# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2022 # Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2022 # Moo, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-22 12:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:28+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2022\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:268 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:269 msgid "E_xecute" msgstr "V_ykdyti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:270 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Atverti naujoje kor_telėje" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:271 msgid "Open in new _Window" msgstr "Atverti naujame _lange" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:272 msgid "Open Item Location" msgstr "Atverti elemento vietą" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:273 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Atverti _naudojant kitą programą..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:273 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3293 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Pasirinkite kitą programą, kurią naudojant atverti pasirinktą failą" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:274 msgid "Set _Default Application..." msgstr "Nustatyti _numatytąją programą..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:274 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "" "Pasirinkite programą, kuri pagal numatymą turėtų būti naudojama pasirinkto " "failo atvėrimui" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-action-manager.c:278 msgid "_Send To" msgstr "Siųs_ti į" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:279 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridėti žymelę" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:279 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the " "current folder is bookmarked." msgstr "" "Sukurti visiems pažymėtiems aplankams žymeles. Jei nieko nepažymėta, bus " "sukurta žymelė dabartiniam aplankui." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:280 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Siųsti į _darbalaukį" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:281 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:281 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Peržiūrėti pasirinkto failo savybes" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:282 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1613 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:283 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_bliuoti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:284 msgid "_Rename..." msgstr "_Pervadinti..." #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 ../thunar/thunar-application.c:2620 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Pašalinti visus failus ir aplankus iš šiukšlinės" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:286 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ša_linti iš Paskiausių" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:286 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Šalinti pažymėtus failus iš Paskiausių" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 msgid "Create _Folder..." msgstr "Sukurti _aplanką..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Sukurti tuščią aplanką šiame aplanke" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:288 msgid "Create _Document" msgstr "S_ukurti dokumentą" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:288 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Sukurti naują dokumentą iš šablono" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:290 msgid "_Restore" msgstr "Atku_rti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:291 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Atkurti ir rodyti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:291 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Atkurti ir rodyti failą(-us)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:292 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:293 ../thunar/thunar-application.c:2421 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:375 msgid "_Delete" msgstr "Išt_rinti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:298 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:298 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ arba" " „Kopijuoti“" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:300 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Į_dėti į aplanką" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:300 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar" " „Kopijuoti“ į pažymėtą aplanką" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:301 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Paruošti pasirinktus failus kopijavimui naudojantis „Kopijuoti“ komanda" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:303 msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:303 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti pasirinktus failus perkėlimui naudojantis „Įdėti“ komanda" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:306 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:306 msgid "Mount the selected device" msgstr "Prijungti pasirinktą įrenginį" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Atjungti pasirinktą įrenginį" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 ../thunar/thunar-device.c:538 msgid "_Eject" msgstr "_Išimti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 msgid "Eject the selected device" msgstr "Išstumti pasirinktą įrenginį" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:309 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Taisyti leistuką" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:309 msgid "Edit the selected launcher" msgstr "Taisyti pasirinktą leistuką" #. display an error message to the user #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-action-manager.c:799 ../thunar/thunar-dnd.c:252 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ failo" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:934 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ failo" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-action-manager.c:940 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Nepavyko atverti %d failo" msgstr[1] "Nepavyko atverti %d failų" msgstr[2] "Nepavyko atverti %d failų" msgstr[3] "Nepavyko atverti %d failo" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:979 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Ar tikrai norite atverti visus aplankus?" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:980 msgid "Open folders" msgstr "Atverti aplankus" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:982 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:985 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Atverti %d naują langą" msgstr[1] "Atverti %d naujus langus" msgstr[2] "Atverti %d naujų langų" msgstr[3] "Atverti %d naują langą" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-action-manager.c:986 ../thunar/thunar-application.c:2420 #: ../thunar/thunar-application.c:2619 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:825 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:876 ../thunar/thunar-dialogs.c:98 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 ../thunar/thunar-dialogs.c:667 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:781 ../thunar/thunar-dialogs.c:1064 #: ../thunar/thunar-dnd.c:171 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1102 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:188 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:243 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:307 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:374 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1073 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1946 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Nepavyko prijungti „%s“" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1121 ../thunar/thunar-application.c:1633 #: ../thunar/thunar-application.c:1793 ../thunar/thunar-location-entry.c:358 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:386 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti „%s“" #. aka "activate" #. change the accept button label text #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:877 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Atverti pažymėtą failą" msgstr[1] "Atverti pažymėtus failus" msgstr[2] "Atverti pažymėtus failus" msgstr[3] "Atverti pažymėtus failus" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553 msgid "_Execute" msgstr "_Vykdyti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1558 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1559 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1568 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1569 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1614 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1644 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1654 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1666 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1683 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1700 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1759 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti žymėjimą" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1769 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1783 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti žymėjimą" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1793 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1816 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2057 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2058 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2077 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2078 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2099 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2137 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2404 ../thunar/thunar-application.c:1855 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1013 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2620 ../thunar/thunar-application.c:1961 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2624 ../thunar/thunar-application.c:1962 msgid "Create New Folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2676 ../thunar/thunar-application.c:2026 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2692 msgid "New Empty File" msgstr "Naujas tuščias failas" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2696 msgid "New Empty File..." msgstr "Naujas tuščias failas..." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2899 #, c-format msgid "" "No templates installed in\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nėra įdiegta jokių šablonų ties\n" "„%s“" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2912 msgid "_Empty File" msgstr "_Tuščias failas" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3017 #, c-format msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\"" msgstr "Nepavyko taisyti leistuko per komandą „%s“" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3056 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Nepavyko išstumti „%s“" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3118 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Nepavyko atjungti „%s“" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3181 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3252 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3251 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "Atverti _naudojant „%s“" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3271 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Atverti naudojant _numatytąją programą" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3272 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3292 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 msgid "Open With" msgstr "Atverti naudojant" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Atverti masinio pervadinimo dialogą" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Vykdyti tarnybos veiksenoje" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Baigti aktyvaus Thunar egzemplioriaus darbą" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "Rodyti versijos informaciją ir išeiti" #: ../thunar/thunar-application.c:302 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Įgyta seanso pranešimo magistralė „%s“\n" #: ../thunar/thunar-application.c:312 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Seanso pranešimo magistralėje įgytas pavadinimas „%s“\n" #: ../thunar/thunar-application.c:322 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Pavadinimas „%s“ prarastas žinutės dbus magistralėje." #: ../thunar/thunar-application.c:473 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar kūrėjų komanda. Visos teisės saugomos." #: ../thunar/thunar-application.c:474 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "Autorius Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." #: ../thunar/thunar-application.c:475 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prašome apie klaidas pranešti <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:859 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Nepavyko iškviesti operacijos" #: ../thunar/thunar-application.c:1797 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-application.c:1966 msgid "New File" msgstr "Naujas failas" #: ../thunar/thunar-application.c:1967 msgid "Create New File" msgstr "Sukurti naują failą" #: ../thunar/thunar-application.c:2092 msgid "Copying files..." msgstr "Kopijuojami failai..." #: ../thunar/thunar-application.c:2152 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Failai kopijuojami į „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2208 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Kuriamos simbolinės nuorodos „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2277 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Failai perkeliami į „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2322 msgid "Moving files ..." msgstr "Perkeliami failai..." #: ../thunar/thunar-application.c:2399 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai\n" "pašalinti „%s“?" #: ../thunar/thunar-application.c:2404 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-application.c:2418 ../thunar/thunar-dialogs.c:585 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Attention" msgstr "Dėmesio" #: ../thunar/thunar-application.c:2425 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Jeigu ištrinsite failą, jis bus prarastas negrįžtamai." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 ../thunar/thunar-application.c:2442 msgid "Deleting files..." msgstr "Failai ištrinami..." #: ../thunar/thunar-application.c:2485 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę..." #: ../thunar/thunar-application.c:2533 msgid "Creating files..." msgstr "Kuriami failai..." #: ../thunar/thunar-application.c:2574 msgid "Creating directories..." msgstr "Kuriami katalogai..." #: ../thunar/thunar-application.c:2613 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Ar pašalinti visus failus ir aplankus iš šiukšlinės?" #: ../thunar/thunar-application.c:2617 ../thunar/thunar-window.c:1049 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: ../thunar/thunar-application.c:2624 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jei pasirinksite išvalyti Šiukšlinę, visi joje esantys elementai bus " "negrįžtamai pašalinti. Įsidėmėkite, kad taip pat juos galite ištrinti " "pavieniui." #: ../thunar/thunar-application.c:2641 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Išvaloma šiukšlinė..." #: ../thunar/thunar-application.c:2687 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Nepavyko nustatyti pradinio „%s“ kelio" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2704 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Nepavyko atkurti „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:2712 msgid "Restoring files..." msgstr "Atkuriami failai..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios programos, skirtos „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "" "Pasirinkta programa yra naudojama atverti šį ir kitus „%s“ tipo failus." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Nepažymėta nei viena programa" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Kita programa..." #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Naudoti _pasirinktinę komandą:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "" "Naudoti pasirinktinę komandą programai, kuri nepasiekiama iš aukščiau " "pateikto programų sąrašo." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Šios rūšies failams naudoti kaip _numatytąją" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103 ../thunar/thunar-window.c:4365 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Nepavyko pridėti naujos programos „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Nepavyko įvykdyti programos „%s“" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Ša_linti leistuką" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Pamiršti susiejimą" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Atverti <i>%s<i/> ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Pasirinkti programą iš failų sistemos „%s“ tipo failų atvėrimui." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "" "Pakeisti numatytąją programą, skirtą „%s“ tipo failams, į pasirinktą " "programą." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ar esate tikri, jog norite pašalinti „%s”?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:748 msgid "Remove application launcher" msgstr "Šalinti programos leistuką" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:751 msgid "_Remove" msgstr "Ša_linti" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" "Tai pašalina programos leistuką, kuris yra parankiniame meniu, bet nepašalina pačios programos.\n" "\n" "Galite šalinti programų leistukus, kurie sukurti failų tvarkytuvėje, naudojant pasirinktinę komandą dialoge „Atverti naudojant...“." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:822 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite pamiršti „%s“?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 msgid "Forget application launcher" msgstr "Pamiršti programos leistuką" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:826 msgid "_Forget" msgstr "_Pamiršti" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:829 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "" "Tai atsies programos leistuką nuo šio failo tipo, bet nepašalins pačio " "programos leistuko." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:846 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Nepavyko pamiršti „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:873 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Pasirinkite programą" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:883 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1081 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:888 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Vykdomi failai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:903 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl scenarijai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:909 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python scenarijai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:915 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby scenarijai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:921 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Apvalkalo scenarijai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1356 msgid "Set Default Application" msgstr "Nustatyti numatytąją programą" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Neprieinama" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Numatytoji programa" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Rekomenduojamos programos" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Kitos programos" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Nėra ką įdėti iš iškarpinės" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. setup the dialog #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:158 ../thunar/thunar-dialogs.c:1011 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:259 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:293 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:195 #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:161 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Konfigūruoti stulpelius išsamaus sąrašo rodinyje" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:164 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292 #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:545 msgid "_Help" msgstr "Ž_inynas" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:179 msgid "Visible Columns" msgstr "Matomi stulpeliai" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "" "Pasirinkti informacijos, rodomos\n" "išsamaus sąrašo rodinyje, seką." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208 msgid "Move _Up" msgstr "P_akelti" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Nuleisti" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:266 msgid "_Show" msgstr "_Rodyti" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:275 msgid "Hi_de" msgstr "_Slėpti" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:292 msgid "Use De_fault" msgstr "Nau_doti numatytąjį" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:301 msgid "Column Sizing" msgstr "Stulpelių dydžiai" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:317 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "Pagal nutylėjimą stulpeliai prireikus išplečiami tikintis,\n" "kad tekstas bus pilnai matomas. Jeigu žemiau atsisa-\n" "kysite šios veiksenos, failų tvarkytuvė visada naudos\n" "naudotojo pasirinktus stulpelių ilgius." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:329 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Automatiškai _išplėsti stulpelius tiek, kiek reikia" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:343 msgid "Size Column of Folders" msgstr "Aplankų stulpelio dydis" #. explain what it does #: ../thunar/thunar-column-editor.c:356 msgid "Show number of containing items" msgstr "Rodyti viduje esančių elementų skaičių" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:940 #: ../thunar/thunar-list-model.c:976 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:427 #: ../thunar/thunar-util.c:430 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:711 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:117 msgid "Compact directory listing" msgstr "Talpus katalogų sąrašas" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:118 msgid "Compact view" msgstr "Talpus rodinys" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:576 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Klaidingas failo „%s“ pavadinimas" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1016 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Kelias iki darbinio katalogo privalo būti absoliutus" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1024 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1463 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas failas" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1199 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas šaltinio failo pavadinimas" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1209 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Šaltinio ir paskirties failų turi būti tiek pat" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1218 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Privalo būti nurodytas paskirties katalogas" #: ../thunar/thunar-details-view.c:152 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Konfigūruoti _stulpelius..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:152 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Tvarkyti stulpelius išsamaus sąrašo rodinyje" #: ../thunar/thunar-details-view.c:445 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Išsamus katalogų sąrašas" #: ../thunar/thunar-details-view.c:446 msgid "Details view" msgstr "Išsamus rodinys" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Saugiai pašalinti" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atjungti įrenginį" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Stabdyti kelių diskų atminties įrenginį" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_Užrakinti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "Su_kurti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Įveskite pavadinimą:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Neįmanoma konvertuoti failo pavadinimo „%s“ į vietinę koduotę" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:236 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Pervadinti „%s“" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:242 msgid "_Rename" msgstr "_Pervadinti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:272 msgid "Enter the new name:" msgstr "Įveskite naują pavadinimą:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:423 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mantas Zapolskas <mantaz@users.sf.net>\n" "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n" "Moo" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:485 ../thunar/thunar-dialogs.c:1008 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:165 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:826 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:144 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:320 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:529 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 msgid "Yes to _all" msgstr "_Visiems taip" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:785 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:784 msgid "Replace _All" msgstr "P_akeisti visus" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "_Skip" msgstr "_Praleisti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "S_kip All" msgstr "_Praleisti visus" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:787 msgid "Re_name" msgstr "Pervadi_nti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-dialogs.c:786 msgid "Rena_me All" msgstr "Per_vadinti visus" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "N_o to all" msgstr "Visiems n_e" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "_Retry" msgstr "_Kartoti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Vis tiek _kopijuoti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Patvirtinkite failų pakeitimo veiksmą" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:830 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Simbolinė nuoroda „%s“ šiame aplanke jau yra." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:835 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Aplankas „%s“ šiame aplanke jau yra." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:840 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Failas „%s“ šiame aplanke jau yra." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:855 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Ar norite pakeisti nuorodą" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:858 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Ar norite pakeisti esamą aplanką" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:861 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Ar norite pakeisti esamą failą" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:888 ../thunar/thunar-dialogs.c:933 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:577 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:888 ../thunar/thunar-dialogs.c:933 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:530 msgid "Modified:" msgstr "Keista:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:900 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "šia nuoroda?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:903 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "šiuo aplanku?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:906 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "šiuo failu?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1043 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "" "Darbalaukio failas „%s“ yra nesaugioje vietoje ir neturi leidimo būti " "vykdomu kaip programa. Jei šia programa nepasitikite, spustelėkite " "„Atsisakyti“." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Vis tiek _vykdyti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1063 msgid "Mark _Executable" msgstr "L_eisti vykdyti kaip programą" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopijuoti čia" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Perkelti čia" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "Sukurti _nuorodą čia" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:88 msgid "Name only" msgstr "Tik pavadinimas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:89 msgid "Extension only" msgstr "Tik prievardis" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:90 msgid "Name and Extension" msgstr "Pavadinimas ir prievardis" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:141 msgid "Date Created" msgstr "Sukūrimo data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:142 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Skaitymo data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:143 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Keitimo data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:144 msgid "Date Deleted" msgstr "Ištrynimo data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:145 msgid "Recency" msgstr "Naujumas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:146 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:147 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:148 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:149 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:428 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:150 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:151 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:847 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:152 ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:153 msgid "Size in Bytes" msgstr "Dydis baitais" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:154 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:155 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:156 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:613 ../thunar/thunar-enum-types.c:636 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:762 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1052 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:614 ../thunar/thunar-enum-types.c:637 msgid "Only for remote location" msgstr "Tik nuotolinei vietai" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:615 ../thunar/thunar-enum-types.c:638 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:764 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1049 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:694 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:695 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:696 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:697 msgid "Create File" msgstr "Sukurti failą" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:698 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:699 msgid "Delete (opposite of create)" msgstr "Ištrinti (priešingai nei sukurti)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:700 ../thunar/thunar-file.c:1078 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:482 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:701 msgid "Restore (opposite of trash)" msgstr "Atkurti (priešingai nei perkelti į šiukšlinę)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:702 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Link" msgstr "Nuoroda" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:703 msgid "Unlink" msgstr "Atsieti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:722 msgid "Log operations" msgstr "Registruoti operacijas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:723 msgid "Log no operations" msgstr "Neregistruoti jokių operacijų" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:724 msgid "Log only timestamps" msgstr "Registruoti tik laiko žymas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:743 msgid "Standalone" msgstr "Atskiras" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:744 msgid "Embedded" msgstr "Įtaisytas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:763 msgid "Only for local files" msgstr "Tik vietiniams failams" #: ../thunar/thunar-file.c:1085 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:533 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: ../thunar/thunar-file.c:1541 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Šakninis aplankas neturi tėvinio aplanko" #: ../thunar/thunar-file.c:1638 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Nepavyko apdoroti darbalaukio failo: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1651 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepatikimas programos leistukas" #: ../thunar/thunar-file.c:1682 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenurodytas Exec laukas" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1691 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Nepatikimas nuorodos leistukas" #: ../thunar/thunar-file.c:1707 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Nenurodytas URL laukas" #: ../thunar/thunar-file.c:1712 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Klaidingas darbalaukio failas" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "„iPod touch“" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "„iPad“" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "„iPhone“" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "Puslaidininkinis diskas (SSD)" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Sistemos diskas" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB atmintukas" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "fotoaparatas" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Standusis diskas" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Optinis diskas" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Keičiamasis diskas" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Atmintukas" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Diskelis" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Optinė laikmena" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Kasetė" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimedijos leistuvė" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s kompiuteryje %s" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:673 #, c-format msgid "%s used (%.0f%%) | %s free (%.0f%%)" msgstr "%s panaudota (%.0f%%) | %s laisva (%.0f%%)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Elementas bus pašalintas iš istorijos" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Piktogramomis paremtas katalogų sąrašo kūrimas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Piktogramų rodinys" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:112 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Klaida šalinant failą: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:222 ../thunar/thunar-io-jobs.c:401 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Failas „%s“ jau yra" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:245 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko sukurti tuščio failo „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:424 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:508 msgid "Preparing..." msgstr "Ruošiama..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:586 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:688 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "" "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos į „%s“, nes tai ne vietinis failas" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1076 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti failo „%s“ savininko: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1077 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ failo grupės: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1232 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kopija %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kopija %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:290 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Failas „%s“ jau egzistuoja. Ar norėtumėte jį pakeisti?\n" "\n" "Jei pakeisite failą, jo turinys bus perrašytas." #: ../thunar/thunar-job.c:372 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Ar norite jį perrašyti?" #: ../thunar/thunar-job.c:429 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Ar norite negrįžtamai jį ištrinti?" #: ../thunar/thunar-job.c:483 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Ar norite jį sukurti?" #: ../thunar/thunar-job.c:591 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Ar norite jį praleisti?" #: ../thunar/thunar-job.c:640 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti failus, " "kad atlaisvintumėte daugiau vietos." #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:317 msgid "" "No operation which can be undone has been performed yet.\n" "(For some operations undo is not supported)" msgstr "" "Kol kas nebuvo atlikta jokių operacijų, kurias galima būtų atšaukti.\n" "(Kai kurioms operacijoms atšaukimas yra nepalaikomas)" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:319 msgid "There is no operation to undo" msgstr "Nėra operacijos, kurią atšaukti" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:336 msgid "" "The operation you are trying to undo does not have any files associated with" " it, and thus cannot be undone. " msgstr "" "Operacija, kurią bandote atšaukti, neturi su savimi susietų failų ir todėl, " "negali būti atšaukta." #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:338 #, c-format msgid "%s operation cannot be undone" msgstr "Operacija „%s“ negali būti atšaukta" #. one indexed for the dialog #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:350 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to undo" " and cannot be restored:\n" msgstr "" "Operacijos, kurią bandote atšaukti, metu buvo perrašyti šie failai ir jie " "nebegali būti atkurti:\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:362 #, c-format msgid "%s operation can only be partially undone" msgstr "Operacija „%s“ gali būti tik dalinai atšaukta" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:404 msgid "No operation which can be redone available.\n" msgstr "Nėra prieinama jokia operacija, kurią galima būtų grąžinti.\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:405 msgid "There is no operation to redo" msgstr "Nėra operacijos, kurią grąžinti" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:422 msgid "" "The operation you are trying to redo does not have any files associated with" " it, and thus cannot be redone. " msgstr "" "Operacija, kurią bandote grąžinti, neturi su savimi susietų failų ir todėl, " "negali būti grąžinta. " #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:424 #, c-format msgid "%s operation cannot be redone" msgstr "Operacija „%s“ negali būti grąžinta" #. one indexed for the dialog #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:436 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to redo" " and cannot be restored:\n" msgstr "" "Šie failai buvo perrašyti operacijos, kurią bandote grąžinti, metu ir todėl," " jie negali būti atkurti:\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:448 #, c-format msgid "%s operation can only be partially redone" msgstr "Operacija „%s“ gali būti tik dalinai grąžinta" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1007 ../thunar/thunar-list-model.c:1017 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u elementas" msgstr[1] "%u elementai" msgstr[2] "%u elementų" msgstr[3] "%u elementas" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3195 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d failas: %s" msgstr[1] "%d failai: %s" msgstr[2] "%d failų: %s" msgstr[3] "%d failas: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3201 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d failas" msgstr[1] "%d failai" msgstr[2] "%d failų" msgstr[3] "%d failas" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3206 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d aplankas" msgstr[1] "%d aplankai" msgstr[2] "%d aplankų" msgstr[3] "%d aplankas" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3212 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementų" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3221 ../thunar/thunar-list-model.c:3394 #, c-format msgid "Last Modified: %s" msgstr "Paskutinis keitimas: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3305 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laisvos vietos: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3325 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s“" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3344 msgid "broken link" msgstr "neveikianti nuoroda" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3346 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "nuoroda į %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3348 msgid "shortcut" msgstr "nuoroda" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3350 msgid "mountable" msgstr "galimas prijungti" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3354 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:451 msgid "Original Path:" msgstr "Pradinis kelias:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3384 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Paveikslo dydis:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3409 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Žymėjimas: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:351 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Failo nėra" #: ../thunar/thunar-notify.c:189 msgid "Undo performed" msgstr "Atšaukimas atliktas" #: ../thunar/thunar-notify.c:190 #, c-format msgid "%s operation was undone" msgstr "Operacija „%s“ buvo atšaukta" #: ../thunar/thunar-notify.c:195 msgid "Redo performed" msgstr "Grąžinimas atliktas" #: ../thunar/thunar-notify.c:196 #, c-format msgid "%s operation was redone" msgstr "Operacija „%s“ buvo grąžinta" #: ../thunar/thunar-notify.c:280 msgid "Unmounting device" msgstr "Atjungiamas įrenginys" #: ../thunar/thunar-notify.c:281 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "" "Sistema atjungia įrenginį „%s“. Neišimkite ir neatjunkite laikmenos ar disko" #: ../thunar/thunar-notify.c:287 ../thunar/thunar-notify.c:326 msgid "Writing data to device" msgstr "Duomenys rašomi į įrenginį" #: ../thunar/thunar-notify.c:288 ../thunar/thunar-notify.c:327 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "" "Yra duomenų, kuriuos reikia įrašyti į įrenginį „%s“ prieš jo išėmimą. " "Neišimkite ir neatjunkite laikmenos ar disko" #: ../thunar/thunar-notify.c:320 msgid "Ejecting device" msgstr "Įrenginys išstumiamas" #: ../thunar/thunar-notify.c:321 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Įrenginys „%s“ išstumiamas. Tai gali šiek tiek užtrukti" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:211 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:212 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Kelio įvesties laukelio piktogramos dydis" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Prieiga:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Gr_upė:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Pri_eiga:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Kiti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Priei_ga:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Leisti _vykdyti šį failą kaip programą" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1249 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "" "Leidimas vykdyti nepatikimas programas sukelia riziką sistemos saugumui." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "" "Aplanko leidimai nesuderinti, gali būti, kad negalėsite dirbti su šio " "aplanko failais." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Taisyti a_planko leidimus..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Norėdami automatiškai pataisyti aplanko leidimus, spauskite čia." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Prašome palaukti..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Nustoti rekursyviai taikyti leidimus." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Taikyti rekursyviai?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "Ar norite pritaikyti pakeitimus visiems failams ir\n" "aplankams esantiems pasirinktame aplanke?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Daugiau nebeklausti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "Jei pasirinksite šį parametrą, jis bus įsimintas ir to nebebus klausiama " "vėliau. Jei norėsite pakeisti šį parametrą, tai galėsite padaryti nuostatų " "dialogo lange." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Failo savininkai maišyti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Failo savininkas nežinomas" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Nieko" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Tik rašyti" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Tik skaityti" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Skaityti ir rašyti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Kintami (be pakeitimų)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Taisyti aplanko leidimų teises automatiškai?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 msgid "Folder permissions" msgstr "Aplanko leidimai" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1171 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Taisyti a_planko leidimus" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "Aplanko leidimai bus atstatyti į suderintą būseną. Į šį aplanką galės įeiti " "tik vartotojai, kuriems leidžiama skaityti šio aplanko turinį." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Failų tvarkytuvės nuostatos" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292 msgid "View Settings" msgstr "Rodinio nustatymai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Naujų aplankų rodinys:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "Icon View" msgstr "Piktogramų rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312 msgid "List View" msgstr "Sąrašo rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313 msgid "Compact View" msgstr "Talpus rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314 msgid "Last Active View" msgstr "Paskutinis aktyvus rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "Įsi_minti rodinio nustatymus kiekvienam aplankui atskirai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, kad kiekvienam aplankui atskirai būtų įsimintas " "rodinio tipas, mastelio lygis, rikiavimo stulpelis ir rikiavimo tvarka" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "Reikalingas gvfs metaduomenų palaikymas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Išrikiuoti _aplankus prieš failus" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, jei norite, kad aplankai būtų išrikiuoti sąrašo " "viršuje prieš failus." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Rodyti failų dydžius dvejetainiu formatu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, norėdami, kad failų dydžiai, vietoj dešimtainio, " "būtų rodomi dvejetainiu formatu." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatiūros" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Rodyti miniatiūras:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1050 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1156 msgid "Local Files Only" msgstr "Tik vietinių failų" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Rodyti miniatiūras tik tų failų, kurie mažesni nei:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:430 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:431 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Unlimited" msgstr "Neribotai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Piešti rėmelius aplink miniatiūras" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, norėdami aplink miniatiūras piešti juodus " "rėmelius." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekstas šalia piktogramų" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, jei norite kad piktogramų tekstas būtų šalia, o ne" " po piktogramomis." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "Window Icon" msgstr "Lango piktograma" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512 msgid "Use current folder icon" msgstr "Naudoti esamo aplanko piktogramą" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, norėdami esamo aplanko piktogramą naudoti kaip " "lango piktogramą" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "Today / Custom" msgstr "Šiandien / Tinkinta" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" "Pasirinktinis taikomas datos formatas.\n" "\n" "Labiausiai paplitę specifikatoriai yra:\n" "%d mėnesio diena\n" "%m mėnesis\n" "%Y metai įskaitant amžių\n" "%H valandos\n" "%M minutės\n" "%S sekundės\n" "\n" "Pilnam sąrašui, atlikite paiešką su užklausa „Glib.DateTime.format“." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "Side Pane" msgstr "Šoninis polangis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Nuorodų polangis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619 msgid "_Icon Size:" msgstr "P_iktogramos dydis:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:624 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:690 msgid "16px" msgstr "16piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "24px" msgstr "24piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:692 msgid "32px" msgstr "32piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693 msgid "48px" msgstr "48piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694 msgid "64px" msgstr "64piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:695 msgid "96px" msgstr "96piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:630 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:696 msgid "128px" msgstr "128piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "160px" msgstr "160piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:632 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698 msgid "192px" msgstr "192piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "256px" msgstr "256piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700 msgid "512px" msgstr "512piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:701 msgid "1024px" msgstr "1024piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Rodyti piktogramos _emblemas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, jei norite matyti piktogramų emblemas nuorodų " "polangyje visiems aplankams, kuriems šios emblemos buvo nustatytos aplanko " "savybių dialogo lange." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669 msgid "Tree Pane" msgstr "Medžio polangis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:685 msgid "Icon _Size:" msgstr "Piktogramos _dydis:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 ../thunar/thunar-window.c:513 msgid "Image Preview" msgstr "Paveikslų peržiūra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Rodyti piktogramų _emblemas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, jei norite matyti piktogramų emblemas aplankų " "medyje visiems aplankams, kuriems šios emblemos buvo nustatytos aplanko " "savybių dialogo lange." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:751 msgid "Image Preview Mode:" msgstr "Paveikslų peržiūros veiksena:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:753 msgid "" "- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n" "- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n" msgstr "" "- Atskiras: Paveikslų peržiūra naudoja atskirą polangį\n" "- Įtaisytas: Paveikslų peržiūra yra įtaisyta kairiajame šoniniame polangyje\n" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:793 msgid "Navigation" msgstr "Naršymas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:809 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Aktyvuoti _vienkarčiu pelės mygtuko spustelėjimu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:834 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" "Nustatykite _delsą, po kiek laiko užvedus ir palaikius\n" "žymeklį virš elemento, jis bus žymimas:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:847 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "Pasirinkus elementų aktyvavimą vienkarčiu spustelėjimu, elementai bus " "aktyvuojami užvedus ir palaikius virš jų pelę nustatytą laiko intervalą. Jūs" " galite išjungti šį būdą pasirinkdami poziciją „Išjungtas“. Šis būdas gali " "būti naudingas, nes vienas spustelėjimas aktyvuoja elementus, o jūs galbūt " "norite juos pažymėti/pasirinkti neaktyvavę." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:870 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:876 msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:881 msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Aktyvuoti _dvikarčiu pelės mygtuko spustelėjimu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:905 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Kortelės ir langai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "" "Atverti aplankus naujose kortelėse, spustelėjus viduriniuoju pelės mygtuku" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, jei spustelėję viduriniuoju pelės mygtuku vietoj " "naujo lango norite atverti naują kortelę" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Atverti naujus Thunar egzempliorius kaip korteles" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, norėdami naujus Thunar egzempliorius atverti kaip " "naujas korteles esamame Thunar lange" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Rodyti kortelės pavadinime pilną katalogo kelią" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, kad kortelės pavadinime, vietoje katalogo " "pavadinimo, būtų rodomas pilnas katalogo kelias" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:961 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Paleidus programą atkurti korteles" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:967 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, kad kortelės būtų atkurtos taip, kaip jos buvo " "paliktos praeitą kartą." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:978 msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstinis meniu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:993 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Rodyti veiksmą, skirtą negrįžtamai ištrinti failus ir aplankus" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:999 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, norėdami kontekstiniame meniu rodyti veiksmą " "„Ištrinti“" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1009 msgid "Advanced" msgstr "Išplėstiniai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1019 msgid "File Transfer" msgstr "Failų perdavimas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1036 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Perduoti failus lygiagrečiai:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1038 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" "Nurodo elgseną keleto kopijavimų metu:\n" "- Visada: visi kopijavimai yra atliekami tuo pačiu metu\n" "- Tik vietiniai failai: vietinių (ne nuotolinių, ne prijungtų) failų kopijavimas tuo pačiu metu\n" "- Tik vietiniai failai tuose pačiuose įrenginiuose: jei visi failai yra vietiniai, bet įvairiuose įrenginiuose (diskuose, prijungimo taškuose) tuomet kopijavimai bus nuoseklūs\n" "Niekada: visi kopijavimai yra atliekami nuosekliai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1051 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Tik vietiniai failai tuose pačiuose įrenginiuose" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1070 msgid "Use intermediate file on copy:" msgstr "Kopijuojant naudoti tarpinį failą:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1074 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" "Failų kopijavimui naudoti tarpinį failą „*.partial~“. Tai neleis suskaidytų " "failų. Naujas failas bus rodomas tik pasibaigus sėkmingam kopijavimui." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1101 msgid "Verify file checksum on copy:" msgstr "Kopijuojant tikrinti failo kontrolinę sumą:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1105 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" "Palyginti pradinio failo ir failo kopijos kontrolines sumas. Taip bus " "išvengta sugadintų failų. Šios parinkties įjungimas žymiai padidins " "kopijavimo laiką." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1133 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1150 msgid "Include subfolders:" msgstr "Įtraukti poaplankius:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Folder Permissions" msgstr "Aplanko leidimai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1190 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "Keisdami aplanko leidimus,\n" "taip pat galite pritaikyti pakeitimus aplanko\n" "turiniui. Žemiau pasirinkite numatytąją veikseną:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1202 msgid "Ask every time" msgstr "Kas kartą klausti" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1203 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Pritaikyti aplankui ir turiniui" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Pritaikyti tik aplankui" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1219 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1239 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Įvykdyti apvalkalo scenarijus" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1257 msgid "Volume Management" msgstr "Tomų tvarkymas" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Įjungti _tomų tvarkymą" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1293 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "" "<a href=\"volman-config:\">Konfigūruoti</a> keičiamųjų diskų, įrenginių ir laikmenų\n" "tvarkymą." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1308 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:745 msgid "Missing dependencies" msgstr "Trūkstamos priklausomybės" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1316 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "" "Atrodo, kad <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> nėra prieinamas.\n" "Neveiks tokios svarbios ypatybės kaip šiukšlinės\n" "palaikymas, keičiamosios laikmenos ir naršymas\n" "nuotolinėse vietose. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Skaitykite plačiau]</a>" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1331 msgid "Shortcuts" msgstr "Susiejimai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1342 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343 msgid "View" msgstr "Rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532 msgid "Launcher" msgstr "Leistukas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1345 msgid "Status Bar" msgstr "Būsenos juosta" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1409 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Nepavyko pavaizduoti tomo tvarkymo nustatymų" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Failo operacijos eiga" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Pradedama... (Naudotojo užklausa)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Pratęsiama..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Atšaukiama..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Užduotis įtraukta į eilę" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Pratęsiama užduotis..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "Įtraukta į eilę" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:303 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:327 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:366 msgid "Names:" msgstr "Pavadinimai:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:389 msgid "Kind:" msgstr "Rūšis:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:413 msgid "_Open With:" msgstr "_Atverti naudojant:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430 msgid "Link Target:" msgstr "Nuorodos paskirtis:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:468 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496 msgid "Deleted:" msgstr "Ištrinta:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513 msgid "Created:" msgstr "Sukurta:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:547 msgid "Accessed:" msgstr "Skaityta:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:593 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:611 msgid "Volume:" msgstr "Tomas:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:642 msgid "Capacity:" msgstr "Talpa:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:664 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:701 msgid "Emblems" msgstr "Emblemos" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:714 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinimas" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:753 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "" "Atrodo, kad <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> yra neprieinamas.\n" "Ši ypatybė neveiks. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Skaityti daugiau]</a>" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:781 msgid "Example.txt" msgstr "Pavyzdys.txt" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:798 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371 msgid "_Apply" msgstr "_Taikyti" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:810 msgid "_Reset" msgstr "A_tstatyti" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:818 msgid "Set _Foreground" msgstr "Nustatyti _priekinį planą" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:826 msgid "Set _Background" msgstr "Nustatyti _foną" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1100 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Pasirinkite „%s“ piktogramą" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1125 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ piktogramos" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1236 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Savybės" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1293 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1495 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1596 msgid "mixed" msgstr "maišyti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "_Add Files..." msgstr "_Pridėti failus..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Į ketinamų pervadinti failų sąrašą įtraukti papildomus failus" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear the file list below" msgstr "Išvalyti žemiau esantį failų sąrašą" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:547 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Rodyti informaciją apie Thunar masinį pervadinimą" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Pervadinti daug failų" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363 msgid "_Done" msgstr "At_likta" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "" "Spustelėkite čia, norėdami pervadinti aukščiau išvardytus failus į jų naujus" " pavadinimus ir užverti šį langą." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:376 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "" "Spustelėkite čia, norėdami pervadinti aukščiau išvardytus failus į jų naujus" " pavadinimus ir palikti langą atvertą." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:446 msgid "New Name" msgstr "Naujas pavadinimas" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:511 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "" "Spustelėkite čia norėdami peržiūrėti pasirinktos pervadinimo operacijos " "dokumentaciją." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:622 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "Jūsų sistemoje nerasta jokių pervadinimo modulių. Prašome patikrinti\n" "įdiegimo pilnumą arba susisiekti su sistemos administratoriumi. Jei\n" "įdiegėte Thunar iš pradinio kodo, įjunkite „Simple Builtin Renamers“ priedą." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:872 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Šalinti failą" msgstr[1] "Šalinti failus" msgstr[2] "Šalinti failus" msgstr[3] "Šalinti failus" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:969 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Nepavyko atverti dokumentacijos naršyklės" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1070 msgid "Select files to rename" msgstr "Pasirinkite failus, kuriuos norite pervadinti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1086 msgid "Audio Files" msgstr "Garso failai" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091 msgid "Image Files" msgstr "Paveikslų failai" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1096 msgid "Video Files" msgstr "Vaizdo failai" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1232 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Masinis pervadinimas" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "Thunar Masinis Pervadinimas yra galingas ir lankstus\n" "įrankis, skirtas pervadinti daug failų iš karto." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Masinis pervadinimas - pervadinti daug failų" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:174 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" "Jūs galite praleisti šį failą ir tęsti pervadinimą arba grąžinti anksčiau " "pervadintiems failams buvusius pavadinimus, arba atšaukti operaciją " "negrąžinant padarytų veiksmų." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:179 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Sugrąžinti pakeitimus" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:189 msgid "_Skip This File" msgstr "_Praleisti šį failą" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Ar norite praleisti šį failą ir tęsti likusių failų pervadinimą?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:533 msgid "Browse the file system" msgstr "Naršyti failų sistemą" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Prijungti ir atverti %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Šiukšlinė yra tuščia" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Naršyti tinklą" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:543 msgid "Browse local network connections" msgstr "Naršyti vietinius tinklo ryšius" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Atverti namų aplanką" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Atverti darbalaukio aplanką" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:536 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Naršyti kompiuteryje" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:537 msgid "Recent" msgstr "Paskiausi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Naršyti paskiausiai naudotus failus" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:230 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Per_vadinti nuorodą" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:231 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Ša_linti nuorodą" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1651 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Kelias „%s“ nenurodo į katalogą" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1671 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Nepavyko pridėti naujos nuorodos" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "" "Spustelėkite čia norėdami nutraukti aplanko bendro dydžio skaičiavimą." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Skaičiuojama..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Skaičiavimas nutrauktas" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(kai kuris turinys neperskaitomas)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Neturite teisės" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select _all Files" msgstr "Žymėti _visus failus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select all files in this window" msgstr "Žymėti visus failus šiame lange" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Žymėti _pagal šabloną..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "" "Žymėti failus, kurie atitinka tam tikrą formą (pvz.: *.txt arba *.doc)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti žymėjimą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Žymėti visus failus, išskyrus tuos, kurie šiuo metu yra pažymėti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 msgid "U_nselect all Files" msgstr "_Nuimti žymėjimą nuo visų failų" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų failų šiame lange" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Išdėst_yti elementus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "T_oggle Sort Order" msgstr "_Perjungti rikiavimo tvarką" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "Toggle ascending/descending sort order" msgstr "Perjungti didėjimo/mažėjimo rikiavimo tvarką" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "By _Name" msgstr "Pagal pavadi_nimą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal pavadinimus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "By _Size" msgstr "Pagal d_ydį" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal dydį" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "By _Type" msgstr "Pagal _tipą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal tipą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pagal _keitimo datą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal keitimo datą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "By D_eletion Date" msgstr "Pagal iš_trynimo datą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal jų ištrynimo datą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "_Ascending" msgstr "_Didėjimo tvarka" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Rikiuoti elementus didėjimo tvarka" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "_Descending" msgstr "_Mažėjimo tvarka" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Rikiuoti elementus mažėjimo tvarka" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1797 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Įkeliamas aplanko turinys..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2355 ../thunar/thunar-window.c:4178 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Nepavyko atverti pradžios aplanko" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2436 msgctxt "Select by Pattern dialog: title" msgid "Select by Pattern" msgstr "Žymėti pagal šabloną" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2441 msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons" msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2443 msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons" msgid "_Select" msgstr "Ž_ymėti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2456 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox" msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablonas:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2457 msgctxt "" "Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox" msgid "" "Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in " "the main window." msgstr "" "Failai, kurių pavadinimai atitinka jūsų įvedamą pakaitos simbolių šabloną, " "bus pažymimi pagrindiniame lange." #. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols, #. and they must not be localized. #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2471 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box" msgid "" "? matches exactly one character,\n" "* matches any number of characters, including zero.\n" "\n" "For example: *.txt, file??.png, pict\n" "\n" "Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name." msgstr "" "? atitinka tiksliai vieną simbolį,\n" "* atitinka bet kokį simbolių skaičių, įskaitant nulį.\n" "\n" "Pavyzdžiui: *.txt, failas??.png, paveiksl\n" "\n" "Jei nenurodyti * ar ? pakaitos simboliai, tuomet šablono atitikmens bus ieškoma bet kurioje pavadinimo vietoje. Esant pakaitos simboliams, šablono atitikmens bus ieškoma ir pagal pavadinimo pradžią, ir pagal pabaigą." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2475 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox" msgid "C_ase sensitive" msgstr "Skirti r_aidžių dydį" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2476 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox" msgid "" "If enabled, letter case must match the pattern.\n" "Examp* would match Example.txt and not example.txt" msgstr "" "Jei įjungta, raidžių dydis privalės atitikti šabloną.\n" "„Šeima“ atitiks „Šeima.txt“, bet neatitiks „šeima.txt“" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2481 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox" msgid "_Match diacritics" msgstr "_Atitikti diakritinius ženklus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2482 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox" msgid "" "If enabled, require accents to match the pattern.\n" "Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt" msgstr "" "Jei įjungta, bus reikalaujama, kad kirčiai atitiktų nurodytą šabloną.\n" "Gė* atitiks Gėlės.txt ir neatitiks Geles.txt" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2866 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS pervilkimo srities pateiktas failo pavadinimas neteisingas" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3060 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į URL „%s“" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3106 msgid "Untitled document" msgstr "Dokumentas be pavadinimo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3602 ../thunar/thunar-window.c:4275 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ katalogo" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Size in bytes" msgstr "Dydis baitais" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show size in bytes" msgstr "Rodyti dydį baitais" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Filetype" msgstr "Failo tipas" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show filetype" msgstr "Rodyti failo tipą" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:84 msgid "Display Name" msgstr "Atvaizduojamas pavadinimas" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:84 msgid "Show display name" msgstr "Rodyti atvaizduojamą pavadinimą" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:85 msgid "Last Modified" msgstr "Paskutinis keitimas" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:85 msgid "Show last modified" msgstr "Rodyti paskutinį keitimą" #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125 msgid "Configure the Toolbar" msgstr "Konfigūruoti įrankių juostą" #. create the top label for the toolbar editor dialog #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140 msgid "Configure the order and visibility of toolbar items." msgstr "Konfigūruoti įrankių juostos elementų tvarką ir matomumą." #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230 msgid "De_fault Order" msgstr "Nu_matytoji tvarka" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Palyginamos kontrolines sumos..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1134 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "" "Klaida, kopijuojant į „%s“: norint kopijuoti į paskirties vietą, reikia %s " "daugiau laisvos vietos" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1168 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Bandoma atkurti „%s“" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1197 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "" "Aplankas „%s“ nebeegzistuoja, bet prašoma atkurti „%s“ failą iš šiukšlinės. " "Ar norite sukurti aplanką iš naujo?" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1224 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Nepavyko atkurti aplanko „%s“" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1305 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Bandoma perkelti „%s“" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1394 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Perkelti „%s“ tiesiogiai nepavyko. Renkami duomenys kopijavimui..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1619 msgid "Collecting files..." msgstr "Renkami failai..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1839 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s iš %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1859 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1867 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1874 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:637 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: ../thunar/thunar-util.c:303 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Klaidingas kelias" #: ../thunar/thunar-util.c:337 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Nežinomas naudotojas „%s“" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:448 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:453 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Šiandien, %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:461 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:466 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Vakar, %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:484 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A, %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:489 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x, %X" #: ../thunar/thunar-util.c:752 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:754 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (kopija %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:759 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "nuoroda į %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:764 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "%u-a nuoroda į %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:489 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../thunar/thunar-window.c:490 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" #: ../thunar/thunar-window.c:490 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Atverti naują kortelę rodomai vietai" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "New _Window" msgstr "Naujas la_ngas" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Atverti naują Thunar langą rodomai vietai" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Ats_kirti kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Atverti esamą aplanką naujame lange" #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "C_lose Tab" msgstr "Užvert_i kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "Close this folder" msgstr "Užverti šį aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:494 msgid "_Close Window" msgstr "Užverti _langą" #: ../thunar/thunar-window.c:494 msgid "Close this window" msgstr "Užverti šį langą" #: ../thunar/thunar-window.c:495 msgid "Close _All Windows" msgstr "Užverti _visus langus" #: ../thunar/thunar-window.c:495 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Užverti visus Thunar langus" #: ../thunar/thunar-window.c:497 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "_Undo" msgstr "A_tšaukti" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "Undo the latest operation" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją" #: ../thunar/thunar-window.c:499 msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: ../thunar/thunar-window.c:499 msgid "Redo the latest operation" msgstr "Grąžinti paskutinę operaciją" #: ../thunar/thunar-window.c:500 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Nuostatos..." #: ../thunar/thunar-window.c:500 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Keisti Thunar nuostatas" #: ../thunar/thunar-window.c:502 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../thunar/thunar-window.c:503 msgid "_Reload" msgstr "Įkelti iš _naujo" #: ../thunar/thunar-window.c:503 msgid "Reload the current folder" msgstr "Iš naujo įkelti šį aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:505 msgid "Spl_it View" msgstr "Padal_ytas rodinys" #: ../thunar/thunar-window.c:505 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Atverti/Užverti padalytą rodinį" #: ../thunar/thunar-window.c:506 msgid "_Location Selector" msgstr "_Aplanko pasirinkimas" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "_Entry Style" msgstr "Įraš_o stilius" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "Traditional entry showing the current path" msgstr "Tradicinis įrašas, rodantis dabartinį kelią" #: ../thunar/thunar-window.c:508 msgid "_Buttons Style" msgstr "_Mygtukų stilius" #: ../thunar/thunar-window.c:508 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Modernus būdas vaizduoti aplankus kaip mygtukus" #: ../thunar/thunar-window.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "Šo_ninis polangis" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Nuorodos" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Perjungia nuorodų polangio matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:511 msgid "_Tree" msgstr "_Medis" #: ../thunar/thunar-window.c:511 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Perjungia medžio polangio matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:513 msgid "Change the visibility of this window's image preview" msgstr "Keisti šio lango paveikslų peržiūros matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:515 msgid "_Menubar" msgstr "M_eniu juosta" #: ../thunar/thunar-window.c:515 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Keisti šio lango meniu juostos matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Configure _Toolbar..." msgstr "Konfigūruoti į_rankių juostą..." #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Configure the toolbar" msgstr "Konfigūruoti įrankių juostą" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Išvalyti įrašytus a_planko rodinio nustatymus" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Ištrinti įrašytus šio aplanko rodinio nustatymus" #: ../thunar/thunar-window.c:518 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Rodyti paslėptus _failus" #: ../thunar/thunar-window.c:518 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Perjungia paslėptų failų rodymą esamame lange" #: ../thunar/thunar-window.c:519 msgid "Show File Hi_ghlight" msgstr "Rodyti failų pa_ryškinimą" #: ../thunar/thunar-window.c:519 msgid "" "Toggles the display of file highlight which can be configured in the file " "specific property dialog" msgstr "" "Perjungia failų paryškinimo rodinį, kuris gali būti sukonfigūruotas " "konkretaus failo savybių dialoge" #: ../thunar/thunar-window.c:520 msgid "Zoom I_n" msgstr "D_idinti" #: ../thunar/thunar-window.c:520 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Rodyti detalesnį turinį" #: ../thunar/thunar-window.c:523 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: ../thunar/thunar-window.c:523 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Rodyti mažiau detalų turinį" #: ../thunar/thunar-window.c:525 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normalus dydis" #: ../thunar/thunar-window.c:525 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu" #: ../thunar/thunar-window.c:527 msgid "_Icon View" msgstr "P_iktogramų rodinys" #: ../thunar/thunar-window.c:527 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Rodyti aplanko turinį kaip piktogramų sąrašą" #: ../thunar/thunar-window.c:528 msgid "_List View" msgstr "Sąraš_o rodinys" #: ../thunar/thunar-window.c:528 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Rodyti aplankų turinį kaip išsamų sąrašą" #: ../thunar/thunar-window.c:529 msgid "_Compact View" msgstr "_Talpus rodinys" #: ../thunar/thunar-window.c:529 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Rodyti aplankų turinį kaip talpų sąrašą" #: ../thunar/thunar-window.c:531 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../thunar/thunar-window.c:532 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" #: ../thunar/thunar-window.c:534 msgid "_Home" msgstr "_Namai" #: ../thunar/thunar-window.c:534 msgid "Go to the home folder" msgstr "Eiti į pradžios aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:535 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: ../thunar/thunar-window.c:535 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Eiti į darbalaukio aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:536 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Naršyti visus iš šio kompiuterio pasiekiamus vietinius bei nuotolinius " "diskus ir aplankus" #: ../thunar/thunar-window.c:537 msgid "Display recently used files" msgstr "Rodyti paskiausiai naudotus failus" #: ../thunar/thunar-window.c:538 msgid "T_rash" msgstr "Š_iukšlinė" #: ../thunar/thunar-window.c:538 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Rodyti šiukšlinės turinį" #: ../thunar/thunar-window.c:539 msgid "Open _Parent" msgstr "Atverti au_kštesnįjį" #: ../thunar/thunar-window.c:539 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:540 msgid "_Open Location..." msgstr "_Atverti vietą..." #: ../thunar/thunar-window.c:540 msgid "Specify a location to open" msgstr "Nurodykite vietos adresą, kurį atverti" #: ../thunar/thunar-window.c:542 msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blonai" #: ../thunar/thunar-window.c:542 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Eiti į šablonų aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:543 msgid "B_rowse Network" msgstr "Na_ršyti tinkle" #: ../thunar/thunar-window.c:546 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../thunar/thunar-window.c:546 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Rodyti Thunar naudotojo žinyną" #: ../thunar/thunar-window.c:547 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Rodyti informaciją apie Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:548 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: ../thunar/thunar-window.c:548 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Grįžti į ankstesnį lankytą aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:550 msgid "Forward" msgstr "Toliau" #: ../thunar/thunar-window.c:550 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Eiti į kitą lankytą aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:551 msgid "_Previous Tab" msgstr "A_nkstesnė kortelė" #: ../thunar/thunar-window.c:551 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Perjungti į ankstesnę kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:552 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: ../thunar/thunar-window.c:552 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Perjungti į kitą kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:553 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Ieškoti failų..." #: ../thunar/thunar-window.c:553 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" "Ieškoti tam tikro failo dabartiniame aplanke ir paskiausiai naudotų failų " "sąraše" #: ../thunar/thunar-window.c:554 msgid "Cancel search for files" msgstr "Atsisakyti failų paieškos" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:901 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" "Įspėjimas: jūs naudojatės administratoriaus paskyra, dėl to galite pakenkti " "savo sistemai." #: ../thunar/thunar-window.c:960 msgid "Size: " msgstr "Dydis: " #. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it. #: ../thunar/thunar-window.c:1037 msgid "Search with Catfish..." msgstr "Ieškoti naudojant Catfish..." #: ../thunar/thunar-window.c:1048 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Atkurti pažymėtus elementus" #: ../thunar/thunar-window.c:2608 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:3064 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Atverti vietą „%s“" #: ../thunar/thunar-window.c:4118 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Nepavyko atverti aukštesnio aplanko" #: ../thunar/thunar-window.c:4249 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Katalogo „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?" #: ../thunar/thunar-window.c:4251 msgid "Create directory" msgstr "Sukurti katalogą" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4320 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Nepavyko naršyti kompiuteryje" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4363 msgid "About Templates" msgstr "Apie šablonus" #: ../thunar/thunar-window.c:4385 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Visi failai šiame aplanke pasirodys meniu „Sukurti dokumentą“." #: ../thunar/thunar-window.c:4392 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "Jei dažnai kuriate tam tikrus dokumentus, sukelkite jų kopijas į šį aplanką. Pagal čia esančius failus, Thunar automatiškai sukels nuorodas į dokumento kūrimo meniu.\n" "\n" "Tuomet, pasirinkus atitinkamą nuorodą iš meniu „Sukurti dokumentą“, dokumento kopija atvertame kataloge bus sukurta automatiškai." #: ../thunar/thunar-window.c:4404 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Daugiau _neberodyti šio pranešimo" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4438 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Nepavyko atverti šakninio aplanko" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4474 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Nepavyko parodyti „Paskiausių“" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4510 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Nepavyko parodyti šiukšlinės turinio" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4546 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Nepavyko naršyti tinkle" #: ../thunar/thunar-window.c:4657 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar yra greita ir lengva naudoti failų\n" "tvarkytuvė Xfce darbalaukio aplinkai." #: ../thunar/thunar-window.c:5814 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Nepavyko paleisti paieškos naudojant Catfish" #: ../thunar/thunar-window.c:6082 msgid "Location Bar" msgstr "Vietos juosta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Pavadinimas" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Puslapio pavadinimo tekstas" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Pavadinimo valdiklis" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Valdiklis, kurį rodyti vietoj įprasto puslapio pavadinimo" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Rezidentinis" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Nešalinti priedo iš atminties" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "Žinyno URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Pervadinimo įrankio dokumentacijos URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Naudotojui matomas pervadinimo įrankio pavadinimas" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Aprašas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Bendras įrašo pavadinimas, pvz. „Saityno naršyklė“ (Firefox atveju)." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Programa paleidimui, gali būti su argumentais." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298 msgid "Working Directory:" msgstr "Darbinis katalogas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305 msgid "The working directory for the program." msgstr "Programos darbinis katalogas." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330 msgid "The URL to access." msgstr "URL adresas." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" "Įrašo pagalbinis tekstas, pvz „Naršyti puslapius internete“ (Firefox " "atveju). Neturėtų būti toks pats kaip pavadinimas ar aprašas." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386 msgid "Options:" msgstr "Parametrai:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392 msgid "Use _startup notification" msgstr "Naudoti _paleidimo pranešimą" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "Pasirinkite šį parametrą, norėdami įjungti įspėjimo pranešimą, kai komanda " "yra paleidžiama iš failų tvarkytuvės arba iš meniu. Ne visos programos " "palaiko šį pranešimą." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412 msgid "Run in _terminal" msgstr "Vykdyti _terminale" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami vykdyti komandą terminalo lange." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430 msgid "Security:" msgstr "Saugumas:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Leisti _vykdyti šį failą kaip .desktop failą" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" "Pažymėkite tai, kad įjungtumėte vykdomąjį leidimo bitą (+x). Jei tai " "nepažymėta, Thunar nepaleis .desktop failo." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Nustatyti šį failą kaip patikimą" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį norėdami pasitikėti šiuo .desktop failu. Tai " "sugeneruos kontrolinę failo sumą ir laikys ją per gvfs. Papildomas " "patikrinimas apsaugos nuo kenkėjiškų leistukų, kurie, pvz., apsimeta " "paveikslu, turinčiu iš anksto nustatytą vykdomojo failo vėliavėlę" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:825 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Sukūrimo data:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Fotoaparato gamintojas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Išlaikymas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Išlaikymo programa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmos reikšmė:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Matavimo veiksena:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Blykstė suveikė:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Užrakto greitis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO greičio reitingas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Programinė įranga:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Atvaizdas" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Paveikslo tipas:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Pa_versti į:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Didžiosiomis / Mažosiomis" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "Įterpimo _laikas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" "Formatas nurodo datos ir laiko reikšmes, įterpiamas į failo pavadinimą. " "Pavyzdžiui, %Y bus pakeistas metais, %m mėnesiu ir %d diena. Jei reikia " "išsamesnių paaiškinimų, žiūrėkite datos įrankio dokumentaciją." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_Pozicijoje:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Įterpimo data / laikas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "mažosiomis" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "DIDŽIOSIOMIS" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Iš Didžiųjų Raidžių" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Pirmas simbolis iš didžiosios raidės" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Iš priekio (kairė)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Iš galo (dešinė)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Senas Pavadinimas - Tekstas - Numeris" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Numeris - Tekstas - Senas Pavadinimas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Tekstas - Numeris" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Numeris - Tekstas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Fotografavimo data" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Tekstas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Įterpti / Perrašyti" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Skaičiaus formatas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Pradėti nuo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Teksto _formatas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Šalinti _iš pozicijos:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "Į p_oziciją:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Pašalinti simbolius" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 msgid "_Search For:" msgstr "_Ieškoti:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:218 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:573 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Įveskite tekstą, kurio ieškosite failų pavadinimuose." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Regular _Expression" msgstr "Re_guliarusis reiškinys" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:233 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" "Jeigu pasirinksite šį parametrą, forma bus laikoma reguliariuoju reiškiniu " "ir sutapatinta naudojant Perl suderinamą reguliariojo reiškinio formatą " "(PCRE). Norėdami sužinoti daugiau apie reguliariojo reiškinio sintaksę, " "skaitykite dokumentaciją." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "Replace _With:" msgstr "Pakeisti _šiuo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:248 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "" "Įveskite tekstą, kuris turėtų būti naudojamas kaip pakeitimas aukščiau " "esančiai formai." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:261 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Paieška, _skiriant raidžių dydį" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:263 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" "Jei pasirinksite šį parametrą, formos paieška bus vykdoma atsižvelgiant į " "didžiąsias / mažąsias raides. Standartinis pasirinkimas yra naudoti paiešką," " neskiriant raidžių dydžio." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:550 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Netaisyklingas reguliarusis reiškinys, ties simbolio pozicija %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:591 msgid "Search & Replace" msgstr "Surasti ir pakeisti" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Siųsti „%s“ kaip suspaustą archyvą?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send email" msgstr "Siųsti el. laišką" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:224 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "Send _directly" msgstr "Siųsti _tiesiogiai" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "Send com_pressed" msgstr "Siųsti su_spaustą" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:227 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" "Siųsdami failą el. paštu, Jūs galite pasirinkti siųsti tiesiogiai, arba " "suspausti prieš prisegant jį prie laiško. Prieš siunčiant didelius failus " "rekomenduojama juos suspausti." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:245 msgid "Send as _archive" msgstr "Siųsti kaip _archyvą" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:247 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "Siunčiant kelis failus el. paštu, galite pasirinkti juos siųsti tiesiogiai, " "arba prisegant visus failus prie laiško, arba siųsti visus failus suspaustus" " į vientisą archyvo failą prisegtą prie laiško. Rekomenduojama kelis failus " "siųsti kaip archyvo failą." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:305 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:331 msgid "Compressing files..." msgstr "Spaudžiami failai..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:356 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP komanda nutraukta dėl klaidos %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:444 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:517 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti „%s“ simbolinės nuorodos" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:541 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:693 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Nepavyko sukurti naujo el. laiško" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Laiško gavėjas" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Nepavyko pasiekti šiukšlinės" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Šiukšlinėje yra failų" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Šiukšlinės valdiklis" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Rodyti šiukšlinę" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Keisti veiksmą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270 msgid "Create Action" msgstr "Sukurti veiksmą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Nepavyko įrašyti veiksmų į diską." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti\n" "veiksmą „%s“?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Jeigu ištrinsite pasirinktinį veiksmą, jis bus prarastas negrįžtamai." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Šį klaviatūros susiejimą šiuo metu naudoja: „%s“" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Klaviatūros susiejimas jau yra naudojamas" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Nėra piktogramos" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Elemento valdiklis iškviestas šakninės (root) būsenos metu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Nežinomas uždaromasis elementas <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Nepavyko nustatyti uca.xml įrašymo vietos" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Komanda nesukonfigūruota" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Konfigūruoti _pasirinktinius veiksmus..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" "Tvarkyti pasirinktinius veiksmus kurie bus rodomi failų tvarkytuvės " "kontekstiniuose meniu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ veiksmo." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Atverti terminalą čia" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Pasirinktinio veiksmo pavyzdys" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Veiksmo pavadinimas, kuris bus matomas kontekstiniame meniu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašas:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" "Veiksmo aprašymas, kuris bus rodomas kaip pagalbinis tekstas pasirinkus " "kontekstinio meniu punktą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Submeniu:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" "Submeniu, kuriame bus rodomas veiksmas. Palikite tuščią norėdami nenaudoti " "meniu. Įdėtiniams meniu naudokite „/“." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Komanda:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "Komanda (su reikiamais parametrais) veiksmui vykdyti. Apačioje yra " "pateikiami palaikomų komandos parametrų aprašai, kurie bus pakeisti vykdant " "programą. Norėdami, kad veiksmas būtų vykdomas net jei pasirinkti keli " "elementai, naudokite didžiąsias raides parametrų įvedimui (pvz. %F, %D, %N)." " Kitu atveju veiksmas bus vykdomas tik kai pasirinktas vienas elementas." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Parinkti programą failų sistemoje šio veiksmo vykdymui." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Klaviatūros _susiejimas:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Veiksmui skirtas klaviatūros susiejimas." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Išvalyti šio veiksmo klaviatūros susiejimą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Paleidimo metu rodyti įspėjimą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "" "Įjunkite šį parametrą, jei norite, kad paleidus veiksmą būtų rodomas " "žymeklis. Taipogi tai ypač rekomenduojama norint išsaugoti fokusą šiai " "programai." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Piktograma:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "Spustelėkite šį mygtuką norėdami pasirinkti piktogramą, kuri bus rodoma " "kontekstiniame meniu šalia veiksmo pavadinimo pasirinkto viršuje." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Šie komandos parametrai bus pakeisti prieš veiksmo vykdymą:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "kelias į pirmą pažymėtą failą ar katalogą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "keliai į visus pažymėtus failus ar katalogus" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "katalogas, kuriame yra failas, perduotas kaip %f parametras" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "katalogai, kuriuose yra failai perduoti kaip %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "pirmo pažymėto failo pavadinimas (be kelio)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "pažymėti failų pavadinimai (be kelio)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Pagrindiniai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "F_ailų šablonas:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "" "Įveskite formų sąrašą, kurios bus naudojamos nustatyti, ar šis veiksmas turi" " būti rodomas pasirinktam failui. Jei čia nurodysite daugiau nei vieną " "formą, jos turi būti atskirtos kabliataškiais (pvz. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "_Rėžis (min.–maks.):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" "Jei komanda turėtų veikti, tarkime, ties dviejais ar trimis failais, " "įveskite skaitmeninį rėžį 2-3. Jei apribojimų nėra, ši eilutė turėtų būti " "palikta tuščia." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Rodomas, jei žymėjime yra:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories **" msgstr "_Katalogai **" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Garso failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_Paveikslų failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Tekstiniai failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_Vaizdo failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "_Kiti failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n" "\n" "** The custom action will be eligible to appear in the toolbar." msgstr "" "Šiame puslapyje nustatomos sąlygos, kuriomis vadovaujantis veiksmas bus rodomas failų tvarkytuvės kontekstiniuose meniu. Failų atrinkimas yra nurodomas pagal, kabliataškiais atskirtų, šablonų sąrašą (pvz., *.txt;*.doc). Tam, kad veiksmas būtų rodomas failo ar aplanko kontekstiniame meniu, bent vienas iš šių šablonų privalo atitikti failo ar aplanko pavadinimą. Taip pat galima nurodyti, kad veiksmas būtų rodomas tik tam tikroms failų rūšims.\n" "\n" "** Tinkintas veiksmas atitiks reikalavimus, kad būtų rodomas įrankių juostoje." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Rodymo sąlygos" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Pasirenkami veiksmai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples." msgstr "" "Galite konfigūruoti tinkintus veiksmus, kurie atsiras failų tvarkytuvės tam tikrų failų rūšių kontekstiniame meniu.\n" "\n" "Norėdami pamatyti tinkintų veiksmų pavyzdžių kolekciją, žiūrėkite <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">dokumentaciją</a>." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Įkelti naują konfigūruojamą veiksmą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Redaguoti šiuo metu pasirinktą veiksmą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Ištrinti šiuo metu pasirinktą veiksmą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Perkelti pasirinktą veiksmą eilute aukštyn." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Perkelti pasirinktą veiksmą eilute žemyn." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nustatyti kaip foną" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar failų tvarkytuvė" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Naršyti failų sistemą naudojant failų tvarkytuvę" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" "failų tvarkytuvė;failu tvarkytuve;failų naršyklė;failu " "narsykle;aplankai;katalogas;katalogai;skaidiniai;skirsniai;diskai;tinklas;tinklo;įrenginiai;irenginiai;pervadinti;perkelti;kopijuoti;ištrinti;istrinti;leidimai;namai;pradžia;pradzia;šiukšlinė;siuksline;šiukšlės;siuksles;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Pradžia" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "" "masinis;masinio;pervadinimo įrankis;pervadinimo " "irankis;pervadinimas;thunar;failai;aplankai;katalogas;katalogai;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Failų tvarkytuvės nustatymai" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Konfigūruoti Thunar failų tvarkytuvę" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" "thunar;nustatymai;nuostatos;konfigūruoti;konfiguruoti;konfigūracija;konfiguracija;miniatiūros;failų" " dydis;failu dydis;failo dydis;datos formatas;šaukinių polangis;saukiniu " "polangis;trumpiniu polangis;medžio rodinys;medzio rodinys;kortelės;korteles;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "" "Thunar yra, specialiai Xfce Darbalaukiui sukurta, failų tvarkytuvė, tačiau " "ji gali tarnauti kaip alternatyvi failų tvarkytuvė ir kitose Darbalaukio " "aplinkose. Ji turi paprastą, tvarkingą dviejų polangių dizainą jūsų visų " "failų naršymui." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Vykdyti Thunar administratoriaus teisėmis" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "" "Thunar vykdymui administratoriaus teisėmis, reikalingas tapatybės " "nustatymas."