# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2022 # Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2022 # Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2022 # Alessandro Frisenda <yhouse@zoho.eu>, 2022 # Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2022 # Emanuele Petriglia <transifex@emanuelepetriglia.com>, 2022 # Dmytro Tokayev, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-27 12:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:28+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Tokayev, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:268 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:269 msgid "E_xecute" msgstr "E_segui" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:270 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:271 msgid "Open in new _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:272 msgid "Open Item Location" msgstr "Apri posizione dell'elemento" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:273 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Apri con un'altra applica_zione…" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:273 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3293 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "" "Permette di scegliere un'altra applicazione con cui aprire il file " "selezionato" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:274 msgid "Set _Default Application..." msgstr "Imposta applicazione _predefinita" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:274 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "" "Permette di scegliere un'applicazione che dovrebbe essere usata di default " "per aprire il file selezionato" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-action-manager.c:278 msgid "_Send To" msgstr "In_via a" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:279 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:279 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the " "current folder is bookmarked." msgstr "" "Crea dei segnalibri per tutte le cartelle selezionate. Se non è stato " "selezionato nulla, la cartella attuale verrà aggiunta come segnalibro." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:280 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Invia sulla _Scrivania" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:281 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà…" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:281 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Visualizza le proprietà del file selezionato" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:282 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1613 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea colle_gamento" msgstr[1] "Crea colle_gamenti" msgstr[2] "Crea colle_gamenti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:283 msgid "Du_plicate" msgstr "Dup_lica" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:284 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina…" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 ../thunar/thunar-application.c:2620 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Svuota il cestino" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Elimina tutti i file e le cartelle dal cestino" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:286 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Rimuovi dai Recenti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:286 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Rimuovi i file selezionati da Recenti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 msgid "Create _Folder..." msgstr "Creare carte_lla…" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Crea una cartella vuota dentro la cartella corrente" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:288 msgid "Create _Document" msgstr "Crea doc_umento" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:288 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un nuovo documento da un modello" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:290 msgid "_Restore" msgstr "R_ipristina" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:291 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Ripristina e mostra" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:291 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Ripristina e mostra file" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:292 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:293 ../thunar/thunar-application.c:2421 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:375 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:298 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:298 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o " "copia" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:300 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:300 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o " "copia dentro la cartella selezionata" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:301 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando incolla" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:303 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:303 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando incolla" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:306 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:306 msgid "Mount the selected device" msgstr "Monta il dispositivo selezionato" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:307 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Smonta il dispositivo selezionato" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 ../thunar/thunar-device.c:538 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 msgid "Eject the selected device" msgstr "Espelli il dispositivo selezionato" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:309 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Modifica avviatore" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:309 msgid "Edit the selected launcher" msgstr "Modifica l'avviatore selezionato" #. display an error message to the user #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-action-manager.c:799 ../thunar/thunar-dnd.c:252 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Impossibile eseguire il file \"%s\"" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:934 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-action-manager.c:940 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Impossibile aprire %d file" msgstr[1] "Impossibile aprire %d file" msgstr[2] "Impossibile aprire %d file" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:979 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Aprire davvero tutte le cartelle?" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:980 msgid "Open folders" msgstr "Apri cartelle" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:982 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra distinta del gestore dei file." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre distinte del gestore dei file." msgstr[2] "Verranno aperte %d finestre distinte del gestore dei file." #: ../thunar/thunar-action-manager.c:985 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Apri %d nuova finestra" msgstr[1] "Apri %d nuove finestre" msgstr[2] "Apri %d nuove finestre" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-action-manager.c:986 ../thunar/thunar-application.c:2420 #: ../thunar/thunar-application.c:2619 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:825 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:876 ../thunar/thunar-dialogs.c:112 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:259 ../thunar/thunar-dialogs.c:689 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:803 ../thunar/thunar-dialogs.c:1086 #: ../thunar/thunar-dnd.c:171 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:188 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:243 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:307 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:374 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1073 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1946 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Impossibile montare \"%s\"" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1121 ../thunar/thunar-application.c:1633 #: ../thunar/thunar-application.c:1793 ../thunar/thunar-location-entry.c:345 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:373 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #. aka "activate" #. change the accept button label text #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:877 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Apre il file selezionato" msgstr[1] "Apre i file selezionati" msgstr[2] "Apre i file selezionati" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553 msgid "_Execute" msgstr "_Esegui" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Eseguire il file selezionato" msgstr[1] "Eseguire i file selezionati" msgstr[2] "Eseguire i file selezionati" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1558 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda" msgstr[1] "Apri in %d nuove sc_hede" msgstr[2] "Apri in %d nuove sc_hede" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1559 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Apri la cartella selezionata in una nuova scheda" msgstr[1] "Apri le cartelle selezionate in %d nuove schede" msgstr[2] "Apri le cartelle selezionate in %d nuove schede" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1568 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra" msgstr[1] "Apri in %d nuove _finestre" msgstr[2] "Apri in %d nuove _finestre" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1569 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Apre la cartella selezionata in nuova finestra" msgstr[1] "Apre le cartelle selezionate in %d nuove finestre" msgstr[2] "Apre le cartelle selezionate in %d nuove finestre" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1614 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Crea un collegamento simbolico per il file selezionato" msgstr[1] "Crea un collegamento simbolico per ogni file selezionato" msgstr[2] "Crea un collegamento simbolico per ogni file selezionato" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1644 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Rinomina il file selezionato" msgstr[1] "Rinomina i file selezionati" msgstr[2] "Rinomina i file selezionati" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1654 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Ripristina il file selezionato alla posizione originale" msgstr[1] "Ripristina i file selezionati alla posizione originale" msgstr[2] "Ripristina i file selezionati alla posizione originale" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1666 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" "Ripristina il file selezionato alla sua posizione originale e apri la " "posizione in una nuova finestra/scheda" msgstr[1] "" "Ripristina i file selezionati alle loro posizioni originali e apri le " "posizioni in una nuova finestra/scheda" msgstr[2] "" "Ripristina i file selezionati alle loro posizioni originali e apri le " "posizioni in una nuova finestra/scheda" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1683 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Sposta il file selezionato nel cestino" msgstr[1] "Sposta i file selezionati nel cestino" msgstr[2] "Sposta i file selezionati nel cestino" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1700 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Cancella definitivamente il file selezionato" msgstr[1] "Cancella definitivamente i file selezionati" msgstr[2] "Cancella definitivamente i file selezionati" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1759 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1769 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "" "Prepara il file selezionato per essere spostato con il comando incolla" msgstr[1] "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando incolla" msgstr[2] "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando incolla" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1783 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1793 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "" "Prepara il file selezionato per essere copiato con il comando incolla" msgstr[1] "" "Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando incolla" msgstr[2] "" "Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando incolla" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:1816 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla gli appunti" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2057 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Pannello laterale (aggiungi segnalibro)" msgstr[1] "Pannello laterale (aggiungi segnalibri)" msgstr[2] "Pannello laterale (aggiungi segnalibri)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2058 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "" "Aggiungi la cartella selezionata al pannello laterale delle scorciatoie" msgstr[1] "" "Aggiungi le cartelle selezionate al pannello laterale delle scorciatoie" msgstr[2] "" "Aggiungi le cartelle selezionate al pannello laterale delle scorciatoie" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2077 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Scrivania (crea collegamento)" msgstr[1] "Scrivania (crea collegamenti)" msgstr[2] "Scrivania (crea collegamenti)" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2078 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Crea nella scrivania un collegamento al file selezionato" msgstr[1] "Crea nella scrivania dei collegamenti ai file selezionati" msgstr[2] "Crea nella scrivania dei collegamenti ai file selezionati" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2099 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2137 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Invia il file selezionato a \"%s\"" msgstr[1] "Invia i file selezionati a \"%s\"" msgstr[2] "Invia i file selezionati a \"%s\"" #. display an error message #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2404 ../thunar/thunar-application.c:1855 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1014 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Impossibile rinominare \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2620 ../thunar/thunar-application.c:1961 msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2624 ../thunar/thunar-application.c:1962 msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una nuova cartella" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2676 ../thunar/thunar-application.c:2026 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal modello \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2692 msgid "New Empty File" msgstr "Nuovo file vuoto" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2696 msgid "New Empty File..." msgstr "Nuovo file vuoto…" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2899 #, c-format msgid "" "No templates installed in\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nessun modello installato in\n" "\"%s\"" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:2912 msgid "_Empty File" msgstr "Fil_e vuoto" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3017 #, c-format msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\"" msgstr "Impossibile modificare l'avviatore attraverso il comando \"%s\"" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3056 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Impossibile espellere \"%s\"" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3118 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Impossibile smontare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3181 #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3252 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Usare\"%s\" per aprire il file selezionato" msgstr[1] "Usare \"%s\" per aprire i file selezionati" msgstr[2] "Usare \"%s\" per aprire i file selezionati" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3251 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Apri con \"%s\"" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3271 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Apri con l'applicazione predefinita" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3272 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Apri il file selezionato con l'applicazione predefinita" msgstr[1] "Apri i file selezionati con l'applicazione predefinita" msgstr[2] "Apri i file selezionati con l'applicazione predefinita" #: ../thunar/thunar-action-manager.c:3292 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 msgid "Open With" msgstr "Apri con" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Apre la finestra per la rinomina di massa" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Avvia in modalità demone" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Termina un'istanza di Thunar in esecuzione" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce" #: ../thunar/thunar-application.c:302 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Acquisito il bus dei messaggi della sessione '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:312 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Acquisito il nome '%s' nel bus dei messaggi della sessione\n" #: ../thunar/thunar-application.c:322 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Nome \"%s\" perso nel messaggio dbus." #: ../thunar/thunar-application.c:473 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Gruppo di sviluppo di Thunar. Tutti i diritti riservati." #: ../thunar/thunar-application.c:474 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "Scritto da Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." #: ../thunar/thunar-application.c:475 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Segnalare i problemi a <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:859 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Impossibile avviare l'operazione" #: ../thunar/thunar-application.c:1797 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-application.c:1966 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: ../thunar/thunar-application.c:1967 msgid "Create New File" msgstr "Crea un nuovo file" #: ../thunar/thunar-application.c:2092 msgid "Copying files..." msgstr "Copia dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2152 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Copia dei file in \"%s\" in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2208 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Creazione dei collegamenti simbolici in \"%s\" in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2277 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Spostamento dei file in \"%s\" in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2322 msgid "Moving files ..." msgstr "Spostamento dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2399 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Eliminare davvero in modo\n" "permanente \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2404 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "Eliminare davvero in modo\n" "permanente il file selezionato?" msgstr[1] "" "Eliminare davvero in modo\n" "permanente i %u file selezionati?" msgstr[2] "" "Eliminare davvero in modo\n" "permanente i %u file selezionati?" #: ../thunar/thunar-application.c:2418 ../thunar/thunar-dialogs.c:607 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1082 msgid "Attention" msgstr "Attenzione" #: ../thunar/thunar-application.c:2425 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un file, questo è perso per sempre." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 ../thunar/thunar-application.c:2442 msgid "Deleting files..." msgstr "Eliminazione dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2485 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Spostamento dei file nel cestino in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2533 msgid "Creating files..." msgstr "Creazione dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2574 msgid "Creating directories..." msgstr "Creazione delle cartelle in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2613 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Rimuovere tutti i file e le cartelle dal cestino?" #: ../thunar/thunar-application.c:2617 ../thunar/thunar-window.c:1049 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota Cestino" #: ../thunar/thunar-application.c:2624 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Scegliendo di svuotare il cestino tutti gli elementi al suo interno verranno" " persi irrimediabilmente. È comunque possibile eliminarli singolarmente." #: ../thunar/thunar-application.c:2641 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Svuotamento del cestino in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2687 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Impossibile determinare il percorso originario di \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2704 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Impossibile ripristinare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2712 msgid "Restoring files..." msgstr "Ripristino dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Impossibile impostare l'applicazione predefinita per \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "" "L'applicazione selezionata è usata per aprire questo e altri file di tipo " "\"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Nessuna applicazione selezionata" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Altra applicazione…" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Usa un _comando personalizzato:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "" "Usa un comando personalizzato per avviare un'applicazione che non è " "disponibile nella lista delle applicazioni." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia…" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Usa come _predefinita per questo tipo di file" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1104 ../thunar/thunar-window.c:4396 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Impossibile aggiungere la nuova applicazione \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Rimuovi avviatore" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Dimentica associazione" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Apri <i>%s</i> e altri file di tipo \"%s\" con:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "" "Esplora il file system per selezionare un'applicazione adatta ad aprire i " "file di tipo \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "" "Cambia l'applicazione predefinita per i file di tipo \"%s\" con " "l'applicazione selezionata." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Rimuovere davvero \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:748 msgid "Remove application launcher" msgstr "Rimuovi l'avviatore dell'applicazione" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:751 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" "Verrà rimosso l'avviatore dell'applicazione che compare nel menu contestuale del file, mentre l'applicazione stessa non sarà disinstallata.\n" "\n" "È possibile rimuovere solamente gli avviatori che sono stati creati usando l'opzione «Comando personalizzato» nella finestra «Apri con» del gestore dei file." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:822 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Dimenticare davvero \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 msgid "Forget application launcher" msgstr "Dimentica l'avviatore dell'applicazione" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:826 msgid "_Forget" msgstr "_Dimentica" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:829 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "" "Questo rimuoverà l'associazione dell'avviatore con questo tipo di file, ma " "non disinstallerà o rimuoverà l'avviatore." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:846 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Impossigile dimenticare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:873 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Selezionare un'applicazione" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:883 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1081 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:888 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "File eseguibili" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:903 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Script di Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:909 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Script di Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:915 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Script di Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:921 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Script per la Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1356 msgid "Set Default Application" msgstr "Imposta l'applicazione predefinita" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Nessuna disponibile" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Applicazione predefinita" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Applicazioni consigliate" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Altre applicazioni" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Negli appunti non c'è niente da incollare" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. setup the dialog #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:158 ../thunar/thunar-dialogs.c:1033 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:259 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:293 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:195 #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:161 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Configura le colonne della visualizzazione a lista dettagliata" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:164 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292 #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:545 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:179 msgid "Visible Columns" msgstr "Colonne visibili" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "" "Scegliere l'ordine in cui le informazioni appaiono\n" "nella visualizzazione a lista dettagliata." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208 msgid "Move _Up" msgstr "Sposta _su" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219 msgid "Move Dow_n" msgstr "Sposta _giù" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:266 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:275 msgid "Hi_de" msgstr "_Nascondi" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:292 msgid "Use De_fault" msgstr "_Predefinito" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:301 msgid "Column Sizing" msgstr "Dimensionamento delle colonne" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:317 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "Di norma, le colonne verranno espanse per\n" "garantire che il testo sia completamente visibile.\n" "Disabilitando questo comportamento, il gestore dei file \n" "userà sempre colonne di lunghezza definita dall'utente." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:329 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Espandi automaticamente le colonne quando necessario" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:343 msgid "Size Column of Folders" msgstr "Dimensione della colonna delle cartelle" #. explain what it does #: ../thunar/thunar-column-editor.c:356 msgid "Show number of containing items" msgstr "Mostra il numero degli elementi contenuti" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:940 #: ../thunar/thunar-list-model.c:976 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:427 #: ../thunar/thunar-util.c:430 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:711 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:117 msgid "Compact directory listing" msgstr "Elenco compatto delle cartelle" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:118 msgid "Compact view" msgstr "Visualizzazione compatta" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:576 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Nome del file \"%s\" non valido" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1016 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "La cartella di lavoro deve essere un percorso assoluto" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1024 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1463 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Almeno un nome di file deve essere specificato" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1199 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Almeno un nome di file sorgente deve essere specificato" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1209 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "" "Il numero di nomi di file sorgente e destinazione deve essere lo stesso" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1218 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Almeno una cartella di destinazione deve essere specificata" #: ../thunar/thunar-details-view.c:152 msgid "Configure _Columns..." msgstr "_Configura colonne…" #: ../thunar/thunar-details-view.c:152 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Configura le colonne della visualizzazione a lista dettagliata" #: ../thunar/thunar-details-view.c:445 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Lista dettagliata delle cartelle" #: ../thunar/thunar-details-view.c:446 msgid "Details view" msgstr "Visualizzazione dettagliata" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Rimuovi con sicurezza" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Ferma unità Multi-Disk" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_Blocca" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:113 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:142 msgid "Enter the name:" msgstr "Inserire il nome:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:191 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Impossibile convertire il nome del file \"%s\" nella codifica locale" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:254 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Rinomina di \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:260 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:291 msgid "Enter the new name:" msgstr "Inserire il nuovo nome:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004\n" "Luca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005\n" "Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2013\n" "Emanuele Petriglia <inbox@emanuelepetriglia.me>, 2018\n" "Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2020" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:507 ../thunar/thunar-dialogs.c:1030 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:165 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:826 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:144 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:320 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:529 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:622 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:626 msgid "Yes to _all" msgstr "Sì _a tutti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630 ../thunar/thunar-dialogs.c:807 msgid "_Replace" msgstr "Sostituis_ci" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:806 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci t_utto" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:638 ../thunar/thunar-dialogs.c:805 msgid "_Skip" msgstr "Sa_lta" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:642 ../thunar/thunar-dialogs.c:804 msgid "S_kip All" msgstr "Salta _tutti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:646 ../thunar/thunar-dialogs.c:809 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:650 ../thunar/thunar-dialogs.c:808 msgid "Rena_me All" msgstr "Rinomi_na tutto" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:654 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "N_o" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:658 msgid "N_o to all" msgstr "No a _tutti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:662 msgid "_Retry" msgstr "Ri_prova" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:666 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia comun_que" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Conferma della sostituzione dei file" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:852 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Questa cartella contiene già un collegamento simbolico \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Questa cartella contiene già una cartella \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:862 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Questa cartella contiene già un file \"%s\"." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:877 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Sostituire il collegamento" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:880 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Sostituire la cartella esistente" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:883 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Sostituire il file esistente" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:910 ../thunar/thunar-dialogs.c:955 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:910 ../thunar/thunar-dialogs.c:955 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:531 msgid "Modified:" msgstr "Modificato:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:922 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "con il seguente collegamento?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:925 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "con la seguente cartella?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:928 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "con il seguente file?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1065 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "" "Il file desktop \"%s\" è in una posizione non sicura e non è segnalato come " "eseguibile. Se non si è sicuri del programma, fare clic su «Annulla»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1083 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Avvia comunque" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1085 msgid "Mark _Executable" msgstr "Rendi _eseguibile" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Copia qui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Sposta qui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "Crea colle_gamento qui" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:88 msgid "Name only" msgstr "Solo nome" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:89 msgid "Extension only" msgstr "Solo estensione" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:90 msgid "Name and Extension" msgstr "Nome ed estensione" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:141 msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione:" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:142 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Data di accesso" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:143 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:144 msgid "Date Deleted" msgstr "Data rimossa" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:145 msgid "Recency" msgstr "Recente" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:146 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:147 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:148 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:149 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:428 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:150 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:151 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:848 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:152 ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:153 msgid "Size in Bytes" msgstr "Dimensione in byte" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:154 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:155 msgid "File" msgstr "File" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:156 msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:613 ../thunar/thunar-enum-types.c:636 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:762 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1053 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:614 ../thunar/thunar-enum-types.c:637 msgid "Only for remote location" msgstr "Solo per posizione remota" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:615 ../thunar/thunar-enum-types.c:638 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:764 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1050 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:694 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:695 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:696 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:697 msgid "Create File" msgstr "Crea File" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:698 msgid "Create Folder" msgstr "Crea Cartella" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:699 msgid "Delete (opposite of create)" msgstr "Elimina (l'opposto di crea)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:700 ../thunar/thunar-file.c:1078 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:482 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:701 msgid "Restore (opposite of trash)" msgstr "Ripristina (l'opposto di sposta nel cestino)" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:702 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:703 msgid "Unlink" msgstr "Scollega" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:722 msgid "Log operations" msgstr "Registra operazioni" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:723 msgid "Log no operations" msgstr "Non registrare operazioni" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:724 msgid "Log only timestamps" msgstr "Registra solo le marche temporali" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:743 msgid "Standalone" msgstr "Autonomo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:744 msgid "Embedded" msgstr "Incorporato" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:763 msgid "Only for local files" msgstr "Solo per file locali" #: ../thunar/thunar-file.c:1085 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:533 msgid "File System" msgstr "File system" #: ../thunar/thunar-file.c:1541 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "La cartella root non ha la cartella superiore" #: ../thunar/thunar-file.c:1638 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Impossibile analizzare il file desktop: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1651 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Avviatore di applicazioni non sicuro" #: ../thunar/thunar-file.c:1682 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Campo Exec non specificato" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1691 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Avviatore di collegamenti non sicuro" #: ../thunar/thunar-file.c:1707 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Campo URL non specificato" #: ../thunar/thunar-file.c:1712 msgid "Invalid desktop file" msgstr "File desktop non valido" #: ../thunar/thunar-file.c:2594 ../thunar/thunar-list-model.c:3346 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "Unità a stato solido" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Unità di sistema" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "Unità USB" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Disco rigido" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Unità ottica" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Unità rimovibile" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Unità flash" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Supporto ottico" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Riproduttore multimediale" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s su %s" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:673 #, c-format msgid "%s used (%.0f%%) | %s free (%.0f%%)" msgstr "%s usato (%.0f%%) | %s libero (%.0f%%)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "L'elemento verrà rimosso dalla cronologia" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Elenco delle cartelle basato su icone" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Visualizzazione a icone" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:112 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Impossibile rimuovere il file: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:222 ../thunar/thunar-io-jobs.c:401 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Il file \"%s\" è già esistente" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:245 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare il file vuoto \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:424 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:508 msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso…" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:586 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\": %s" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1059 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1060 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1215 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (copia %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (copia %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:290 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Il file \"%s\" è già esistente. Sostituirlo?\n" "\n" "Sostituendo un file esistente, il contenuto verrà sovrascritto." #: ../thunar/thunar-job.c:372 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Sovrascrivere?" #: ../thunar/thunar-job.c:429 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Eliminare in modo permanente?" #: ../thunar/thunar-job.c:483 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Crearlo?" #: ../thunar/thunar-job.c:591 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Saltare?" #: ../thunar/thunar-job.c:640 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio nella destinazione. Provare a rimuovere alcuni " "file per crearne." #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:317 msgid "" "No operation which can be undone has been performed yet.\n" "(For some operations undo is not supported)" msgstr "" "Non è stata effettuata alcuna operazione che può essere annullata.\n" "(Alcune operazioni non sono annullabili)" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:319 msgid "There is no operation to undo" msgstr "Non c'è nessuna operazione da annullare" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:336 msgid "" "The operation you are trying to undo does not have any files associated with" " it, and thus cannot be undone. " msgstr "" "L'operazione che si sta tentando di annullare non ha nessun file associato, " "per cui non può essere annullata." #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:338 #, c-format msgid "%s operation cannot be undone" msgstr "%s operazioni non possono essere annullate" #. one indexed for the dialog #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:350 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to undo" " and cannot be restored:\n" msgstr "" "I seguenti file sono stati sovrascritti nell'operazione che si sta tentando " "di annullare e non possono essere ripristinati:\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:362 #, c-format msgid "%s operation can only be partially undone" msgstr "%s operazioni possono essere annullate solo parzialmente" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:404 msgid "No operation which can be redone available.\n" msgstr "Non è disponibile nessuna operazione da ripetere.\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:405 msgid "There is no operation to redo" msgstr "Non c'è nessuna operazione da ripetere." #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:422 msgid "" "The operation you are trying to redo does not have any files associated with" " it, and thus cannot be redone. " msgstr "" "L'operazione che si sta tentanto di ripetere non ha alcun file associato, " "per cui non può essere ripetuta." #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:424 #, c-format msgid "%s operation cannot be redone" msgstr "%s operazione non può essere ripetuta." #. one indexed for the dialog #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:436 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to redo" " and cannot be restored:\n" msgstr "" "I seguenti file sono stati sovrascritti nell'operazione che si sta tentando " "di ripetere e non possono essere ripristinati:\n" #: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:448 #, c-format msgid "%s operation can only be partially redone" msgstr "%s operazione può essere solo parzialmente ripetuta" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1007 ../thunar/thunar-list-model.c:1017 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementi" msgstr[2] "%u elementi" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3195 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d file: %s" msgstr[1] " %d file: %s" msgstr[2] " %d file: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3201 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d file" msgstr[1] "%d file" msgstr[2] "%d file" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3206 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d cartella" msgstr[1] "%d cartelle" msgstr[2] "%d cartelle" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3212 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementi" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3221 ../thunar/thunar-list-model.c:3394 #, c-format msgid "Last Modified: %s" msgstr "Ultima modifica: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3305 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spazio libero: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3325 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3344 msgid "broken link" msgstr "collegamento interrotto" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3348 msgid "shortcut" msgstr "scorciatoia" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3350 msgid "mountable" msgstr "montabile" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3354 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:452 msgid "Original Path:" msgstr "Percorso originale:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3384 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3409 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Selezione: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:338 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" #: ../thunar/thunar-notify.c:189 msgid "Undo performed" msgstr "Annullamento completato" #: ../thunar/thunar-notify.c:190 #, c-format msgid "%s operation was undone" msgstr "%s operazione è stata annullata" #: ../thunar/thunar-notify.c:195 msgid "Redo performed" msgstr "Ripetizione completata" #: ../thunar/thunar-notify.c:196 #, c-format msgid "%s operation was redone" msgstr "%s operazione è stata ripetuta" #: ../thunar/thunar-notify.c:280 msgid "Unmounting device" msgstr "Smontaggio del dispositivo in corso…" #: ../thunar/thunar-notify.c:281 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "" "Il dispositivo \"%s\" sta per essere smontato dal sistema. Non rimuovere il " "supporto o disconnettere l'unità" #: ../thunar/thunar-notify.c:287 ../thunar/thunar-notify.c:326 msgid "Writing data to device" msgstr "Scrittura dei dati sul dispositivo in corso…" #: ../thunar/thunar-notify.c:288 ../thunar/thunar-notify.c:327 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "" "Sono presenti dei dati che devono essere scritti sul dispositivo \"%s\" " "prima della sua rimozione. Non rimuovere il supporto o disconnettere l'unità" #: ../thunar/thunar-notify.c:320 msgid "Ejecting device" msgstr "Espulsione del dispositivo in corso…" #: ../thunar/thunar-notify.c:321 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere espulso. Potrebbe volerci del tempo" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:211 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione dell'icona" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:212 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "La dimensione dell'icona per il percorso" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Accesso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Gr_uppo:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Acc_esso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Altri" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Acce_sso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Permetti di _eseguire il file come un programma" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1250 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "" "Permettere l'esecuzione di programmi non sicuri rappresenta un rischio di " "sicurezza per il proprio sistema." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "" "I permessi della cartella sono inconsistenti, potrebbe non essere possibile " "lavorare con i file di questa cartella." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Co_rreggi i permessi della cartella…" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "" "Fare un clic qui per correggere automaticamente i permessi della cartella." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere…" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Arresta l'applicazione ricorsiva dei permessi." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Applicare ricorsivamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "Applicare i cambiamenti ricorsivamente a\n" "tutti i file e sottocartelle contenuti nella cartella selezionata?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Non chiedere di nuovo" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "Selezionando questa opzione la scelta sarà ricordata e non verrà riproposta;" " in futuro sarà possibile modificare la scelta tramite la finestra delle " "preferenze." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Diversi proprietari del file" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Proprietario del file sconosciuto" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Sola scrittura" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Lettura e scrittura" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Variabile (nessuna modifica)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Correggere i permessi della cartella automaticamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 msgid "Folder permissions" msgstr "Permessi della cartella" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1171 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Co_rreggi i permessi della cartella" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "I permessi della cartella saranno ripristinati a uno stato consistente. Di " "conseguenza, solo agli utenti con permesso di lettura per la cartella sarà " "concesso di accedervi." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferenze del gestore dei file" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282 msgid "Display" msgstr "Schermo" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292 msgid "View Settings" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizza le _nuove cartelle usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "Icon View" msgstr "Visualizzazione a icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312 msgid "List View" msgstr "Vista dettagliata" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313 msgid "Compact View" msgstr "Vista compatta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314 msgid "Last Active View" msgstr "Ultima visualizzazione attiva" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Ricorda le impostazioni di visualizzazione per ogni cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "" "Selezionare questa opzione per ricordare il tipo di visualizzazione, il " "livello di ingrandimento, la colonna di ordinamento e l'ordinamento per ogni" " cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "il supporto dei metadati gvfs è richiesto" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Mostra le cartelle p_rima dei file" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima dei file quando " "una cartella viene ordinata." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Mostra la dimensione dei file in formato binario" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "" "Selezionare questa opzione per mostrare la dimensione dei file in formato " "binario invece di quello decimale." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostra miniature:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1051 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Local Files Only" msgstr "Solo file locali" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Mostra miniatura solo per file di dimensione più piccola di:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:430 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:431 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Disegna la cornice intorno alle miniature" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "" "Selezionare questa opzione per disegnare cornici nere intorno alle " "miniature." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie accanto alle icone " "invece che sotto le icone." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "Window Icon" msgstr "Icona della finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512 msgid "Use current folder icon" msgstr "Usa l'icona della cartella attuale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "" "Selezionare questa opzione per utilizzare l'icona della cartella attuale " "come icona della finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "Today / Custom" msgstr "Oggi / Personalizzato" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" "Formato della data personalizzata da applicare.\n" "\n" "Gli specificatori più usati sono:\n" "%d giorno del mese\n" "%m mese\n" "%Y anno a quattro cifre\n" "%H ora\n" "%M minuto\n" "%S secondo\n" "\n" "Per una lista completa, cercare 'Glib.DateTime.format'." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "Side Pane" msgstr "Pannello laterale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Pannello delle scorciatoie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Dimensione dell'icona:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:624 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:690 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:692 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:695 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:630 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:696 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:632 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:701 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Visualizza gli _emblemi delle icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel " "pannello delle scorciatoie per tutte le cartelle per cui sono stati definiti" " degli emblemi nella relativa finestra delle proprietà." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669 msgid "Tree Pane" msgstr "Pannello ad albero" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:685 msgid "Icon _Size:" msgstr "Dimen_sione delle icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 ../thunar/thunar-window.c:513 msgid "Image Preview" msgstr "Anteprima Immagine" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Visualizza gli em_blemi delle icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel " "pannello ad albero per tutte le cartelle per cui sono stati definiti degli " "emblemi nella relativa finestra delle proprietà." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:751 msgid "Image Preview Mode:" msgstr "Modalità anteprima immagine:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:753 msgid "" "- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n" "- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n" msgstr "" "- Autonomo: l'anteprima dell'immagine utilizza un pannello separato\n" "- Incorporato: l'anteprima dell'immagine è incorporata nel pannello laterale di sinistra\n" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:793 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:809 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Singolo clic per attivare gli elementi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:834 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" "Specificare il t_empo necessario affinché un elemento venga\n" "selezionato quando il puntatore del mouse è fermo sopra di esso:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:847 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "Quando l'attivazione a singolo clic è selezionata e si ferma il puntatore " "del mouse sopra un elemento, questo verrà automaticamente selezionato dopo " "il tempo stabilito. È possibile disabilitare questo comportamento spostando " "completamente la barra a sinistra. Questa scelta può risultare utile quando " "singoli clic attivano elementi, e si desidera solamente selezionare un " "elemento, senza attivarlo." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:870 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:876 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:881 msgid "Long" msgstr "Lungo" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Doppio clic per attivare gli elementi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:905 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Schede e finestre" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Apri le cartelle in nuove schede con il tasto centrale del mouse" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "" "Selezionare questa opzione per aprire una nuova scheda con il tasto centrale" " del mouse invece di una nuova finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Apri una nuove istanze di Thunar come schede" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "" "Selezionare questa opzione per aprire nuove istanze di Thunar come schede in" " una finestra esistente di Thunar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Mostra il percorso completo delle cartelle nei titoli delle schede" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" "Selezionare questa opzione per mostrare il percorso completo delle cartelle " "nel titolo della scheda invece del solo nome della cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:961 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Ripristina le schede all'avvio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:967 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" "Selezionare questa opzione per ripristinare le schede a come erano " "utilizzate l'ultima volta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:978 msgid "Context Menu" msgstr "Menu contestuale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:994 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Mostra l'azione per eliminare in modo permanente file e cartelle" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "" "Selezionare questa opzione per mostrare l'azione 'Elimina' nel menu " "contestuale" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1020 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1037 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Trasferire i file in parallelo:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" "Indica il comportamento durante le copie multiple:\n" "- Sempre: tutte le copie sono eseguite contemporaneamente\n" "- Solo i file locali: copie simultanee per i file locali (non remoti, non collegati)\n" "- Solo i file locali sugli stessi dispositivi: se tutti i file sono locali, ma su dispositivi diversi (dischi, punti di montaggio), le copie saranno sequenziali\n" "- Mai: tutte le copie sono eseguite in modo sequenziale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1052 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Solo file locali sugli stessi dispositivi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1071 msgid "Use intermediate file on copy:" msgstr "Usa un file intermedio durante la copia:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1075 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" "Usa file intermedi '*.partial~' per copiare i file. Questo previene la " "frammentazione dei file. Il nuovo file verrà mostrato solo al termine della " "copia." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1102 msgid "Verify file checksum on copy:" msgstr "Controlla l'integrità del file nella copia:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1106 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" "Verifica l'integrità del file originale e della copia. Se abilitata previene" " i file corrotti, a costo di un tempo di copia maggiore." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1134 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1151 msgid "Include subfolders:" msgstr "Includi sottocartelle:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1175 msgid "Folder Permissions" msgstr "Permessi della cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1191 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "Quando si modificano i permessi di una cartella,\n" "è possibile applicare i cambiamenti anche al suo\n" "contenuto. Selezionare il comportamento predefinito:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1203 msgid "Ask every time" msgstr "Chiedi ogni volta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Applica alla cartella ed al contenuto" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1205 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Applica solo alla cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1220 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1240 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Esegui script per la shell" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1258 msgid "Volume Management" msgstr "Gestione dei volumi" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1275 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Abilita la gestione dei _volumi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1294 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "" "<a href=\"volman-config:\">Configura</a> la gestione delle unità rimovibili,\n" "dispositivi e supporti." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:746 msgid "Missing dependencies" msgstr "Dipendenze mancanti" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1317 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "" "Sembra che <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> non sia disponibile.\n" "Funzionalità importanti quali supporto al cestino, dispositivi rimovibili e esplorazione di posizioni remote non funzioneranno. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Più informazioni]</a>" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1332 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1345 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532 msgid "Launcher" msgstr "Avviatore" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1346 msgid "Status Bar" msgstr "Barra di stato" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1410 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Impossibile mostrare le impostazioni della gestione dei volumi" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Avanzamento dell'operazione sul file" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Avvio in corso… (Richiesta utente)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Ripresa in corso…" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullamento in corso…" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Lavoro in coda" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Ripresa del lavoro in corso…" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "In coda" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:303 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:328 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "No_me:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367 msgid "Names:" msgstr "Nomi:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:390 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:414 msgid "_Open With:" msgstr "_Apri con:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431 msgid "Link Target:" msgstr "Collegamento a:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:469 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Deleted:" msgstr "Eliminato:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Created:" msgstr "Creato:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:548 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:594 msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:612 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:643 msgid "Capacity:" msgstr "Capacità:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:665 msgid "Usage:" msgstr "Utilizzo:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:702 msgid "Emblems" msgstr "Emblemi" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:715 msgid "Highlight" msgstr "Evidenziazione" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:754 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "" "Pare che <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> non sia disponibile.\n" "La funzionalità non funzionerà. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Maggiori informazioni]</a>" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:782 msgid "Example.txt" msgstr "Esempio.txt" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:799 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:811 msgid "_Reset" msgstr "_Ripristina" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819 msgid "Set _Foreground" msgstr "Imposta _primo piano" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:827 msgid "Set _Background" msgstr "Imposta _sfondo" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1101 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Selezionare un'icona per \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1126 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Impossibile cambiare l'icona di \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1237 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Proprietà" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1294 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1496 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1597 msgid "mixed" msgstr "vari" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "_Add Files..." msgstr "_Aggiungi file…" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Inserisce ulteriori file nell'elenco dei file da rinominare" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear the file list below" msgstr "Pulisce la lista di file sottostante" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:547 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Mostra le informazioni sulla rinomina di massa di Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Rinomina più file" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "" "Fare un clic qui per rinominare effettivamente i file elencati sopra e " "chiudere la finestra." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:376 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "" "Fare un clic qui per rinominare effettivamente i file elencati sopra e " "tenere la finestra aperta." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:446 msgid "New Name" msgstr "Nuovo nome" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:511 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "" "Fare un clic qui per vedere la documentazione relativa all'operazione di " "rinomina selezionata." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:622 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "Nessun modulo di rinomina è stato trovato nel sistema. \n" "Verificare l'installazione o contattare l'amministratore \n" "di sistema. Se si installa Thunar da sorgente assicurarsi di \n" "abilitare il plugin \"Simple Builtin Renamers\"." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:872 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Rimuovi file" msgstr[1] "Rimuovi file" msgstr[2] "Rimuovi file" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Rimuove il file selezionato dall'elenco dei file da rinominare" msgstr[1] "Rimuove i file selezionati dall'elenco dei file da rinominare" msgstr[2] "Rimuove i file selezionati dall'elenco dei file da rinominare" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:969 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Impossibile aprire il browser della documentazione" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1070 msgid "Select files to rename" msgstr "Selezionare i file da rinominare" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1086 msgid "Audio Files" msgstr "File audio" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091 msgid "Image Files" msgstr "File immagine" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1096 msgid "Video Files" msgstr "File video" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1232 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Rinomina di massa" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "La rinomina di massa di Thunar è uno strumento \n" "potente ed estendibile per rinominare più file\n" "contemporaneamente." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Rinomina di massa - Rinomina più file" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:174 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" "È possibile scegliere di saltare questo file e continuare a rinominare i " "file rimanenti, oppure di ripristinare i nomi originali dei file già " "rinominati, o ancora di annullare l'operazione senza ripristinare i nomi " "originali." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:179 msgid "_Revert Changes" msgstr "A_nnulla modifiche" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:189 msgid "_Skip This File" msgstr "_Salta questo file" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Saltare questo file e continuare a rinominare i file rimanenti?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:533 msgid "Browse the file system" msgstr "Esplora il file system" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Monta e apri %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Cestino vuoto" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Il cestino contiene %d file" msgstr[1] "Il cestino contiene %d file" msgstr[2] "Il cestino contiene %d file" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Esplora la rete" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:543 msgid "Browse local network connections" msgstr "Esplora la connessioni locali" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Posizioni" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Apri la cartella home" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Apri la cartella della scrivania" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:536 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Esplora il computer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:537 msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Esplora file usati di recente" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:230 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Ri_nomina scorciatoia" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:231 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Rimuovi scorciatoia" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1651 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Il percorso \"%s\" non si riferisce a una cartella" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1671 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Impossibile aggiungere la nuova scorciatoia" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "" "Fare un clic qui per interrompere il calcolo della dimensione della " "cartella." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo in corso…" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Calcolo annullato" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "%u elemento (%s, %s)" msgstr[1] "%u elementi (%s, %s)" msgstr[2] "%u elementi (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alcuni contenuti non leggibili)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select _all Files" msgstr "Selezion_a tutti i file" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select all files in this window" msgstr "Seleziona tutti i file in questa finestra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Seleziona in _base ad un criterio…" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Seleziona tutti i file che corrispondono a un certo criterio" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "_Invert Selection" msgstr "In_verti selezione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "" "Seleziona tutti e solamente quelli che non sono attualmente selezionati" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 msgid "U_nselect all Files" msgstr "De_seleziona tutti i file" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Deseleziona tutti i file in questa finestra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordina gli elementi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "T_oggle Sort Order" msgstr "Cambia _ordinamento" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "Toggle ascending/descending sort order" msgstr "Cambia ordinamento ascendente/discentente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "By _Name" msgstr "Per _nome" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per nome" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "By _Size" msgstr "Per dimen_sione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per dimensione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per tipo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per data di _modifica" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per data di modifica" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "By D_eletion Date" msgstr "Per data di e_liminazione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Mantieni gli elementi ordinati per data di eliminazione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Dispone gli elementi in ordine ascendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "_Descending" msgstr "_Discendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Dispone gli elementi in ordine discendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Caricamento dei contenuti della cartella in corso…" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2364 ../thunar/thunar-window.c:4209 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella home dell'utente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2445 msgctxt "Select by Pattern dialog: title" msgid "Select by Pattern" msgstr "Seleziona in base a un criterio" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2450 msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2452 msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2465 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox" msgid "_Pattern:" msgstr "Cr_iterio:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2466 msgctxt "" "Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox" msgid "" "Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in " "the main window." msgstr "" "I file con il nome corrispondente al criterio con carattery jolly verranno " "selezionati nella finestra principale." #. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols, #. and they must not be localized. #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2480 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box" msgid "" "? matches exactly one character,\n" "* matches any number of characters, including zero.\n" "\n" "For example: *.txt, file??.png, pict\n" "\n" "Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name." msgstr "" "? corrisponde esattamente un carattere,\n" "* corrisponde un qualsiasi numero (anche zero) di caratteri.\n" "\n" "Per esempio: *.txt, file??.png, pict\n" "\n" "Senza nessun carattere jolly * o ? il criterio corrisponderà in qualsiasi punto del nome. Con i caratteri jolly il criterio corrisponde con l'inizio o la fine del nome." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2484 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox" msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Distingui maiuscole e minuscole" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2485 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox" msgid "" "If enabled, letter case must match the pattern.\n" "Examp* would match Example.txt and not example.txt" msgstr "" "Se abilitato, le lettere maiuscole e minuscole sono distinte nel criterio.\n" "Examp* corrisponderà con Example.txt ma non con example.txt" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2490 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox" msgid "_Match diacritics" msgstr "_Corrispondi diacritici" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2491 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox" msgid "" "If enabled, require accents to match the pattern.\n" "Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt" msgstr "" "Se abilitato, gli accenti sono distinti nel criterio.\n" "Rés* corrisponderà a Résumé.txt ma non con Resume.txt" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2875 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Nome del file fornito dalla sorgente XDS non valido" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3069 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Impossibile creare un collegamento per l'URL \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3115 msgid "Untitled document" msgstr "Documento senza titolo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3619 ../thunar/thunar-window.c:4306 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire la cartella \"%s\"" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size" msgstr "Mostra dimensione" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Size in bytes" msgstr "Dimensione in byte" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show size in bytes" msgstr "Mostra dimensione in byte" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Filetype" msgstr "Tipo di file" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show filetype" msgstr "Mostra tipo di file" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:84 msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:84 msgid "Show display name" msgstr "Mostra nome visualizzato" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:85 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:85 msgid "Show last modified" msgstr "Mostra l'ultima modifica" #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125 msgid "Configure the Toolbar" msgstr "Configura la barra degli strumenti" #. create the top label for the toolbar editor dialog #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140 msgid "Configure the order and visibility of toolbar items." msgstr "" "Configura l'ordine e la visibilità degli elementi nella barra degli " "strumenti." #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230 msgid "De_fault Order" msgstr "Ordine prede_finito" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Verifica dell'integrità in corso..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1133 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "" "Errore durante la copia in \"%s\": è richiesto %s spazio aggiuntivo nella " "destinazione per completare l'operazione" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1167 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Tentativo di ripristino di \"%s\" in corso…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1196 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "" "La cartella \"%s\" non esiste più, ma è necessaria per ripristinare il file " "\"%s\" dal cestino" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1223 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Impossibile ripristinare la cartella \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1304 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Tentativo di spostamento di \"%s\" in corso…" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1393 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "" "Impossibile spostare \"%s\" direttamente. Raccolta dei file per la copia in " "corso…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1618 msgid "Collecting files..." msgstr "Raccolta dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1838 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1858 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu ora rimanente (%s/sec)" msgstr[1] "%lu ore rimanenti (%s/sec)" msgstr[2] "%lu ore rimanenti (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1866 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu minuto rimanente (%s/sec)" msgstr[1] "%lu minuti rimanenti (%s/sec)" msgstr[2] "%lu minuti rimanenti (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1873 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu secondo rimanente (%s/sec)" msgstr[1] "%lu secondi rimanenti (%s/sec)" msgstr[2] "%lu secondi rimanenti (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:637 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso…" #: ../thunar/thunar-util.c:303 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Percorso non valido" #: ../thunar/thunar-util.c:337 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Utente \"%s\" sconosciuto" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:448 msgid "Today" msgstr "Oggi" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:453 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Oggi alle %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:461 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:466 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Ieri alle %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:484 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A alle %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:489 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x alle %X" #: ../thunar/thunar-util.c:752 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:754 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (copia %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:759 #, c-format msgid "link to %.*s%s" msgstr "collegamento a %.*s%s" #: ../thunar/thunar-util.c:764 #, c-format msgid "link %u to %.*s%s" msgstr "collega %u a %.*s%s" #: ../thunar/thunar-window.c:489 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../thunar/thunar-window.c:490 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" #: ../thunar/thunar-window.c:490 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Apre una nuova finestra per la posizione mostrata" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "New _Window" msgstr "Nuova _finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Apre una nuova finestra di Thunar per il percorso mostrato" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Sta_cca scheda" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Apre la cartella corrente in una nuova finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Chiudi scheda" #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "Close this folder" msgstr "Chiude questa cartella" #: ../thunar/thunar-window.c:494 msgid "_Close Window" msgstr "Chiudi _finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:494 msgid "Close this window" msgstr "Chiude questa finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:495 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" #: ../thunar/thunar-window.c:495 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:497 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "Undo the latest operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: ../thunar/thunar-window.c:499 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../thunar/thunar-window.c:499 msgid "Redo the latest operation" msgstr "Ripeti l'ultima operazione" #: ../thunar/thunar-window.c:500 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Preferenze…" #: ../thunar/thunar-window.c:500 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:502 msgid "_View" msgstr "_Visualizzazione" #: ../thunar/thunar-window.c:503 msgid "_Reload" msgstr "Aggio_rna" #: ../thunar/thunar-window.c:503 msgid "Reload the current folder" msgstr "Aggiorna la cartella corrente" #: ../thunar/thunar-window.c:505 msgid "Spl_it View" msgstr "_Dividi finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:505 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Apri/Chiudi divisione finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:506 msgid "_Location Selector" msgstr "_Selettore dei percorsi" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "_Entry Style" msgstr "Stile dell'_elemento" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "Traditional entry showing the current path" msgstr "Elemento che mostra il percorso attuale" #: ../thunar/thunar-window.c:508 msgid "_Buttons Style" msgstr "Stile pulsan_ti" #: ../thunar/thunar-window.c:508 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Stile moderno, con pulsanti che corrispondono alle cartelle" #: ../thunar/thunar-window.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "_Pannello laterale" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Mostra/nasconde il pannello delle scorciatoie" #: ../thunar/thunar-window.c:511 msgid "_Tree" msgstr "_Albero" #: ../thunar/thunar-window.c:511 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Mostra/nasconde il pannello ad albero" #: ../thunar/thunar-window.c:513 msgid "Change the visibility of this window's image preview" msgstr "" "Modifica la visibilità della finestra di quest'anteprima dell'immagine" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra di stato" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:515 msgid "_Menubar" msgstr "Barra del _menu" #: ../thunar/thunar-window.c:515 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Cambia la visibilità della barra del menu di questa finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Configure _Toolbar..." msgstr "Configura barra degli s_trumenti…" #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Configure the toolbar" msgstr "Configura la barra degli strumenti" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Cancella le impostazioni di visualizzazione salvate della cartella" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "" "Eliminare le impostazioni di visualizzazione salvate per questa cartella" #: ../thunar/thunar-window.c:518 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra i file _nascosti" #: ../thunar/thunar-window.c:518 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Mostra/nasconde i file nascosti nella finestra corrente" #: ../thunar/thunar-window.c:519 msgid "Show File Hi_ghlight" msgstr "Evidenzia _file" #: ../thunar/thunar-window.c:519 msgid "" "Toggles the display of file highlight which can be configured in the file " "specific property dialog" msgstr "" "Abilita la visualizzazione dei file con l'evidenziamento che può essere " "configurato nella finestra di impostazioni specifica" #: ../thunar/thunar-window.c:520 msgid "Zoom I_n" msgstr "Aumenta i_ngrandimento" #: ../thunar/thunar-window.c:520 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra i contenuti con più dettagli" #: ../thunar/thunar-window.c:523 msgid "Zoom _Out" msgstr "Diminuisci ingrandiment_o" #: ../thunar/thunar-window.c:523 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra i contenuti con meno dettagli" #: ../thunar/thunar-window.c:525 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensioni nor_mali" #: ../thunar/thunar-window.c:525 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra i contenuti con dimensioni normali" #: ../thunar/thunar-window.c:527 msgid "_Icon View" msgstr "Visualizzazione a _icone" #: ../thunar/thunar-window.c:527 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a icone" #: ../thunar/thunar-window.c:528 msgid "_List View" msgstr "Visualizzazione a e_lenco" #: ../thunar/thunar-window.c:528 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "" "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista " "dettagliata" #: ../thunar/thunar-window.c:529 msgid "_Compact View" msgstr "Visualizzazione _compatta" #: ../thunar/thunar-window.c:529 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "" "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista compatta" #: ../thunar/thunar-window.c:531 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #: ../thunar/thunar-window.c:532 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: ../thunar/thunar-window.c:534 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: ../thunar/thunar-window.c:534 msgid "Go to the home folder" msgstr "Va alla cartella home" #: ../thunar/thunar-window.c:535 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../thunar/thunar-window.c:535 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Va alla cartella della Scrivania" #: ../thunar/thunar-window.c:536 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Esplora i dischi remoti e locali e le cartelle accessibili da questo " "computer" #: ../thunar/thunar-window.c:537 msgid "Display recently used files" msgstr "Mostra file recentemente usati" #: ../thunar/thunar-window.c:538 msgid "T_rash" msgstr "C_estino" #: ../thunar/thunar-window.c:538 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Mostra il contenuto del cestino" #: ../thunar/thunar-window.c:539 msgid "Open _Parent" msgstr "Apri _superiore" #: ../thunar/thunar-window.c:539 msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella superiore" #: ../thunar/thunar-window.c:540 msgid "_Open Location..." msgstr "Apri _posizione…" #: ../thunar/thunar-window.c:540 msgid "Specify a location to open" msgstr "Permette di specificare una posizione da aprire" #: ../thunar/thunar-window.c:542 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_ello" #: ../thunar/thunar-window.c:542 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Va alla cartella dei modelli" #: ../thunar/thunar-window.c:543 msgid "B_rowse Network" msgstr "Esplora la _rete" #: ../thunar/thunar-window.c:546 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../thunar/thunar-window.c:546 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Visualizza il manuale utente di Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:547 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostra le informazioni su Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:548 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../thunar/thunar-window.c:548 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Va alla precedente cartella visitata" #: ../thunar/thunar-window.c:550 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ../thunar/thunar-window.c:550 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Va alla successiva cartella visitata" #: ../thunar/thunar-window.c:551 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Scheda precedente" #: ../thunar/thunar-window.c:551 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Cambia alla scheda precedente" #: ../thunar/thunar-window.c:552 msgid "_Next Tab" msgstr "_Scheda successiva" #: ../thunar/thunar-window.c:552 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Cambia alla scheda successiva" #: ../thunar/thunar-window.c:553 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Ricerca file in corso…" #: ../thunar/thunar-window.c:553 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "Ricerca uno specifico file nella cartella attuale e nei Recenti" #: ../thunar/thunar-window.c:554 msgid "Cancel search for files" msgstr "Annulla la ricerca file" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:901 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" "Attenzione, si sta usando l'account amministratore, si potrebbe danneggiare " "il sistema." #: ../thunar/thunar-window.c:960 msgid "Size: " msgstr "Dimensione:" #. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it. #: ../thunar/thunar-window.c:1037 msgid "Search with Catfish..." msgstr "Cerca con Catfish…" #: ../thunar/thunar-window.c:1048 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Ripristina gli elementi selezionati" #: ../thunar/thunar-window.c:2615 msgid "Close tab" msgstr "Chiude la scheda" #: ../thunar/thunar-window.c:3073 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Apre la posizione \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:4149 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella superiore" #: ../thunar/thunar-window.c:4280 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "La cartella \"%s\" non esiste. Crearla?" #: ../thunar/thunar-window.c:4282 msgid "Create directory" msgstr "Crea cartella" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4351 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Impossibile esplorare il computer" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4394 msgid "About Templates" msgstr "Informazioni sui modelli" #: ../thunar/thunar-window.c:4416 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Tutti i file in questa cartella appariranno nel menu \"Crea documento\"." #: ../thunar/thunar-window.c:4423 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "Se si creano frequentemente certi tipi di documenti, si può mettere la copia di uno di essi in questa cartella. Thunar aggiungerà per questo documento una voce nel menu \"Crea Documento\".\n" "\n" "Selezionando tale voce dal menu \"Crea Documento\", verrà creata una copia del documento nella cartella visualizzata." #: ../thunar/thunar-window.c:4435 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Non visualizzare più questo messaggio" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4469 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella root del file system" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4505 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Impossibile mostrare `Recenti`" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4541 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Impossibile mostrare il contenuto del cestino" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4577 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Impossibile esplorare la rete" #: ../thunar/thunar-window.c:4688 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar è un gestore dei file veloce e facile\n" "da usare per l'ambiente grafico Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:5846 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Impossibile avviare la ricerca con Catfish" #: ../thunar/thunar-window.c:6115 msgid "Location Bar" msgstr "Barra della posizione" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Testo dell'etichetta della pagina" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Widget per l'etichetta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "" "Un widget da visualizzare al posto della consueta etichetta della pagina" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Non scaricare il plugin dalla memoria" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL dell'aiuto" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL della documentazione dello strumento di rinomina" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Il nome dello strumento di rinomina visibile all'utente" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "" "Il nome generico dell'elemento, per esempio \"Browser Web\" nel caso di " "Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Il programma da eseguire, possibilmente con argomenti." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298 msgid "Working Directory:" msgstr "Cartella di lavoro:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305 msgid "The working directory for the program." msgstr "La cartella di lavoro del programma." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330 msgid "The URL to access." msgstr "L'URL a cui accedere." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" "Suggerimento per l'elemento, come per esempio \"Visita siti su Internet\" " "nel caso di Firefox. Non dovrebbe essere ridondante rispetto al nome o alla " "descrizione." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392 msgid "Use _startup notification" msgstr "Usa la _notifica di avvio" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "Selezionare questa opzione per abilitare la notifica all'avvio quando il " "comando è eseguito dal gestore dei file o dal menu; non tutte le " "applicazioni supportano la notifica dell'avvio." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412 msgid "Run in _terminal" msgstr "Esegui in un _terminale" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "" "Selezionare questa opzione per eseguire il comando in una finestra di " "terminale." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Permetti di _eseguire il file come un file .desktop" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" "Selezionare per abilitare il bit di permesso per l'esecuzione (+x). Thunar " "non avvierà il file .desktop se non impostato." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Imposta il file come affidabile" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" "Selezionare l'opzione per impostare questo file .desktop come affidabile. " "Questo genererà un checksum del file e lo conserverà tramite gvfs. Il " "controllo addizionale proteggerà da avviatori maliziosi i quali a esempio " "pretendono di essere una fotografia, con flag di esecuzione pre-impostato" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:825 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Impossibile salvare \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Data scatto:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Marca fotocamera:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Modello fotocamera:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo di esposizione:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Programma di esposizione:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Apertura:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modalità esposimetro:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flash:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Lunghezza focale:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Velocità otturatore:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Sensibilità ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo di immagine:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixel" msgstr[1] "%dx%d pixel" msgstr[2] "%dx%d pixel" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Con_verti in:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Maiuscole / minuscole" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "Inserisci _orario:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" "Il formato descrive la data e l'orario da inserire nel nome del file. Per " "esempio, %Y sarà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. " "Per maggiori informazioni fare riferimento alla documentazione di tale " "funzionalità." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "Alla posizio_ne:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Inserisci data e orario" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "minuscolo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIUSCOLO" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Titolo in maiuscolo o minuscolo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Primo carattere in maiuscolo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Dall'inizio (sinistra)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Dalla fine (destra)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Vecchio nome - Testo - Numero" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Numero - Testo - Vecchio nome" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Testo - Numero" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Numero - Testo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Data dello scatto della foto:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Testo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Inserisci / sovrascrivi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Formato dei _numeri:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Inizia da:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Formato del testo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Rimuovi _dalla posizione:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Alla posizione:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Rimuovi caratteri" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 msgid "_Search For:" msgstr "Cerc_a:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:218 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:573 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Inserire il testo da cercare tra i nomi dei file." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Espressione regolare" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:233 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" "Abilitando questa opzione, il criterio verrà considerato come una " "espressione regolare e confrontato utilizzando le espressioni regolari " "compatibili in Perl (PCRE). Per maggiori informazioni sulla sintassi delle " "espressioni regolari fare riferimento alla documentazione." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "Replace _With:" msgstr "_Sostituisci con:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:248 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Inserire il testo che dovrebbe sostituire il criterio di sopra." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:261 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "_Distingui maiuscole e minuscole" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:263 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" "Abilitando questa opzione, il criterio sarà ricercato facendo distinzione " "tra maiuscole e minuscole. La scelta predefinita è una ricerca che non opera" " tale distinzione." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:550 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Espressione regolare non valida nel carattere in posizione %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:591 msgid "Search & Replace" msgstr "Cerca e sostituisci" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Inviare \"%s\" come un archivio compresso?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send email" msgstr "Invia email" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:224 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "Send _directly" msgstr "Invia _direttamente" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "Send com_pressed" msgstr "Invia com_presso" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:227 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" "Quando si spedisce un file per email, è possibile scegliere di inviarlo " "direttamente così com'è, oppure di comprimerlo prima di allegarlo all'email." " Si consiglia di comprimere i file grandi prima di inviarli." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Inviare %d file come archivio compresso?" msgstr[1] "Inviare %d file come archivio compresso?" msgstr[2] "Inviare %d file come archivio compresso?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:245 msgid "Send as _archive" msgstr "Invia come _archivio" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:247 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "Quando si spediscono più file per email, è possibile scegliere di inviarli " "direttamente, allegando più file all'email, oppure di inviare tutti i file " "compressi in un unico archivio, e quindi allegare tale archivio. Si " "consiglia di comprimere i file grandi prima di inviarli." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:305 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:331 msgid "Compressing files..." msgstr "Compressione dei file in corso…" #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:356 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "Comando ZIP terminato con errore %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:444 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:517 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico per \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:541 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Impossibile comprimere %d file" msgstr[1] "Impossibile comprimere %d file" msgstr[2] "Impossibile comprimere %d file" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:693 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Impossibile comporre una nuova email" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Destinatario" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Impossibile connettersi al cestino" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Cestino pieno" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet cestino" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Mostra il cestino" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Modifica azione" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270 msgid "Create Action" msgstr "Crea azione" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Impossibile salvare le azioni su disco." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Eliminare davvero l'azione \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "Delete action" msgstr "Elimina azione" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "" "Se si elimina un'azione personalizzata, questa è persa irrimediabilmente." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Questa scorciatoia da tastiera è attualmente usata da: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Scorciatoia da tastiera già in uso" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Nessuna icona" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Gestore dell'elemento di fine chiamato durante un contesto root" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Elemento di chiusura sconosciuto <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Impossibile determinare il percorso di salvataggio per uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Comando non configurato" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Imposta azio_ni personalizzate…" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" "Imposta le azioni personalizzate che appariranno nei menu contestuali del " "gestore di file" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Impossibile avviare l'azione \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Apri un terminale qui" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Esempio di azione personalizzata" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Il nome dell'azione che verrà visualizzato nel menu contestuale" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" "La descrizione dell'azione che verrà mostrata come suggerimento nella barra " "di stato quando viene selezionato l'elemento dal menu contestuale." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Sottomenu:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" "Il sottomenu in cui l'azione verrà visualizzata. Lasciare vuoto per non " "avere nessun menu. Usare invece '/' per dei menu innestati." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Comando:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "Il comando (inclusi i parametri necessari) per eseguire l'azione. Consultare" " la legenda dei parametri per i comandi per avere una lista dei parametri " "supportati, che saranno sostituiti quando il comando sarà avviato. Quando " "vengono usate lettere maiuscole (es. %F, %D, %N), l'azione potrà essere " "applicata anche se viene selezionato più di un elemento. L'azione sarà " "altrimenti applicabile solo nel caso in cui sia selezionato un unico " "elemento." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "" "Esplora il file system per selezionare un'applicazione da usare per questa " "azione." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Scorciatoia da tastiera:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "La scorciatoia da tastiera assegnata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Rimuovi la scorciatoia da tastiera assegnata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Usa notifica di avvio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "" "Abilitare questa opzione se si desidera che venga visualizzato un cursore di" " attesa mentre viene avviata l'azione; se ne raccomanda l'utilizzo se è " "abilitata la prevenzione dell'acquisizione dello stato attivo nel gestore di" " finestre." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "Icon_a:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per selezionare un'icona che sarà mostrata nel " "menu contestuale insieme con il nome dell'azione scelto sopra." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "" "I seguenti parametri verranno sostituiti quando sarà lanciata l'azione:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "il percorso del primo file selezionato o cartella" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "i percorsi di tutti i file selezionati o cartelle" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "cartella contenente il file passato in %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "cartelle contenenti i file passati in %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "il nome del primo file selezionato (senza percorso)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "i nomi dei file selezionati (senza percorsi)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Base" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Schema del _file:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "" "Inserire una lista di criteri da usare per stabilire se quest'azione deve " "essere mostrata o meno per un file selezionato. Se si specifica più di uno " "schema, gli elementi della lista devono essere separati da un punto e " "virgola (es. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "_Intervallo (minimo-massimo):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" "Se il comando deve operare per esempio su due o tre file, inserire " "l'intervallo numerico 2-3. Se non ci sono limiti, la stringa deve essere " "lasciata vuota." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Appare se la selezione contiene:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories **" msgstr "_Cartelle **" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "File _audio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "File _immagine" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "File di _testo" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "File _video" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "Alt_ri file" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n" "\n" "** The custom action will be eligible to appear in the toolbar." msgstr "" "Questa pagina elenca le condizioni per cui le azioni appariranno nei menù contestuali del gestore dei file. Gli schemi dei file sono specificati come una lista di semplici schemi separati da punti e virgole (es. *.txt;*.doc). Affinché un'azione appaia nel menù contestuale di un file o di una cartella, almeno uno di questi schemi devono corrispondere il nome del file o della cartella. In aggiunta, si può specificare un'azione che deve apparire solo per una certa tipologia di file.\n" "\n" "** L'azione personalizzata sarà idonea per apparire nella barra degli strumenti." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Condizioni di visibilità" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Azioni personalizzate" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples." msgstr "" "Si possono configurare azioni personalizzate che appaiono nei menu contestuali nei gestori dei file per particolari tipologie di file.\n" "\n" "Controllare la <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentazione</a> per consultare degli esempi di azioni personalizzate. " #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Aggiunge una nuova azione personalizzata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Modifica l'azione selezionata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Elimina l'azione selezionata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Sposta l'azione selezionata una riga sopra." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Sposta l'azione selezionata una riga sotto." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Imposta come sfondo" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Il gestore dei file Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Esplora il file system con il gestore dei file" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Gestore dei file" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Impostazioni del Gestore dei File" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Configura il gestore dei file Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "" "Thunar è un esploratore dei file progettato per l'ambiente Xfce, ma può " "essere utilizzato come esploratore dei file alternativo in altri ambienti " "desktop. Ha un design semplice a due riquadri adatto per sfogliare tutti i " "propri file." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Esegui Thunar come utente root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Per eseguire Thunar come utente root è richiesta l'autenticazione."