadinimo modulių. Prašome patikrinti\n"
"įdiegimo pilnumą arba susisiekti su sistemos administratoriumi. Jei\n"
"įdiegėte Thunar iš pradinio kodo, įjunkite „Simple Builtin Renamers“ priedą."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:872
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Šalinti failą"
msgstr[1] "Šalinti failus"
msgstr[2] "Šalinti failus"
msgstr[3] "Šalinti failus"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:969
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Nepavyko atverti dokumentacijos naršyklės"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1070
msgid "Select files to rename"
msgstr "Pasirinkite failus, kuriuos norite pervadinti"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1086
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso failai"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091
msgid "Image Files"
msgstr "Paveikslų failai"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1096
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo failai"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1232
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Masinis pervadinimas"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar Masinis Pervadinimas yra galingas ir lankstus\n"
"įrankis, skirtas pervadinti daug failų iš karto."

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Masinis pervadinimas - pervadinti daug failų"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“  į „%s“."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:174
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Jūs galite praleisti šį failą ir tęsti pervadinimą arba grąžinti anksčiau "
"pervadintiems failams buvusius pavadinimus, arba atšaukti operaciją "
"negrąžinant padarytų veiksmų."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:179
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Sugrąžinti pakeitimus"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Praleisti šį failą"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Ar norite praleisti šį failą ir tęsti likusių failų pervadinimą?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:533
msgid "Browse the file system"
msgstr "Naršyti failų sistemą"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "Prijungti ir atverti %s (%s)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "Šiukšlinė yra tuščia"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054
msgid "Browse Network"
msgstr "Naršyti tinklą"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:543
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Naršyti vietinius tinklo ryšius"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077
msgid "Places"
msgstr "Vietos"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089
msgid "Open the home folder"
msgstr "Atverti namų aplanką"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "Atverti darbalaukio aplanką"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:536
#: ../thunar.desktop.in.in.h:6
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154
msgid "Browse the computer"
msgstr "Naršyti kompiuteryje"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:537
msgid "Recent"
msgstr "Paskiausi"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167
msgid "Browse recently used files"
msgstr "Naršyti paskiausiai naudotus failus"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:230
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Per_vadinti nuorodą"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:231
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "Ša_linti nuorodą"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1651
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Kelias „%s“ nenurodo į katalogą"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1671
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Nepavyko pridėti naujos nuorodos"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:186
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr ""
"Spustelėkite čia norėdami nutraukti aplanko bendro dydžio skaičiavimą."

#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353
msgid "Calculating..."
msgstr "Skaičiuojama..."

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:312
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Skaičiavimas nutrauktas"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:450
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:460
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(kai kuris turinys neperskaitomas)"

#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:471
msgid "Permission denied"
msgstr "Neturite teisės"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
msgid "Select _all Files"
msgstr "Žymėti _visus failus"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Žymėti visus failus šiame lange"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Žymėti _pagal šabloną..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr ""
"Žymėti failus, kurie atitinka tam tikrą formą (pvz.: *.txt arba *.doc)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti žymėjimą"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr "Žymėti visus failus, išskyrus tuos, kurie šiuo metu yra pažymėti"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
msgid "U_nselect all Files"
msgstr "_Nuimti žymėjimą nuo visų failų"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų failų šiame lange"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Išdėst_yti elementus"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "T_oggle Sort Order"
msgstr "_Perjungti rikiavimo tvarką"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Toggle ascending/descending sort order"
msgstr "Perjungti didėjimo/mažėjimo rikiavimo tvarką"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "By _Name"
msgstr "Pagal pavadi_nimą"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal pavadinimus"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "By _Size"
msgstr "Pagal d_ydį"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal dydį"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "By _Type"
msgstr "Pagal _tipą"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal tipą"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pagal _keitimo datą"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal keitimo datą"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "By D_eletion Date"
msgstr "Pagal iš_trynimo datą"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal jų ištrynimo datą"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjimo tvarka"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Rikiuoti elementus didėjimo tvarka"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjimo tvarka"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Rikiuoti elementus mažėjimo tvarka"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1797
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Įkeliamas aplanko turinys..."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2355 ../thunar/thunar-window.c:4178
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Nepavyko atverti pradžios aplanko"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2436
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Žymėti pagal šabloną"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2441
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2443
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "Ž_ymėti"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2456
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablonas:"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2457
msgctxt ""
"Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr ""
"Failai, kurių pavadinimai atitinka jūsų įvedamą pakaitos simbolių šabloną, "
"bus pažymimi pagrindiniame lange."

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2471
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr ""
"? atitinka tiksliai vieną simbolį,\n"
"* atitinka bet kokį simbolių skaičių, įskaitant nulį.\n"
"\n"
"Pavyzdžiui: *.txt, failas??.png, paveiksl\n"
"\n"
"Jei nenurodyti * ar ? pakaitos simboliai, tuomet šablono atitikmens bus ieškoma bet kurioje pavadinimo vietoje. Esant pakaitos simboliams, šablono atitikmens bus ieškoma ir pagal pavadinimo pradžią, ir pagal pabaigą."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2475
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Skirti r_aidžių dydį"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2476
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr ""
"Jei įjungta, raidžių dydis privalės atitikti šabloną.\n"
"„Šeima“ atitiks „Šeima.txt“, bet neatitiks „šeima.txt“"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2481
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr "_Atitikti diakritinius ženklus"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2482
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr ""
"Jei įjungta, bus reikalaujama, kad kirčiai atitiktų nurodytą šabloną.\n"
"Gė* atitiks Gėlės.txt ir neatitiks Geles.txt"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2866
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "XDS pervilkimo srities pateiktas failo pavadinimas neteisingas"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3060
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į URL „%s“"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3106
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokumentas be pavadinimo"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3602 ../thunar/thunar-window.c:4275
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ katalogo"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dydis baitais"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Show size in bytes"
msgstr "Rodyti dydį baitais"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Filetype"
msgstr "Failo tipas"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Show filetype"
msgstr "Rodyti failo tipą"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Display Name"
msgstr "Atvaizduojamas pavadinimas"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Show display name"
msgstr "Rodyti atvaizduojamą pavadinimą"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Last Modified"
msgstr "Paskutinis keitimas"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Show last modified"
msgstr "Rodyti paskutinį keitimą"

#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr "Konfigūruoti įrankių juostą"

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140
msgid "Configure the order and visibility of toolbar items."
msgstr "Konfigūruoti įrankių juostos elementų tvarką ir matomumą."

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230
msgid "De_fault Order"
msgstr "Nu_matytoji tvarka"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548
msgid "Comparing checksums..."
msgstr "Palyginamos kontrolines sumos..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""
"Klaida, kopijuojant į „%s“: norint kopijuoti į paskirties vietą, reikia %s "
"daugiau laisvos vietos"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1168
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Bandoma atkurti „%s“"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1197
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr ""
"Aplankas „%s“ nebeegzistuoja, bet prašoma atkurti „%s“ failą iš šiukšlinės. "
"Ar norite sukurti aplanką iš naujo?"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1224
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Nepavyko atkurti aplanko „%s“"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1305
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Bandoma perkelti „%s“"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1394
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Perkelti „%s“ tiesiogiai nepavyko. Renkami duomenys kopijavimui..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1619
msgid "Collecting files..."
msgstr "Renkami failai..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1839
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1859
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1867
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1874
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:637
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."

#: ../thunar/thunar-util.c:303
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Klaidingas kelias"

#: ../thunar/thunar-util.c:337
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Nežinomas naudotojas „%s“"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:448
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:453
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Šiandien, %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:461
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:466
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Vakar, %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:484
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A, %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:489
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x, %X"

#: ../thunar/thunar-util.c:752
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:754
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr "%.*s (kopija %u)%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:759
#, c-format
msgid "link to %.*s.%s"
msgstr "nuoroda į %.*s.%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:764
#, c-format
msgid "link %u to %.*s.%s"
msgstr "%u-a nuoroda į %.*s.%s"

#: ../thunar/thunar-window.c:489
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja kor_telė"

#: ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Atverti naują kortelę rodomai vietai"

#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas la_ngas"

#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Atverti naują Thunar langą rodomai vietai"

#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Ats_kirti kortelę"

#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Atverti esamą aplanką naujame lange"

#: ../thunar/thunar-window.c:493
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Užvert_i kortelę"

#: ../thunar/thunar-window.c:493
msgid "Close this folder"
msgstr "Užverti šį aplanką"

#: ../thunar/thunar-window.c:494
msgid "_Close Window"
msgstr "Užverti _langą"

#: ../thunar/thunar-window.c:494
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"

#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"

#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Užverti visus Thunar langus"

#: ../thunar/thunar-window.c:497
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "_Undo"
msgstr "A_tšaukti"

#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "Undo the latest operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid "Redo the latest operation"
msgstr "Grąžinti paskutinę operaciją"

#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Nuostatos..."

#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Keisti Thunar nuostatas"

#: ../thunar/thunar-window.c:502
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "_Reload"
msgstr "Įkelti iš _naujo"

#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Iš naujo įkelti šį aplanką"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Spl_it View"
msgstr "Padal_ytas rodinys"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "Atverti/Užverti padalytą rodinį"

#: ../thunar/thunar-window.c:506
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Aplanko pasirinkimas"

#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "_Entry Style"
msgstr "Įraš_o stilius"

#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "Traditional entry showing the current path"
msgstr "Tradicinis įrašas, rodantis dabartinį kelią"

#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "_Buttons Style"
msgstr "_Mygtukų stilius"

#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Modernus būdas vaizduoti aplankus kaip mygtukus"

#: ../thunar/thunar-window.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "Šo_ninis polangis"

#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Nuorodos"

#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Perjungia nuorodų polangio matomumą"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "_Tree"
msgstr "_Medis"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Perjungia medžio polangio matomumą"

#: ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr "Keisti šio lango paveikslų peržiūros matomumą"

#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"

#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"

#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "_Menubar"
msgstr "M_eniu juosta"

#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Keisti šio lango meniu juostos matomumą"

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr "Konfigūruoti į_rankių juostą..."

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Configure the toolbar"
msgstr "Konfigūruoti įrankių juostą"

#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "Išvalyti įrašytus a_planko rodinio nustatymus"

#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr "Ištrinti įrašytus šio aplanko rodinio nustatymus"

#: ../thunar/thunar-window.c:518
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rodyti paslėptus _failus"

#: ../thunar/thunar-window.c:518
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Perjungia paslėptų failų rodymą esamame lange"

#: ../thunar/thunar-window.c:519
msgid "Show File Hi_ghlight"
msgstr "Rodyti failų pa_ryškinimą"

#: ../thunar/thunar-window.c:519
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr ""
"Perjungia failų paryškinimo rodinį, kuris gali būti sukonfigūruotas "
"konkretaus failo savybių dialoge"

#: ../thunar/thunar-window.c:520
msgid "Zoom I_n"
msgstr "D_idinti"

#: ../thunar/thunar-window.c:520
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Rodyti detalesnį turinį"

#: ../thunar/thunar-window.c:523
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mažinti"

#: ../thunar/thunar-window.c:523
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Rodyti mažiau detalų turinį"

#: ../thunar/thunar-window.c:525
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normalus dydis"

#: ../thunar/thunar-window.c:525
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu"

#: ../thunar/thunar-window.c:527
msgid "_Icon View"
msgstr "P_iktogramų rodinys"

#: ../thunar/thunar-window.c:527
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Rodyti aplanko turinį kaip piktogramų sąrašą"

#: ../thunar/thunar-window.c:528
msgid "_List View"
msgstr "Sąraš_o rodinys"

#: ../thunar/thunar-window.c:528
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Rodyti aplankų turinį kaip išsamų sąrašą"

#: ../thunar/thunar-window.c:529
msgid "_Compact View"
msgstr "_Talpus rodinys"

#: ../thunar/thunar-window.c:529
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Rodyti aplankų turinį kaip talpų sąrašą"

#: ../thunar/thunar-window.c:531
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../thunar/thunar-window.c:532
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"

#: ../thunar/thunar-window.c:534
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"

#: ../thunar/thunar-window.c:534
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Eiti į pradžios aplanką"

#: ../thunar/thunar-window.c:535
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"

#: ../thunar/thunar-window.c:535
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Eiti į darbalaukio aplanką"

#: ../thunar/thunar-window.c:536
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Naršyti visus iš šio kompiuterio pasiekiamus vietinius bei nuotolinius "
"diskus ir aplankus"

#: ../thunar/thunar-window.c:537
msgid "Display recently used files"
msgstr "Rodyti paskiausiai naudotus failus"

#: ../thunar/thunar-window.c:538
msgid "T_rash"
msgstr "Š_iukšlinė"

#: ../thunar/thunar-window.c:538
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Rodyti šiukšlinės turinį"

#: ../thunar/thunar-window.c:539
msgid "Open _Parent"
msgstr "Atverti au_kštesnįjį"

#: ../thunar/thunar-window.c:539
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"

#: ../thunar/thunar-window.c:540
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Atverti vietą..."

#: ../thunar/thunar-window.c:540
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Nurodykite vietos adresą, kurį atverti"

#: ../thunar/thunar-window.c:542
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blonai"

#: ../thunar/thunar-window.c:542
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Eiti į šablonų aplanką"

#: ../thunar/thunar-window.c:543
msgid "B_rowse Network"
msgstr "Na_ršyti tinkle"

#: ../thunar/thunar-window.c:546
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../thunar/thunar-window.c:546
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Rodyti Thunar naudotojo žinyną"

#: ../thunar/thunar-window.c:547
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Rodyti informaciją apie Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:548
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: ../thunar/thunar-window.c:548
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Grįžti į ankstesnį lankytą aplanką"

#: ../thunar/thunar-window.c:550
msgid "Forward"
msgstr "Toliau"

#: ../thunar/thunar-window.c:550
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Eiti į kitą lankytą aplanką"

#: ../thunar/thunar-window.c:551
msgid "_Previous Tab"
msgstr "A_nkstesnė kortelė"

#: ../thunar/thunar-window.c:551
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Perjungti į ankstesnę kortelę"

#: ../thunar/thunar-window.c:552
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"

#: ../thunar/thunar-window.c:552
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Perjungti į kitą kortelę"

#: ../thunar/thunar-window.c:553
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Ieškoti failų..."

#: ../thunar/thunar-window.c:553
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr ""
"Ieškoti tam tikro failo dabartiniame aplanke ir paskiausiai naudotų failų "
"sąraše"

#: ../thunar/thunar-window.c:554
msgid "Cancel search for files"
msgstr "Atsisakyti failų paieškos"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:901
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr ""
"Įspėjimas: jūs naudojatės administratoriaus paskyra, dėl to galite pakenkti "
"savo sistemai."

#: ../thunar/thunar-window.c:960
msgid "Size: "
msgstr "Dydis: "

#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: ../thunar/thunar-window.c:1037
msgid "Search with Catfish..."
msgstr "Ieškoti naudojant Catfish..."

#: ../thunar/thunar-window.c:1048
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Atkurti pažymėtus elementus"

#: ../thunar/thunar-window.c:2608
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"

#: ../thunar/thunar-window.c:3064
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Atverti vietą „%s“"

#: ../thunar/thunar-window.c:4118
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Nepavyko atverti aukštesnio aplanko"

#: ../thunar/thunar-window.c:4249
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Katalogo „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"

#: ../thunar/thunar-window.c:4251
msgid "Create directory"
msgstr "Sukurti katalogą"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4320
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "Nepavyko naršyti kompiuteryje"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:4363
msgid "About Templates"
msgstr "Apie šablonus"

#: ../thunar/thunar-window.c:4385
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Visi failai šiame aplanke pasirodys meniu „Sukurti dokumentą“."

#: ../thunar/thunar-window.c:4392
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"Jei dažnai kuriate tam tikrus dokumentus, sukelkite jų kopijas į šį aplanką. Pagal čia esančius failus, Thunar automatiškai sukels nuorodas į dokumento kūrimo meniu.\n"
"\n"
"Tuomet, pasirinkus atitinkamą nuorodą iš meniu „Sukurti dokumentą“, dokumento kopija atvertame kataloge bus sukurta automatiškai."

#: ../thunar/thunar-window.c:4404
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "Daugiau _neberodyti šio pranešimo"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4438
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Nepavyko atverti šakninio aplanko"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4474
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr "Nepavyko parodyti „Paskiausių“"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4510
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Nepavyko parodyti šiukšlinės turinio"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4546
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Nepavyko naršyti tinkle"

#: ../thunar/thunar-window.c:4657
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar yra greita ir lengva naudoti failų\n"
"tvarkytuvė Xfce darbalaukio aplinkai."

#: ../thunar/thunar-window.c:5814
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos naudojant Catfish"

#: ../thunar/thunar-window.c:6082
msgid "Location Bar"
msgstr "Vietos juosta"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
msgid "Label"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Puslapio pavadinimo tekstas"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
msgid "Label widget"
msgstr "Pavadinimo valdiklis"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Valdiklis, kurį rodyti vietoj įprasto puslapio pavadinimo"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "Rezidentinis"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Nešalinti priedo iš atminties"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151
msgid "Help URL"
msgstr "Žinyno URL"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "Pervadinimo įrankio dokumentacijos URL"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Naudotojui matomas pervadinimo įrankio pavadinimas"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Aprašas:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "Bendras įrašo pavadinimas, pvz. „Saityno naršyklė“ (Firefox atveju)."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Programa paleidimui, gali būti su argumentais."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298
msgid "Working Directory:"
msgstr "Darbinis katalogas:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305
msgid "The working directory for the program."
msgstr "Programos darbinis katalogas."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330
msgid "The URL to access."
msgstr "URL adresas."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Įrašo pagalbinis tekstas, pvz „Naršyti puslapius internete“ (Firefox "
"atveju). Neturėtų būti toks pats kaip pavadinimas ar aprašas."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386
msgid "Options:"
msgstr "Parametrai:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Naudoti _paleidimo pranešimą"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Pasirinkite šį parametrą, norėdami įjungti įspėjimo pranešimą, kai komanda "
"yra paleidžiama iš failų tvarkytuvės arba iš meniu. Ne visos programos "
"palaiko šį pranešimą."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Vykdyti _terminale"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami vykdyti komandą terminalo lange."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
msgid "Security:"
msgstr "Saugumas:"

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr "Leisti _vykdyti šį failą kaip .desktop failą"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr ""
"Pažymėkite tai, kad įjungtumėte vykdomąjį leidimo bitą (+x). Jei tai "
"nepažymėta, Thunar nepaleis .desktop failo."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Set this file as trusted"
msgstr "Nustatyti šį failą kaip patikimą"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį norėdami pasitikėti šiuo .desktop failu. Tai "
"sugeneruos kontrolinę failo sumą ir laikys ją per gvfs. Papildomas "
"patikrinimas apsaugos nuo kenkėjiškų leistukų, kurie, pvz., apsimeta "
"paveikslu, turinčiu iš anksto nustatytą vykdomojo failo vėliavėlę"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:825
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "Sukūrimo data:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Fotoaparato gamintojas:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "Fotoaparato modelis:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Išlaikymas:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Išlaikymo programa:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmos reikšmė:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Matavimo veiksena:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Blykstė suveikė:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "Židinio nuotolis:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Užrakto greitis:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO greičio reitingas:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "Programinė įranga:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgid "Image"
msgstr "Atvaizdas"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132
msgid "Image Type:"
msgstr "Paveikslo tipas:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Pa_versti į:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Didžiosiomis / Mažosiomis"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "Įterpimo _laikas:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"Formatas nurodo datos ir laiko reikšmes, įterpiamas į failo pavadinimą. "
"Pavyzdžiui, %Y bus pakeistas metais, %m mėnesiu ir %d diena. Jei reikia "
"išsamesnių paaiškinimų, žiūrėkite datos įrankio dokumentaciją."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgid "_At position:"
msgstr "_Pozicijoje:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Įterpimo data / laikas"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "mažosiomis"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "DIDŽIOSIOMIS"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Title Case"
msgstr "Iš Didžiųjų Raidžių"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "First character uppercase"
msgstr "Pirmas simbolis iš didžiosios raidės"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
msgstr "Iš priekio (kairė)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the back (right)"
msgstr "Iš galo (dešinė)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Senas Pavadinimas - Tekstas - Numeris"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Numeris - Tekstas - Senas Pavadinimas"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Text - Number"
msgstr "Tekstas - Numeris"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Number - Text"
msgstr "Numeris - Tekstas"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Fotografavimo data"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekstas:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Įterpti / Perrašyti"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
msgstr "_Skaičiaus formatas:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
msgstr "_Pradėti nuo:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
msgstr "Teksto _formatas:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Šalinti _iš pozicijos:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "Į p_oziciją:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
msgid "Remove Characters"
msgstr "Pašalinti simbolius"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
msgid "_Search For:"
msgstr "_Ieškoti:"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:218
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:573
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Įveskite tekstą, kurio ieškosite failų pavadinimuose."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Regular _Expression"
msgstr "Re_guliarusis reiškinys"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:233
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Jeigu pasirinksite šį parametrą, forma bus laikoma reguliariuoju reiškiniu "
"ir sutapatinta naudojant Perl suderinamą reguliariojo reiškinio formatą "
"(PCRE). Norėdami sužinoti daugiau apie reguliariojo reiškinio sintaksę, "
"skaitykite dokumentaciją."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid "Replace _With:"
msgstr "Pakeisti _šiuo:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:248
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr ""
"Įveskite tekstą, kuris turėtų būti naudojamas kaip pakeitimas aukščiau "
"esančiai formai."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:261
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Paieška, _skiriant raidžių dydį"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:263
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Jei pasirinksite šį parametrą, formos paieška bus vykdoma atsižvelgiant į "
"didžiąsias / mažąsias raides. Standartinis pasirinkimas yra naudoti paiešką,"
" neskiriant raidžių dydžio."

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:550
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Netaisyklingas reguliarusis reiškinys, ties simbolio pozicija %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:591
msgid "Search & Replace"
msgstr "Surasti ir pakeisti"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Siųsti „%s“ kaip suspaustą archyvą?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send email"
msgstr "Siųsti el. laišką"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:224
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid "Send _directly"
msgstr "Siųsti _tiesiogiai"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Siųsti su_spaustą"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:227
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"Siųsdami failą el. paštu, Jūs galite pasirinkti siųsti tiesiogiai, arba "
"suspausti prieš prisegant jį prie laiško. Prieš siunčiant didelius failus "
"rekomenduojama juos suspausti."

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:245
msgid "Send as _archive"
msgstr "Siųsti kaip _archyvą"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:247
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Siunčiant kelis failus el. paštu, galite pasirinkti juos siųsti tiesiogiai, "
"arba prisegant visus failus prie laiško, arba siųsti visus failus suspaustus"
" į vientisą archyvo failą prisegtą prie laiško. Rekomenduojama kelis failus "
"siųsti kaip archyvo failą."

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:305
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:331
msgid "Compressing files..."
msgstr "Spaudžiami failai..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:356
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP komanda nutraukta dėl klaidos %d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:444
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:517
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti „%s“ simbolinės nuorodos"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:541
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:693
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Nepavyko sukurti naujo el. laiško"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Laiško gavėjas"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Nepavyko pasiekti šiukšlinės"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash contains files"
msgstr "Šiukšlinėje yra failų"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
msgstr "Šiukšlinės valdiklis"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "Rodyti šiukšlinę"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgid "Edit Action"
msgstr "Keisti veiksmą"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
msgid "Create Action"
msgstr "Sukurti veiksmą"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Nepavyko įrašyti veiksmų į diską."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite pašalinti\n"
"veiksmą „%s“?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
msgid "Delete action"
msgstr "Ištrinti veiksmą"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite pasirinktinį veiksmą, jis bus prarastas negrįžtamai."

#. skip leading slash
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "Šį klaviatūros susiejimą šiuo metu naudoja: „%s“"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "Klaviatūros susiejimas jau yra naudojamas"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid "No icon"
msgstr "Nėra piktogramos"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Elemento valdiklis iškviestas šakninės (root) būsenos metu"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Nežinomas uždaromasis elementas <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Nepavyko nustatyti uca.xml įrašymo vietos"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Komanda nesukonfigūruota"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Konfigūruoti _pasirinktinius veiksmus..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
"Tvarkyti pasirinktinius veiksmus kurie bus rodomi failų tvarkytuvės "
"kontekstiniuose meniu"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ veiksmo."

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Atverti terminalą čia"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Pasirinktinio veiksmo pavyzdys"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Veiksmo pavadinimas, kuris bus matomas kontekstiniame meniu."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašas:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"Veiksmo aprašymas, kuris bus rodomas kaip pagalbinis tekstas pasirinkus "
"kontekstinio meniu punktą."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Submenu:"
msgstr "_Submeniu:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr ""
"Submeniu, kuriame bus rodomas veiksmas. Palikite tuščią norėdami nenaudoti "
"meniu. Įdėtiniams meniu naudokite „/“."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8
msgid "_Command:"
msgstr "_Komanda:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"Komanda (su reikiamais parametrais) veiksmui vykdyti. Apačioje yra "
"pateikiami palaikomų komandos parametrų aprašai, kurie bus pakeisti vykdant "
"programą. Norėdami, kad veiksmas būtų vykdomas net jei pasirinkti keli "
"elementai, naudokite didžiąsias raides parametrų įvedimui (pvz. %F, %D, %N)."
" Kitu atveju veiksmas bus vykdomas tik kai pasirinktas vienas elementas."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "Parinkti programą failų sistemoje šio veiksmo vykdymui."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr "Klaviatūros _susiejimas:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr "Veiksmui skirtas klaviatūros susiejimas."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr "Išvalyti šio veiksmo klaviatūros susiejimą."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Paleidimo metu rodyti įspėjimą"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"Įjunkite šį parametrą, jei norite, kad paleidus veiksmą būtų rodomas "
"žymeklis. Taipogi tai ypač rekomenduojama norint išsaugoti fokusą šiai "
"programai."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
msgid "_Icon:"
msgstr "_Piktograma:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Spustelėkite šį mygtuką norėdami pasirinkti piktogramą, kuri bus rodoma "
"kontekstiniame meniu šalia veiksmo pavadinimo pasirinkto viršuje."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr "Šie komandos parametrai bus pakeisti prieš veiksmo vykdymą:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21
msgid "the path to the first selected file or directory"
msgstr "kelias į pirmą pažymėtą failą ar katalogą"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
msgid "the paths to all selected files and directories"
msgstr "keliai į visus pažymėtus failus ar katalogus"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "katalogas, kuriame yra failas, perduotas kaip %f parametras"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "katalogai, kuriuose yra failai perduoti kaip %F"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "pirmo pažymėto failo pavadinimas (be kelio)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "pažymėti failų pavadinimai (be kelio)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindiniai"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "_File Pattern:"
msgstr "F_ailų šablonas:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr ""
"Įveskite formų sąrašą, kurios bus naudojamos nustatyti, ar šis veiksmas turi"
" būti rodomas pasirinktam failui. Jei čia nurodysite daugiau nei vieną "
"formą, jos turi būti atskirtos kabliataškiais (pvz. *.txt;*.doc)."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
msgid "_Range (min-max):"
msgstr "_Rėžis (min.–maks.):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical"
" range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr ""
"Jei komanda turėtų veikti, tarkime, ties dviejais ar trimis failais, "
"įveskite skaitmeninį rėžį 2-3. Jei apribojimų nėra, ši eilutė turėtų būti "
"palikta tuščia."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Rodomas, jei žymėjime yra:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
msgid "_Directories **"
msgstr "_Katalogai **"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Garso failai"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38
msgid "_Image Files"
msgstr "_Paveikslų failai"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "_Text Files"
msgstr "_Tekstiniai failai"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40
msgid "_Video Files"
msgstr "_Vaizdo failai"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41
msgid "_Other Files"
msgstr "_Kiti failai"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr ""
"Šiame puslapyje nustatomos sąlygos, kuriomis vadovaujantis veiksmas bus rodomas failų tvarkytuvės kontekstiniuose meniu. Failų atrinkimas yra nurodomas pagal, kabliataškiais atskirtų, šablonų sąrašą (pvz., *.txt;*.doc). Tam, kad veiksmas būtų rodomas failo ar aplanko kontekstiniame meniu, bent vienas iš šių šablonų privalo atitikti failo ar aplanko pavadinimą. Taip pat galima nurodyti, kad veiksmas būtų rodomas tik tam tikroms failų rūšims.\n"
"\n"
"** Tinkintas veiksmas atitiks reikalavimus, kad būtų rodomas įrankių juostoje."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Rodymo sąlygos"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
msgid "Custom Actions"
msgstr "Pasirenkami veiksmai"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples."
msgstr ""
"Galite konfigūruoti tinkintus veiksmus, kurie atsiras failų tvarkytuvės tam tikrų failų rūšių kontekstiniame meniu.\n"
"\n"
"Norėdami pamatyti tinkintų veiksmų pavyzdžių kolekciją, žiūrėkite <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">dokumentaciją</a>."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Įkelti naują konfigūruojamą veiksmą."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Redaguoti šiuo metu pasirinktą veiksmą."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Ištrinti šiuo metu pasirinktą veiksmą."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Perkelti pasirinktą veiksmą eilute aukštyn."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Perkelti pasirinktą veiksmą eilute žemyn."

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip foną"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar failų tvarkytuvė"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Naršyti failų sistemą naudojant failų tvarkytuvę"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"file "
"manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;"
msgstr ""
"failų tvarkytuvė;failu tvarkytuve;failų naršyklė;failu "
"narsykle;aplankai;katalogas;katalogai;skaidiniai;skirsniai;diskai;tinklas;tinklo;įrenginiai;irenginiai;pervadinti;perkelti;kopijuoti;ištrinti;istrinti;leidimai;namai;pradžia;pradzia;šiukšlinė;siuksline;šiukšlės;siuksles;"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:5
msgid "Home"
msgstr "Pradžia"

#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr ""
"masinis;masinio;pervadinimo įrankis;pervadinimo "
"irankis;pervadinimas;thunar;failai;aplankai;katalogas;katalogai;"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Failų tvarkytuvės nustatymai"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Konfigūruoti Thunar failų tvarkytuvę"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date "
"format;shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr ""
"thunar;nustatymai;nuostatos;konfigūruoti;konfiguruoti;konfigūracija;konfiguracija;miniatiūros;failų"
" dydis;failu dydis;failo dydis;datos formatas;šaukinių polangis;saukiniu "
"polangis;trumpiniu polangis;medžio rodinys;medzio rodinys;kortelės;korteles;"

#: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""
"Thunar yra, specialiai Xfce Darbalaukiui sukurta, failų tvarkytuvė, tačiau "
"ji gali tarnauti kaip alternatyvi failų tvarkytuvė ir kitose Darbalaukio "
"aplinkose. Ji turi paprastą, tvarkingą dviejų polangių dizainą jūsų visų "
"failų naršymui."

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "Vykdyti Thunar administratoriaus teisėmis"

#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr ""
"Thunar vykdymui administratoriaus teisėmis, reikalingas tapatybės "
"nustatymas."