# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2022
# Nick Schermer <nick@xfce.org>, 2022
# Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2022
# Alessandro Frisenda <yhouse@zoho.eu>, 2022
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2022
# Emanuele Petriglia <transifex@emanuelepetriglia.com>, 2022
# Dmytro Tokayev, 2023
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-27 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Dmytro Tokayev, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:57
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:268
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:269
msgid "E_xecute"
msgstr "E_segui"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:270
msgid "Open in new _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:271
msgid "Open in new _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:272
msgid "Open Item Location"
msgstr "Apri posizione dell'elemento"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:273
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Apri con un'altra applica_zione…"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:273
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3293
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr ""
"Permette di scegliere un'altra applicazione con cui aprire il file "
"selezionato"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:274
msgid "Set _Default Application..."
msgstr "Imposta applicazione _predefinita"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:274
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr ""
"Permette di scegliere un'applicazione che dovrebbe essere usata di default "
"per aprire il file selezionato"

#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:278
msgid "_Send To"
msgstr "In_via a"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:279
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:279
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr ""
"Crea dei segnalibri per tutte le cartelle selezionate. Se non è stato "
"selezionato nulla, la cartella attuale verrà aggiunta come segnalibro."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:280
msgid "Send to _Desktop"
msgstr "Invia sulla _Scrivania"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà…"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:281
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Visualizza le proprietà del file selezionato"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:282
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1613
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea colle_gamento"
msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
msgstr[2] "Crea colle_gamenti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:283
msgid "Du_plicate"
msgstr "Dup_lica"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:284
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina…"

#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:285 ../thunar/thunar-application.c:2620
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Svuota il cestino"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:285
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Elimina tutti i file e le cartelle dal cestino"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:286
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Rimuovi dai Recenti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:286
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr "Rimuovi i file selezionati da Recenti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Creare carte_lla…"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Crea una cartella vuota dentro la cartella corrente"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea doc_umento"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:288
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Crea un nuovo documento da un modello"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:290
msgid "_Restore"
msgstr "R_ipristina"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:291
msgid "_Restore and Show"
msgstr "_Ripristina e mostra"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:291
msgid "_Restore and show the file(s)"
msgstr "_Ripristina e mostra file"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:292
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:293 ../thunar/thunar-application.c:2421
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:375
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:298
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:298
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o "
"copia"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:300
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o "
"copia dentro la cartella selezionata"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:301
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando incolla"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:303
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando incolla"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:306
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:306
msgid "Mount the selected device"
msgstr "Monta il dispositivo selezionato"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:307
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:307
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "Smonta il dispositivo selezionato"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308 ../thunar/thunar-device.c:538
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:308
msgid "Eject the selected device"
msgstr "Espelli il dispositivo selezionato"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Modifica avviatore"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:309
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr "Modifica l'avviatore selezionato"

#. display an error message to the user
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:799 ../thunar/thunar-dnd.c:252
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il file \"%s\""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:934
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:940
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Impossibile aprire %d file"
msgstr[1] "Impossibile aprire %d file"
msgstr[2] "Impossibile aprire %d file"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:979
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Aprire davvero tutte le cartelle?"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:980
msgid "Open folders"
msgstr "Apri cartelle"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:982
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra distinta del gestore dei file."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre distinte del gestore dei file."
msgstr[2] "Verranno aperte %d finestre distinte del gestore dei file."

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:985
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Apri %d nuova finestra"
msgstr[1] "Apri %d nuove finestre"
msgstr[2] "Apri %d nuove finestre"

#. add the "Cancel" button
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:986 ../thunar/thunar-application.c:2420
#: ../thunar/thunar-application.c:2619 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:825
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:876 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:259 ../thunar/thunar-dialogs.c:689
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:803 ../thunar/thunar-dialogs.c:1086
#: ../thunar/thunar-dnd.c:171 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:188
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:243
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:307
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:374
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1073
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1946
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Impossibile montare \"%s\""

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1121 ../thunar/thunar-application.c:1633
#: ../thunar/thunar-application.c:1793 ../thunar/thunar-location-entry.c:345
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:373
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""

#. aka "activate"
#. change the accept button label text
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:877
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1549
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Apre il file selezionato"
msgstr[1] "Apre i file selezionati"
msgstr[2] "Apre i file selezionati"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553
msgid "_Execute"
msgstr "_Esegui"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1553
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Eseguire il file selezionato"
msgstr[1] "Eseguire i file selezionati"
msgstr[2] "Eseguire i file selezionati"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1558
#, c-format
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda"
msgstr[1] "Apri in %d nuove sc_hede"
msgstr[2] "Apri in %d nuove sc_hede"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1559
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Apri la cartella selezionata in una nuova scheda"
msgstr[1] "Apri le cartelle selezionate in %d nuove schede"
msgstr[2] "Apri le cartelle selezionate in %d nuove schede"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra"
msgstr[1] "Apri in %d nuove _finestre"
msgstr[2] "Apri in %d nuove _finestre"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1569
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Apre la cartella selezionata in nuova finestra"
msgstr[1] "Apre le cartelle selezionate in %d nuove finestre"
msgstr[2] "Apre le cartelle selezionate in %d nuove finestre"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1614
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Crea un collegamento simbolico per il file selezionato"
msgstr[1] "Crea un collegamento simbolico per ogni file selezionato"
msgstr[2] "Crea un collegamento simbolico per ogni file selezionato"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1644
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Rinomina il file selezionato"
msgstr[1] "Rinomina i file selezionati"
msgstr[2] "Rinomina i file selezionati"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1654
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "Ripristina il file selezionato alla posizione originale"
msgstr[1] "Ripristina i file selezionati alla posizione originale"
msgstr[2] "Ripristina i file selezionati alla posizione originale"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1666
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] ""
"Ripristina il file selezionato alla sua posizione originale e apri la "
"posizione in una nuova finestra/scheda"
msgstr[1] ""
"Ripristina i file selezionati alle loro posizioni originali e apri le "
"posizioni in una nuova finestra/scheda"
msgstr[2] ""
"Ripristina i file selezionati alle loro posizioni originali e apri le "
"posizioni in una nuova finestra/scheda"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1683
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Sposta il file selezionato nel cestino"
msgstr[1] "Sposta i file selezionati nel cestino"
msgstr[2] "Sposta i file selezionati nel cestino"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1700
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Cancella definitivamente il file selezionato"
msgstr[1] "Cancella definitivamente i file selezionati"
msgstr[2] "Cancella definitivamente i file selezionati"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1759
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1769
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Prepara il file selezionato per essere spostato con il comando incolla"
msgstr[1] ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando incolla"
msgstr[2] ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando incolla"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1783
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1793
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] ""
"Prepara il file selezionato per essere copiato con il comando incolla"
msgstr[1] ""
"Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando incolla"
msgstr[2] ""
"Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando incolla"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1816
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla gli appunti"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2057
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "Pannello laterale (aggiungi segnalibro)"
msgstr[1] "Pannello laterale (aggiungi segnalibri)"
msgstr[2] "Pannello laterale (aggiungi segnalibri)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2058
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] ""
"Aggiungi la cartella selezionata al pannello laterale delle scorciatoie"
msgstr[1] ""
"Aggiungi le cartelle selezionate al pannello laterale delle scorciatoie"
msgstr[2] ""
"Aggiungi le cartelle selezionate al pannello laterale delle scorciatoie"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2077
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Scrivania (crea collegamento)"
msgstr[1] "Scrivania (crea collegamenti)"
msgstr[2] "Scrivania (crea collegamenti)"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2078
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Crea nella scrivania un collegamento al file selezionato"
msgstr[1] "Crea nella scrivania dei collegamenti ai file selezionati"
msgstr[2] "Crea nella scrivania dei collegamenti ai file selezionati"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2099
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2137
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Invia il file selezionato a \"%s\""
msgstr[1] "Invia i file selezionati a \"%s\""
msgstr[2] "Invia i file selezionati a \"%s\""

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2404 ../thunar/thunar-application.c:1855
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Impossibile rinominare \"%s\""

#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2620 ../thunar/thunar-application.c:1961
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2624 ../thunar/thunar-application.c:1962
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2676 ../thunar/thunar-application.c:2026
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea documento dal modello \"%s\""

#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2692
msgid "New Empty File"
msgstr "Nuovo file vuoto"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2696
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nuovo file vuoto…"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2899
#, c-format
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nessun modello installato in\n"
"\"%s\""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2912
msgid "_Empty File"
msgstr "Fil_e vuoto"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3017
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr "Impossibile modificare l'avviatore attraverso il comando \"%s\""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Impossibile espellere \"%s\""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3118
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Impossibile smontare \"%s\""

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3181
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3252
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Usare\"%s\" per aprire il file selezionato"
msgstr[1] "Usare \"%s\" per aprire i file selezionati"
msgstr[2] "Usare \"%s\" per aprire i file selezionati"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3251
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Apri con \"%s\""

#. we can only show a generic "Open" action
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3271
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Apri con l'applicazione predefinita"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3272
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Apri il file selezionato con l'applicazione predefinita"
msgstr[1] "Apri i file selezionati con l'applicazione predefinita"
msgstr[2] "Apri i file selezionati con l'applicazione predefinita"

#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3292
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"

#: ../thunar/thunar-application.c:79
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Apre la finestra per la rinomina di massa"

#: ../thunar/thunar-application.c:80
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Avvia in modalità demone"

#: ../thunar/thunar-application.c:82
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Termina un'istanza di Thunar in esecuzione"

#: ../thunar/thunar-application.c:83
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce"

#: ../thunar/thunar-application.c:302
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr "Acquisito il bus dei messaggi della sessione '%s'\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:312
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr "Acquisito il nome '%s' nel bus dei messaggi della sessione\n"

#: ../thunar/thunar-application.c:322
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr "Nome \"%s\" perso nel messaggio dbus."

#: ../thunar/thunar-application.c:473
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Gruppo di sviluppo di Thunar. Tutti i diritti riservati."

#: ../thunar/thunar-application.c:474
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Scritto da Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: ../thunar/thunar-application.c:475
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:859
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Impossibile avviare l'operazione"

#: ../thunar/thunar-application.c:1797
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-application.c:1966
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"

#: ../thunar/thunar-application.c:1967
msgid "Create New File"
msgstr "Crea un nuovo file"

#: ../thunar/thunar-application.c:2092
msgid "Copying files..."
msgstr "Copia dei file in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2152
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Copia dei file in \"%s\" in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2208
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Creazione dei collegamenti simbolici in \"%s\" in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2277
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Spostamento dei file in \"%s\" in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2322
msgid "Moving files ..."
msgstr "Spostamento dei file in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2399
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Eliminare davvero in modo\n"
"permanente \"%s\"?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Eliminare davvero in modo\n"
"permanente il file selezionato?"
msgstr[1] ""
"Eliminare davvero in modo\n"
"permanente i %u file selezionati?"
msgstr[2] ""
"Eliminare davvero in modo\n"
"permanente i %u file selezionati?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2418 ../thunar/thunar-dialogs.c:607
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1082
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"

#: ../thunar/thunar-application.c:2425
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un file, questo è perso per sempre."

#: ../thunar/thunar-application.c:2435 ../thunar/thunar-application.c:2442
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminazione dei file in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2485
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Spostamento dei file nel cestino in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2533
msgid "Creating files..."
msgstr "Creazione dei file in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2574
msgid "Creating directories..."
msgstr "Creazione delle cartelle in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2613
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Rimuovere tutti i file e le cartelle dal cestino?"

#: ../thunar/thunar-application.c:2617 ../thunar/thunar-window.c:1049
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota Cestino"

#: ../thunar/thunar-application.c:2624
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Scegliendo di svuotare il cestino tutti gli elementi al suo interno verranno"
" persi irrimediabilmente. È comunque possibile eliminarli singolarmente."

#: ../thunar/thunar-application.c:2641
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Svuotamento del cestino in corso…"

#: ../thunar/thunar-application.c:2687
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Impossibile determinare il percorso originario di \"%s\""

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2704
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Impossibile ripristinare \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:2712
msgid "Restoring files..."
msgstr "Ripristino dei file in corso…"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Impossibile impostare l'applicazione predefinita per \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
msgstr ""
"L'applicazione selezionata è usata per aprire questo e altri file di tipo "
"\"%s\"."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497
msgid "No application selected"
msgstr "Nessuna applicazione selezionata"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510
msgid "Other Application..."
msgstr "Altra applicazione…"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Usa un _comando personalizzato:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr ""
"Usa un comando personalizzato per avviare un'applicazione che non è "
"disponibile nella lista delle applicazioni."

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia…"

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Usa come _predefinita per questo tipo di file"

#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1288
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1104 ../thunar/thunar-window.c:4396
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Impossibile aggiungere la nuova applicazione \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione \"%s\""

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "_Rimuovi avviatore"

#. append the "Forget Association" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607
msgid "_Forget Association"
msgstr "_Dimentica associazione"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Apri <i>%s</i> e altri file di tipo \"%s\" con:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Esplora il file system per selezionare un'applicazione adatta ad aprire i "
"file di tipo \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"Cambia l'applicazione predefinita per i file di tipo \"%s\" con "
"l'applicazione selezionata."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Rimuovere davvero \"%s\"?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:748
msgid "Remove application launcher"
msgstr "Rimuovi l'avviatore dell'applicazione"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:751
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"Verrà rimosso l'avviatore dell'applicazione che compare nel menu contestuale del file, mentre l'applicazione stessa non sarà disinstallata.\n"
"\n"
"È possibile rimuovere solamente gli avviatori che sono stati creati usando l'opzione «Comando personalizzato» nella finestra «Apri con» del gestore dei file."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:822
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr "Dimenticare davvero \"%s\"?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823
msgid "Forget application launcher"
msgstr "Dimentica l'avviatore dell'applicazione"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:826
msgid "_Forget"
msgstr "_Dimentica"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:829
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr ""
"Questo rimuoverà l'associazione dell'avviatore con questo tipo di file, ma "
"non disinstallerà o rimuoverà l'avviatore."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:846
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr "Impossigile dimenticare \"%s\""

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:873
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
msgid "Select an Application"
msgstr "Selezionare un'applicazione"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:883
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1081
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:888
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193
msgid "Executable Files"
msgstr "File eseguibili"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:903
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Script di Perl"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:909
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214
msgid "Python Scripts"
msgstr "Script di Python"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:915
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Script di Ruby"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:921
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Script per la Shell"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1356
msgid "Set Default Application"
msgstr "Imposta l'applicazione predefinita"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
msgstr "Nessuna disponibile"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300
msgid "Default Application"
msgstr "Applicazione predefinita"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applicazioni consigliate"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329
msgid "Other Applications"
msgstr "Altre applicazioni"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\"."

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Negli appunti non c'è niente da incollare"

#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:158 ../thunar/thunar-dialogs.c:1033
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:259
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:195
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:121
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:161
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configura le colonne della visualizzazione a lista dettagliata"

#. add the "Help" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:164
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:128 ../thunar/thunar-window.c:545
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:179
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui le informazioni appaiono\n"
"nella visualizzazione a lista dettagliata."

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:208
msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta _su"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:219
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Sposta _giù"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:266
msgid "_Show"
msgstr "_Mostra"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:275
msgid "Hi_de"
msgstr "_Nascondi"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:292
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Predefinito"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:301
msgid "Column Sizing"
msgstr "Dimensionamento delle colonne"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:317
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Di norma, le colonne verranno espanse per\n"
"garantire che il testo sia completamente visibile.\n"
"Disabilitando questo comportamento, il gestore dei file \n"
"userà sempre colonne di lunghezza definita dall'utente."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:329
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Espandi automaticamente le colonne quando necessario"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:343
msgid "Size Column of Folders"
msgstr "Dimensione della colonna delle cartelle"

#. explain what it does
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:356
msgid "Show number of containing items"
msgstr "Mostra il numero degli elementi contenuti"

#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:940
#: ../thunar/thunar-list-model.c:976
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:427
#: ../thunar/thunar-util.c:430
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:711
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:117
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Elenco compatto delle cartelle"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact view"
msgstr "Visualizzazione compatta"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:576
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nome del file \"%s\" non valido"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1016
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "La cartella di lavoro deve essere un percorso assoluto"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1024 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1463
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Almeno un nome di file deve essere specificato"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1199
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Almeno un nome di file sorgente deve essere specificato"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1209
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr ""
"Il numero di nomi di file sorgente e destinazione deve essere lo stesso"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1218
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Almeno una cartella di destinazione deve essere specificata"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:152
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "_Configura colonne…"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:152
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configura le colonne della visualizzazione a lista dettagliata"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:445
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Lista dettagliata delle cartelle"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:446
msgid "Details view"
msgstr "Visualizzazione dettagliata"

#: ../thunar/thunar-device.c:529
msgid "_Safely Remove"
msgstr "_Rimuovi con sicurezza"

#: ../thunar/thunar-device.c:531
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"

#: ../thunar/thunar-device.c:533
msgid "_Stop the Multi-Disk Drive"
msgstr "_Ferma unità Multi-Disk"

#: ../thunar/thunar-device.c:535
msgid "_Lock"
msgstr "_Blocca"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:113
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:142
msgid "Enter the name:"
msgstr "Inserire il nome:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:191
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Impossibile convertire il nome del file \"%s\" nella codifica locale"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:254
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Rinomina di \"%s\""

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:260
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:291
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Inserire il nuovo nome:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004\n"
"Luca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005\n"
"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2013\n"
"Emanuele Petriglia <inbox@emanuelepetriglia.me>, 2018\n"
"Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2020"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:507 ../thunar/thunar-dialogs.c:1030
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:165
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:826
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:144
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:320
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:529
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:622 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:626
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sì _a tutti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630 ../thunar/thunar-dialogs.c:807
msgid "_Replace"
msgstr "Sostituis_ci"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:806
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci t_utto"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:638 ../thunar/thunar-dialogs.c:805
msgid "_Skip"
msgstr "Sa_lta"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:642 ../thunar/thunar-dialogs.c:804
msgid "S_kip All"
msgstr "Salta _tutti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:646 ../thunar/thunar-dialogs.c:809
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:650 ../thunar/thunar-dialogs.c:808
msgid "Rena_me All"
msgstr "Rinomi_na tutto"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:654 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560
msgid "_No"
msgstr "N_o"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:658
msgid "N_o to all"
msgstr "No a _tutti"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:662
msgid "_Retry"
msgstr "Ri_prova"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:666
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copia comun_que"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:782
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Conferma della sostituzione dei file"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:852
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Questa cartella contiene già un collegamento simbolico \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:857
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Questa cartella contiene già una cartella \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:862
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Questa cartella contiene già un file \"%s\"."

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:877
#, c-format
msgid "Do you want to replace the link"
msgstr "Sostituire il collegamento"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:880
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Sostituire la cartella esistente"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:883
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing file"
msgstr "Sostituire il file esistente"

#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:910 ../thunar/thunar-dialogs.c:955
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:910 ../thunar/thunar-dialogs.c:955
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:531
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:922
#, c-format
msgid "with the following link?"
msgstr "con il seguente collegamento?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:925
#, c-format
msgid "with the following folder?"
msgstr "con la seguente cartella?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:928
#, c-format
msgid "with the following file?"
msgstr "con il seguente file?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1065
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr ""
"Il file desktop \"%s\" è in una posizione non sicura e non è segnalato come "
"eseguibile. Se non si è sicuri del programma, fare clic su «Annulla»."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1083
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Avvia comunque"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1085
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Rendi _eseguibile"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copia qui"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
msgstr "_Sposta qui"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
msgstr "Crea colle_gamento qui"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:88
msgid "Name only"
msgstr "Solo nome"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:89
msgid "Extension only"
msgstr "Solo estensione"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:90
msgid "Name and Extension"
msgstr "Nome ed estensione"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:141
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione:"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:142
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data di accesso"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:143
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:144
msgid "Date Deleted"
msgstr "Data rimossa"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:145
msgid "Recency"
msgstr "Recente"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:146
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:147
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:148
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:149 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:428
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:150
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#. Permissions chooser
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:151 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:848
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:152 ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:153
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Dimensione in byte"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:154
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:155
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:156
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:613 ../thunar/thunar-enum-types.c:636
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:762 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1053
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:614 ../thunar/thunar-enum-types.c:637
msgid "Only for remote location"
msgstr "Solo per posizione remota"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:615 ../thunar/thunar-enum-types.c:638
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:764 ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1050
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:694
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:695
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:696
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:697
msgid "Create File"
msgstr "Crea File"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:698
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea Cartella"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:699
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr "Elimina (l'opposto di crea)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:700 ../thunar/thunar-file.c:1078
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:482
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:701
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr "Ripristina (l'opposto di sposta nel cestino)"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:702
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:703
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:722
msgid "Log operations"
msgstr "Registra operazioni"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:723
msgid "Log no operations"
msgstr "Non registrare operazioni"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:724
msgid "Log only timestamps"
msgstr "Registra solo le marche temporali"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:743
msgid "Standalone"
msgstr "Autonomo"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:744
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:763
msgid "Only for local files"
msgstr "Solo per file locali"

#: ../thunar/thunar-file.c:1085 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:533
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: ../thunar/thunar-file.c:1541
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "La cartella root non ha la cartella superiore"

#: ../thunar/thunar-file.c:1638
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Impossibile analizzare il file desktop: %s"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1651
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Avviatore di applicazioni non sicuro"

#: ../thunar/thunar-file.c:1682
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Campo Exec non specificato"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1691
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Avviatore di collegamenti non sicuro"

#: ../thunar/thunar-file.c:1707
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Campo URL non specificato"

#: ../thunar/thunar-file.c:1712
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "File desktop non valido"

#: ../thunar/thunar-file.c:2594 ../thunar/thunar-list-model.c:3346
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"

#. Implementation specific
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51
msgid "iPod touch"
msgstr "iPod touch"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52
msgid "iPad"
msgstr "iPad"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54
msgid "Solid State Drive"
msgstr "Unità a stato solido"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55
msgid "System Drive"
msgstr "Unità di sistema"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57
msgid "USB Drive"
msgstr "Unità USB"

#. Freedesktop icon-naming-spec
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61
msgid "Harddisk"
msgstr "Disco rigido"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62
msgid "Optical Drive"
msgstr "Unità ottica"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63
msgid "Removable Drive"
msgstr "Unità rimovibile"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64
msgid "Flash Drive"
msgstr "Unità flash"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66
msgid "Optical Media"
msgstr "Supporto ottico"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Riproduttore multimediale"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:562
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"

#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:673
#, c-format
msgid "%s used (%.0f%%)  |  %s free (%.0f%%)"
msgstr "%s usato (%.0f%%)  |  %s libero (%.0f%%)"

#: ../thunar/thunar-history.c:297
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "L'elemento verrà rimosso dalla cronologia"

#: ../thunar/thunar-history.c:309
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare \"%s\""

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:168
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Elenco delle cartelle basato su icone"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:169
msgid "Icon view"
msgstr "Visualizzazione a icone"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:112
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il file: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:222 ../thunar/thunar-io-jobs.c:401
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Il file \"%s\" è già esistente"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare il file vuoto \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:424
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:508
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione in corso…"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:586
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\": %s"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"%s\": %s"

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (copia %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (copia %u)"

#: ../thunar/thunar-job.c:290
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Il file \"%s\" è già esistente. Sostituirlo?\n"
"\n"
"Sostituendo un file esistente, il contenuto verrà sovrascritto."

#: ../thunar/thunar-job.c:372
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Sovrascrivere?"

#: ../thunar/thunar-job.c:429
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Eliminare in modo permanente?"

#: ../thunar/thunar-job.c:483
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Crearlo?"

#: ../thunar/thunar-job.c:591
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Saltare?"

#: ../thunar/thunar-job.c:640
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio nella destinazione. Provare a rimuovere alcuni "
"file per crearne."

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:317
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr ""
"Non è stata effettuata alcuna operazione che può essere annullata.\n"
"(Alcune operazioni non sono annullabili)"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:319
msgid "There is no operation to undo"
msgstr "Non c'è nessuna operazione da annullare"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:336
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with"
" it, and thus cannot be undone. "
msgstr ""
"L'operazione che si sta tentando di annullare non ha nessun file associato, "
"per cui non può essere annullata."

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:338
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr "%s operazioni non possono essere annullate"

#. one indexed for the dialog
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:350
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr ""
"I seguenti file sono stati sovrascritti nell'operazione che si sta tentando "
"di annullare e non possono essere ripristinati:\n"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:362
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr "%s operazioni possono essere annullate solo parzialmente"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:404
msgid "No operation which can be redone available.\n"
msgstr "Non è disponibile nessuna operazione da ripetere.\n"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:405
msgid "There is no operation to redo"
msgstr "Non c'è nessuna operazione da ripetere."

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:422
msgid ""
"The operation you are trying to redo does not have any files associated with"
" it, and thus cannot be redone. "
msgstr ""
"L'operazione che si sta tentanto di ripetere non ha alcun file associato, "
"per cui non può essere ripetuta."

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:424
#, c-format
msgid "%s operation cannot be redone"
msgstr "%s operazione non può essere ripetuta."

#. one indexed for the dialog
#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:436
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr ""
"I seguenti file sono stati sovrascritti nell'operazione che si sta tentando "
"di ripetere e non possono essere ripristinati:\n"

#: ../thunar/thunar-job-operation-history.c:448
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially redone"
msgstr "%s operazione può essere solo parzialmente ripetuta"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:1007 ../thunar/thunar-list-model.c:1017
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementi"
msgstr[2] "%u elementi"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3195
#, c-format
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d file: %s"
msgstr[1] " %d file: %s"
msgstr[2] " %d file: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3201 ../thunar/thunar-size-label.c:449
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
msgstr[2] "%d file"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3206 ../thunar/thunar-size-label.c:448
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d cartella"
msgstr[1] "%d cartelle"
msgstr[2] "%d cartelle"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3212
#, c-format
msgid "0 items"
msgstr "0 elementi"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3221 ../thunar/thunar-list-model.c:3394
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr "Ultima modifica: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3305
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Spazio libero: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3325
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3344
msgid "broken link"
msgstr "collegamento interrotto"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3348
msgid "shortcut"
msgstr "scorciatoia"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3350
msgid "mountable"
msgstr "montabile"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3354
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:452
msgid "Original Path:"
msgstr "Percorso originale:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:3384
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Dimensione dell'immagine:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:3409
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "Selezione: %s"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:338
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: ../thunar/thunar-notify.c:189
msgid "Undo performed"
msgstr "Annullamento completato"

#: ../thunar/thunar-notify.c:190
#, c-format
msgid "%s operation was undone"
msgstr "%s operazione è stata annullata"

#: ../thunar/thunar-notify.c:195
msgid "Redo performed"
msgstr "Ripetizione completata"

#: ../thunar/thunar-notify.c:196
#, c-format
msgid "%s operation was redone"
msgstr "%s operazione è stata ripetuta"

#: ../thunar/thunar-notify.c:280
msgid "Unmounting device"
msgstr "Smontaggio del dispositivo in corso…"

#: ../thunar/thunar-notify.c:281
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" sta per essere smontato dal sistema. Non rimuovere il "
"supporto o disconnettere l'unità"

#: ../thunar/thunar-notify.c:287 ../thunar/thunar-notify.c:326
msgid "Writing data to device"
msgstr "Scrittura dei dati sul dispositivo in corso…"

#: ../thunar/thunar-notify.c:288 ../thunar/thunar-notify.c:327
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Sono presenti dei dati che devono essere scritti sul dispositivo \"%s\" "
"prima della sua rimozione. Non rimuovere il supporto o disconnettere l'unità"

#: ../thunar/thunar-notify.c:320
msgid "Ejecting device"
msgstr "Espulsione del dispositivo in corso…"

#: ../thunar/thunar-notify.c:321
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere espulso. Potrebbe volerci del tempo"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:211
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione dell'icona"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:212
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "La dimensione dell'icona per il percorso"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
msgid "_Access:"
msgstr "_Accesso:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268
msgid "Gro_up:"
msgstr "Gr_uppo:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
msgid "Acc_ess:"
msgstr "Acc_esso:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Others"
msgstr "Altri"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326
msgid "Acce_ss:"
msgstr "Acce_sso:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permetti di _eseguire il file come un programma"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1250
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Permettere l'esecuzione di programmi non sicuri rappresenta un rischio di "
"sicurezza per il proprio sistema."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr ""
"I permessi della cartella sono inconsistenti, potrebbe non essere possibile "
"lavorare con i file di questa cartella."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr "Co_rreggi i permessi della cartella…"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr ""
"Fare un clic qui per correggere automaticamente i permessi della cartella."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere…"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Arresta l'applicazione ricorsiva dei permessi."

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Applicare ricorsivamente?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"Applicare i cambiamenti ricorsivamente a\n"
"tutti i file e sottocartelle contenuti nella cartella selezionata?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Non chiedere di nuovo"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione la scelta sarà ricordata e non verrà riproposta;"
" in futuro sarà possibile modificare la scelta tramite la finestra delle "
"preferenze."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Diversi proprietari del file"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Proprietario del file sconosciuto"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "Sola scrittura"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
msgid "Read & Write"
msgstr "Lettura e scrittura"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Variabile (nessuna modifica)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Correggere i permessi della cartella automaticamente?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169
msgid "Folder permissions"
msgstr "Permessi della cartella"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1171
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Co_rreggi i permessi della cartella"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"I permessi della cartella saranno ripristinati a uno stato consistente. Di "
"conseguenza, solo agli utenti con permesso di lettura per la cartella sarà "
"concesso di accedervi."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferenze del gestore dei file"

#. Display
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282
msgid "Display"
msgstr "Schermo"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
msgid "View Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizza le _nuove cartelle usando:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
msgid "Icon View"
msgstr "Visualizzazione a icone"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "List View"
msgstr "Vista dettagliata"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compatta"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "Last Active View"
msgstr "Ultima visualizzazione attiva"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr "_Ricorda le impostazioni di visualizzazione per ogni cartella"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ricordare il tipo di visualizzazione, il "
"livello di ingrandimento, la colonna di ordinamento e l'ordinamento per ogni"
" cartella"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr "il supporto dei metadati gvfs è richiesto"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Mostra le cartelle p_rima dei file"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:357
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima dei file quando "
"una cartella viene ordinata."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Mostra la dimensione dei file in formato binario"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare la dimensione dei file in formato "
"binario invece di quello decimale."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostra miniature:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1051
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr "Mostra miniatura solo per file di dimensione più piccola di:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
msgid "512KiB"
msgstr "512KiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
msgid "1MiB"
msgstr "1MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:430
msgid "10MiB"
msgstr "10MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:431
msgid "100MiB"
msgstr "100MiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
msgid "1GiB"
msgstr "1GiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
msgid "10GiB"
msgstr "10GiB"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "Disegna la cornice intorno alle miniature"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:458
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disegnare cornici nere intorno alle "
"miniature."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Testo accanto alle icone"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie accanto alle icone "
"invece che sotto le icone."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
msgid "Window Icon"
msgstr "Icona della finestra"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
msgid "Use current folder icon"
msgstr "Usa l'icona della cartella attuale"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per utilizzare l'icona della cartella attuale "
"come icona della finestra"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#. TRANSLATORS: custom date format
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
msgid "Today / Custom"
msgstr "Oggi / Personalizzato"

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr ""
"Formato della data personalizzata da applicare.\n"
"\n"
"Gli specificatori più usati sono:\n"
"%d giorno del mese\n"
"%m mese\n"
"%Y anno a quattro cifre\n"
"%H ora\n"
"%M minuto\n"
"%S secondo\n"
"\n"
"Per una lista completa, cercare 'Glib.DateTime.format'."

#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Side Pane"
msgstr "Pannello laterale"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Pannello delle scorciatoie"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
msgid "_Icon Size:"
msgstr "_Dimensione dell'icona:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
msgid "16px"
msgstr "16px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691
msgid "24px"
msgstr "24px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:692
msgid "32px"
msgstr "32px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693
msgid "48px"
msgstr "48px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694
msgid "64px"
msgstr "64px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:695
msgid "96px"
msgstr "96px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:630
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:696
msgid "128px"
msgstr "128px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697
msgid "160px"
msgstr "160px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:632
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:698
msgid "192px"
msgstr "192px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699
msgid "256px"
msgstr "256px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700
msgid "512px"
msgstr "512px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:701
msgid "1024px"
msgstr "1024px"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Visualizza gli _emblemi delle icone"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:659
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel "
"pannello delle scorciatoie per tutte le cartelle per cui sono stati definiti"
" degli emblemi nella relativa finestra delle proprietà."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
msgid "Tree Pane"
msgstr "Pannello ad albero"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:685
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Dimen_sione delle icone"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "Image Preview"
msgstr "Anteprima Immagine"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Visualizza gli em_blemi delle icone"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel "
"pannello ad albero per tutte le cartelle per cui sono stati definiti degli "
"emblemi nella relativa finestra delle proprietà."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:751
msgid "Image Preview Mode:"
msgstr "Modalità anteprima immagine:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:753
msgid ""
"- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
"- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
msgstr ""
"- Autonomo: l'anteprima dell'immagine utilizza un pannello separato\n"
"- Incorporato: l'anteprima dell'immagine è incorporata nel pannello laterale di sinistra\n"

#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:793
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:809
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Singolo clic per attivare gli elementi"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:834
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Specificare il t_empo necessario affinché un elemento venga\n"
"selezionato quando il puntatore del mouse è fermo sopra di esso:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:847
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Quando l'attivazione a singolo clic è selezionata e si ferma il puntatore "
"del mouse sopra un elemento, questo verrà automaticamente selezionato dopo "
"il tempo stabilito. È possibile disabilitare questo comportamento spostando "
"completamente la barra a sinistra. Questa scelta può risultare utile quando "
"singoli clic attivano elementi, e si desidera solamente selezionare un "
"elemento, senza attivarlo."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:870
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:876
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:881
msgid "Long"
msgstr "Lungo"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doppio clic per attivare gli elementi"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:905
msgid "Tabs and Windows"
msgstr "Schede e finestre"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr "Apri le cartelle in nuove schede con il tasto centrale del mouse"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aprire una nuova scheda con il tasto centrale"
" del mouse invece di una nuova finestra"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr "Apri una nuove istanze di Thunar come schede"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aprire nuove istanze di Thunar come schede in"
" una finestra esistente di Thunar"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr "Mostra il percorso completo delle cartelle nei titoli delle schede"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare il percorso completo delle cartelle "
"nel titolo della scheda invece del solo nome della cartella"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:961
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr "Ripristina le schede all'avvio"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:967
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ripristinare le schede a come erano "
"utilizzate l'ultima volta"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:978
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu contestuale"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:994
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr "Mostra l'azione per eliminare in modo permanente file e cartelle"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare l'azione 'Elimina' nel menu "
"contestuale"

#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1020
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1037
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr "Trasferire i file in parallelo:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n"
"- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr ""
"Indica il comportamento durante le copie multiple:\n"
"- Sempre: tutte le copie sono eseguite contemporaneamente\n"
"- Solo i file locali: copie simultanee per i file locali (non remoti, non collegati)\n"
"- Solo i file locali sugli stessi dispositivi: se tutti i file sono locali, ma su dispositivi diversi (dischi, punti di montaggio), le copie saranno sequenziali\n"
"- Mai: tutte le copie sono eseguite in modo sequenziale"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1052
msgid "Local Files On Same Devices Only"
msgstr "Solo file locali sugli stessi dispositivi"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1071
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr "Usa un file intermedio durante la copia:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1075
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr ""
"Usa file intermedi '*.partial~' per copiare i file. Questo previene la "
"frammentazione dei file. Il nuovo file verrà mostrato solo al termine della "
"copia."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1102
msgid "Verify file checksum on copy:"
msgstr "Controlla l'integrità del file nella copia:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1106
msgid ""
"Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted "
"files. Enabling this option will largely increase copy time."
msgstr ""
"Verifica l'integrità del file originale e della copia. Se abilitata previene"
" i file corrotti, a costo di un tempo di copia maggiore."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1134
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1151
msgid "Include subfolders:"
msgstr "Includi sottocartelle:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1175
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permessi della cartella"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1191
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Quando si modificano i permessi di una cartella,\n"
"è possibile applicare i cambiamenti anche al suo\n"
"contenuto. Selezionare il comportamento predefinito:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1203
msgid "Ask every time"
msgstr "Chiedi ogni volta"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Applica alla cartella ed al contenuto"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1205
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Applica solo alla cartella"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1220
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1240
msgid "Execute shell scripts"
msgstr "Esegui script per la shell"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1258
msgid "Volume Management"
msgstr "Gestione dei volumi"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1275
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Abilita la gestione dei _volumi"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1294
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configura</a> la gestione delle unità rimovibili,\n"
"dispositivi e supporti."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:746
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Dipendenze mancanti"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1317
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""
"Sembra che <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> non sia disponibile.\n"
"Funzionalità importanti quali supporto al cestino, dispositivi rimovibili e esplorazione di posizioni remote non funzioneranno. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Più informazioni]</a>"

#. Shortcuts
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1332
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1345
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:532
msgid "Launcher"
msgstr "Avviatore"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1346
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1410
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Impossibile mostrare le impostazioni della gestione dei volumi"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Avanzamento dell'operazione sul file"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:387
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:409
msgid "Starting... (User request)"
msgstr "Avvio in corso… (Richiesta utente)"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:412
msgid "Resuming..."
msgstr "Ripresa in corso…"

#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:447
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullamento in corso…"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:603
msgid "Job queued"
msgstr "Lavoro in coda"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:622
msgid "Resuming job..."
msgstr "Ripresa del lavoro in corso…"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:644
msgid "Queued"
msgstr "In coda"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:303
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:328
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "No_me:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367
msgid "Names:"
msgstr "Nomi:"

#. Second box (kind, open with, link target)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:390
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:414
msgid "_Open With:"
msgstr "_Apri con:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
msgid "Link Target:"
msgstr "Collegamento a:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:469
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497
msgid "Deleted:"
msgstr "Eliminato:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:548
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:594
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:612
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:643
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:665
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizzo:"

#. Emblem chooser
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:702
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemi"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:715
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziazione"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:754
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
"This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""
"Pare che <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> non sia disponibile.\n"
"La funzionalità non funzionerà. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Maggiori informazioni]</a>"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:782
msgid "Example.txt"
msgstr "Esempio.txt"

#. add the "Apply" button
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:799
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:811
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819
msgid "Set _Foreground"
msgstr "Imposta _primo piano"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:827
msgid "Set _Background"
msgstr "Imposta _sfondo"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1101
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selezionare un'icona per \"%s\""

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Impossibile cambiare l'icona di \"%s\""

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1237
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Proprietà"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1294
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1496
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1597
msgid "mixed"
msgstr "vari"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Aggiungi file…"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Inserisce ulteriori file nell'elenco dei file da rinominare"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Pulisce la lista di file sottostante"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:547
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Mostra le informazioni sulla rinomina di massa di Thunar"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Rinomina più file"

#. add the "Done" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
msgid "_Done"
msgstr "_Fatto"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"close the window."
msgstr ""
"Fare un clic qui per rinominare effettivamente i file elencati sopra e "
"chiudere la finestra."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:376
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names and "
"keep the window open."
msgstr ""
"Fare un clic qui per rinominare effettivamente i file elencati sopra e "
"tenere la finestra aperta."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:446
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:511
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Fare un clic qui per vedere la documentazione relativa all'operazione di "
"rinomina selezionata."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:622
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Nessun modulo di rinomina è stato trovato nel sistema. \n"
"Verificare l'installazione o contattare l'amministratore \n"
"di sistema. Se si installa Thunar da sorgente assicurarsi di \n"
"abilitare il plugin \"Simple Builtin Renamers\"."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:872
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Rimuovi file"
msgstr[1] "Rimuovi file"
msgstr[2] "Rimuovi file"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Rimuove il file selezionato dall'elenco dei file da rinominare"
msgstr[1] "Rimuove i file selezionati dall'elenco dei file da rinominare"
msgstr[2] "Rimuove i file selezionati dall'elenco dei file da rinominare"

#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:969
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Impossibile aprire il browser della documentazione"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1070
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selezionare i file da rinominare"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1086
msgid "Audio Files"
msgstr "File audio"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1091
msgid "Image Files"
msgstr "File immagine"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1096
msgid "Video Files"
msgstr "File video"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1232
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Rinomina di massa"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"La rinomina di massa di Thunar è uno strumento \n"
"potente ed estendibile per rinominare più file\n"
"contemporaneamente."

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1807
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Rinomina di massa - Rinomina più file"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:162
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:174
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"È possibile scegliere di saltare questo file e continuare a rinominare i "
"file rimanenti, oppure di ripristinare i nomi originali dei file già "
"rinominati, o ancora di annullare l'operazione senza ripristinare i nomi "
"originali."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:179
msgid "_Revert Changes"
msgstr "A_nnulla modifiche"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Salta questo file"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Saltare questo file e continuare a rinominare i file rimanenti?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:533
msgid "Browse the file system"
msgstr "Esplora il file system"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "Monta e apri %s (%s)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash is empty"
msgstr "Cestino vuoto"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "Il cestino contiene %d file"
msgstr[1] "Il cestino contiene %d file"
msgstr[2] "Il cestino contiene %d file"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054
msgid "Browse Network"
msgstr "Esplora la rete"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:543
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Esplora la connessioni locali"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077
msgid "Places"
msgstr "Posizioni"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089
msgid "Open the home folder"
msgstr "Apri la cartella home"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "Apri la cartella della scrivania"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:536
#: ../thunar.desktop.in.in.h:6
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154
msgid "Browse the computer"
msgstr "Esplora il computer"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:537
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167
msgid "Browse recently used files"
msgstr "Esplora file usati di recente"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:230
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Ri_nomina scorciatoia"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:231
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Rimuovi scorciatoia"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1651
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Il percorso \"%s\" non si riferisce a una cartella"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1671
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Impossibile aggiungere la nuova scorciatoia"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:186
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr ""
"Fare un clic qui per interrompere il calcolo della dimensione della "
"cartella."

#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo in corso…"

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:312
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Calcolo annullato"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:450
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] "%u elemento (%s, %s)"
msgstr[1] "%u elementi (%s, %s)"
msgstr[2] "%u elementi (%s, %s)"

#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:460
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alcuni contenuti non leggibili)"

#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:471
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selezion_a tutti i file"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Seleziona tutti i file in questa finestra"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Seleziona in _base ad un criterio…"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Seleziona tutti i file che corrispondono a un certo criterio"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "_Invert Selection"
msgstr "In_verti selezione"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr ""
"Seleziona tutti e solamente quelli che non sono attualmente selezionati"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
msgid "U_nselect all Files"
msgstr "De_seleziona tutti i file"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "Deseleziona tutti i file in questa finestra"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Ordina gli elementi"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "T_oggle Sort Order"
msgstr "Cambia _ordinamento"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "Toggle ascending/descending sort order"
msgstr "Cambia ordinamento ascendente/discentente"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nome"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per nome"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "By _Size"
msgstr "Per dimen_sione"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per dimensione"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipo"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per tipo"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per data di _modifica"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per data di modifica"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "By D_eletion Date"
msgstr "Per data di e_liminazione"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "Mantieni gli elementi ordinati per data di eliminazione"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Dispone gli elementi in ordine ascendente"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "_Descending"
msgstr "_Discendente"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Dispone gli elementi in ordine discendente"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Caricamento dei contenuti della cartella in corso…"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2364 ../thunar/thunar-window.c:4209
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella home dell'utente"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2445
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Seleziona in base a un criterio"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2450
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2452
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2465
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "Cr_iterio:"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2466
msgctxt ""
"Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr ""
"I file con il nome corrispondente al criterio con carattery jolly verranno "
"selezionati nella finestra principale."

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2480
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr ""
"? corrisponde esattamente un carattere,\n"
"* corrisponde un qualsiasi numero (anche zero) di caratteri.\n"
"\n"
"Per esempio: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Senza nessun carattere jolly * o ? il criterio corrisponderà in qualsiasi punto del nome. Con i caratteri jolly il criterio corrisponde con l'inizio o la fine del nome."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2484
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Distingui maiuscole e minuscole"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2485
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr ""
"Se abilitato, le lettere maiuscole e minuscole sono distinte nel criterio.\n"
"Examp* corrisponderà con Example.txt ma non con example.txt"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2490
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr "_Corrispondi diacritici"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2491
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr ""
"Se abilitato, gli accenti sono distinti nel criterio.\n"
"Rés* corrisponderà a Résumé.txt ma non con Resume.txt"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2875
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome del file fornito dalla sorgente XDS non valido"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3069
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Impossibile creare un collegamento per l'URL \"%s\""

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3115
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento senza titolo"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3619 ../thunar/thunar-window.c:4306
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire la cartella \"%s\""

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:81
msgid "Show size"
msgstr "Mostra dimensione"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dimensione in byte"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:82
msgid "Show size in bytes"
msgstr "Mostra dimensione in byte"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Filetype"
msgstr "Tipo di file"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:83
msgid "Show filetype"
msgstr "Mostra tipo di file"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:84
msgid "Show display name"
msgstr "Mostra nome visualizzato"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:85
msgid "Show last modified"
msgstr "Mostra l'ultima modifica"

#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:125
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr "Configura la barra degli strumenti"

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:140
msgid "Configure the order and visibility of toolbar items."
msgstr ""
"Configura l'ordine e la visibilità degli elementi nella barra degli "
"strumenti."

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-toolbar-editor.c:230
msgid "De_fault Order"
msgstr "Ordine prede_finito"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548
msgid "Comparing checksums..."
msgstr "Verifica dell'integrità in corso..."

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""
"Errore durante la copia in \"%s\": è richiesto %s spazio aggiuntivo nella "
"destinazione per completare l'operazione"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1167
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Tentativo di ripristino di \"%s\" in corso…"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr ""
"La cartella \"%s\" non esiste più, ma è necessaria per ripristinare il file "
"\"%s\" dal cestino"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Impossibile ripristinare la cartella \"%s\""

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1304
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Tentativo di spostamento di \"%s\" in corso…"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1393
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""
"Impossibile spostare \"%s\" direttamente. Raccolta dei file per la copia in "
"corso…"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1618
msgid "Collecting files..."
msgstr "Raccolta dei file in corso…"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1838
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1858
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu ora rimanente (%s/sec)"
msgstr[1] "%lu ore rimanenti (%s/sec)"
msgstr[2] "%lu ore rimanenti (%s/sec)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1866
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu minuto rimanente (%s/sec)"
msgstr[1] "%lu minuti rimanenti (%s/sec)"
msgstr[2] "%lu minuti rimanenti (%s/sec)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1873
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "%lu secondo rimanente (%s/sec)"
msgstr[1] "%lu secondi rimanenti (%s/sec)"
msgstr[2] "%lu secondi rimanenti (%s/sec)"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:637
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso…"

#: ../thunar/thunar-util.c:303
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Percorso non valido"

#: ../thunar/thunar-util.c:337
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Utente \"%s\" sconosciuto"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:448
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:453
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Oggi alle %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:461
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:466
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Ieri alle %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:484
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A alle %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:489
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x alle %X"

#: ../thunar/thunar-util.c:752
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:754
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr "%.*s (copia %u)%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:759
#, c-format
msgid "link to %.*s%s"
msgstr "collegamento a %.*s%s"

#: ../thunar/thunar-util.c:764
#, c-format
msgid "link %u to %.*s%s"
msgstr "collega %u a %.*s%s"

#: ../thunar/thunar-window.c:489
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"

#: ../thunar/thunar-window.c:490
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Apre una nuova finestra per la posizione mostrata"

#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"

#: ../thunar/thunar-window.c:491
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Apre una nuova finestra di Thunar per il percorso mostrato"

#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Sta_cca scheda"

#: ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Apre la cartella corrente in una nuova finestra"

#: ../thunar/thunar-window.c:493
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"

#: ../thunar/thunar-window.c:493
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiude questa cartella"

#: ../thunar/thunar-window.c:494
msgid "_Close Window"
msgstr "Chiudi _finestra"

#: ../thunar/thunar-window.c:494
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"

#: ../thunar/thunar-window.c:495
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:497
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"

#: ../thunar/thunar-window.c:498
msgid "Undo the latest operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: ../thunar/thunar-window.c:499
msgid "Redo the latest operation"
msgstr "Ripeti l'ultima operazione"

#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Preferenze…"

#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:502
msgid "_View"
msgstr "_Visualizzazione"

#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "_Reload"
msgstr "Aggio_rna"

#: ../thunar/thunar-window.c:503
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Aggiorna la cartella corrente"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Spl_it View"
msgstr "_Dividi finestra"

#: ../thunar/thunar-window.c:505
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "Apri/Chiudi divisione finestra"

#: ../thunar/thunar-window.c:506
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Selettore dei percorsi"

#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "_Entry Style"
msgstr "Stile dell'_elemento"

#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "Traditional entry showing the current path"
msgstr "Elemento che mostra il percorso attuale"

#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "_Buttons Style"
msgstr "Stile pulsan_ti"

#: ../thunar/thunar-window.c:508
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Stile moderno, con pulsanti che corrispondono alle cartelle"

#: ../thunar/thunar-window.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Pannello laterale"

#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie"

#: ../thunar/thunar-window.c:510
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Mostra/nasconde il pannello delle scorciatoie"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "_Tree"
msgstr "_Albero"

#: ../thunar/thunar-window.c:511
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Mostra/nasconde il pannello ad albero"

#: ../thunar/thunar-window.c:513
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr ""
"Modifica la visibilità della finestra di quest'anteprima dell'immagine"

#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra di stato"

#: ../thunar/thunar-window.c:514
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"

#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra del _menu"

#: ../thunar/thunar-window.c:515
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra del menu di questa finestra"

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr "Configura barra degli s_trumenti…"

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Configure the toolbar"
msgstr "Configura la barra degli strumenti"

#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Clear Saved _Folder View Settings"
msgstr "Cancella le impostazioni di visualizzazione salvate della cartella"

#: ../thunar/thunar-window.c:517
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr ""
"Eliminare le impostazioni di visualizzazione salvate per questa cartella"

#: ../thunar/thunar-window.c:518
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra i file _nascosti"

#: ../thunar/thunar-window.c:518
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Mostra/nasconde i file nascosti nella finestra corrente"

#: ../thunar/thunar-window.c:519
msgid "Show File Hi_ghlight"
msgstr "Evidenzia _file"

#: ../thunar/thunar-window.c:519
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione dei file con l'evidenziamento che può essere "
"configurato nella finestra di impostazioni specifica"

#: ../thunar/thunar-window.c:520
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Aumenta i_ngrandimento"

#: ../thunar/thunar-window.c:520
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra i contenuti con più dettagli"

#: ../thunar/thunar-window.c:523
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Diminuisci ingrandiment_o"

#: ../thunar/thunar-window.c:523
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra i contenuti con meno dettagli"

#: ../thunar/thunar-window.c:525
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensioni nor_mali"

#: ../thunar/thunar-window.c:525
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra i contenuti con dimensioni normali"

#: ../thunar/thunar-window.c:527
msgid "_Icon View"
msgstr "Visualizzazione a _icone"

#: ../thunar/thunar-window.c:527
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a icone"

#: ../thunar/thunar-window.c:528
msgid "_List View"
msgstr "Visualizzazione a e_lenco"

#: ../thunar/thunar-window.c:528
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr ""
"Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista "
"dettagliata"

#: ../thunar/thunar-window.c:529
msgid "_Compact View"
msgstr "Visualizzazione _compatta"

#: ../thunar/thunar-window.c:529
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr ""
"Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista compatta"

#: ../thunar/thunar-window.c:531
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../thunar/thunar-window.c:532
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"

#: ../thunar/thunar-window.c:534
msgid "_Home"
msgstr "_Home"

#: ../thunar/thunar-window.c:534
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va alla cartella home"

#: ../thunar/thunar-window.c:535
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: ../thunar/thunar-window.c:535
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Va alla cartella della Scrivania"

#: ../thunar/thunar-window.c:536
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Esplora i dischi remoti e locali e le cartelle accessibili da questo "
"computer"

#: ../thunar/thunar-window.c:537
msgid "Display recently used files"
msgstr "Mostra file recentemente usati"

#: ../thunar/thunar-window.c:538
msgid "T_rash"
msgstr "C_estino"

#: ../thunar/thunar-window.c:538
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Mostra il contenuto del cestino"

#: ../thunar/thunar-window.c:539
msgid "Open _Parent"
msgstr "Apri _superiore"

#: ../thunar/thunar-window.c:539
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella superiore"

#: ../thunar/thunar-window.c:540
msgid "_Open Location..."
msgstr "Apri _posizione…"

#: ../thunar/thunar-window.c:540
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Permette di specificare una posizione da aprire"

#: ../thunar/thunar-window.c:542
msgid "T_emplates"
msgstr "Mod_ello"

#: ../thunar/thunar-window.c:542
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Va alla cartella dei modelli"

#: ../thunar/thunar-window.c:543
msgid "B_rowse Network"
msgstr "Esplora la _rete"

#: ../thunar/thunar-window.c:546
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: ../thunar/thunar-window.c:546
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Visualizza il manuale utente di Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:547
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Mostra le informazioni su Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:548
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../thunar/thunar-window.c:548
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Va alla precedente cartella visitata"

#: ../thunar/thunar-window.c:550
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: ../thunar/thunar-window.c:550
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Va alla successiva cartella visitata"

#: ../thunar/thunar-window.c:551
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Scheda precedente"

#: ../thunar/thunar-window.c:551
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Cambia alla scheda precedente"

#: ../thunar/thunar-window.c:552
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Scheda successiva"

#: ../thunar/thunar-window.c:552
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambia alla scheda successiva"

#: ../thunar/thunar-window.c:553
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Ricerca file in corso…"

#: ../thunar/thunar-window.c:553
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr "Ricerca uno specifico file nella cartella attuale e nei Recenti"

#: ../thunar/thunar-window.c:554
msgid "Cancel search for files"
msgstr "Annulla la ricerca file"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:901
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr ""
"Attenzione, si sta usando l'account amministratore, si potrebbe danneggiare "
"il sistema."

#: ../thunar/thunar-window.c:960
msgid "Size: "
msgstr "Dimensione:"

#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: ../thunar/thunar-window.c:1037
msgid "Search with Catfish..."
msgstr "Cerca con Catfish…"

#: ../thunar/thunar-window.c:1048
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Ripristina gli elementi selezionati"

#: ../thunar/thunar-window.c:2615
msgid "Close tab"
msgstr "Chiude la scheda"

#: ../thunar/thunar-window.c:3073
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Apre la posizione \"%s\""

#: ../thunar/thunar-window.c:4149
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella superiore"

#: ../thunar/thunar-window.c:4280
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "La cartella \"%s\" non esiste. Crearla?"

#: ../thunar/thunar-window.c:4282
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4351
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "Impossibile esplorare il computer"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:4394
msgid "About Templates"
msgstr "Informazioni sui modelli"

#: ../thunar/thunar-window.c:4416
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Tutti i file in questa cartella appariranno nel menu \"Crea documento\"."

#: ../thunar/thunar-window.c:4423
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"Se si creano frequentemente certi tipi di documenti, si può mettere la copia di uno di essi in questa cartella. Thunar aggiungerà per questo documento una voce nel menu \"Crea Documento\".\n"
"\n"
"Selezionando tale voce dal menu \"Crea Documento\", verrà creata una copia del documento nella cartella visualizzata."

#: ../thunar/thunar-window.c:4435
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Non visualizzare più questo messaggio"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4469
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella root del file system"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4505
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr "Impossibile mostrare `Recenti`"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4541
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Impossibile mostrare il contenuto del cestino"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:4577
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Impossibile esplorare la rete"

#: ../thunar/thunar-window.c:4688
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar è un gestore dei file veloce e facile\n"
"da usare per l'ambiente grafico Xfce."

#: ../thunar/thunar-window.c:5846
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr "Impossibile avviare la ricerca con Catfish"

#: ../thunar/thunar-window.c:6115
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra della posizione"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Testo dell'etichetta della pagina"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
msgid "Label widget"
msgstr "Widget per l'etichetta"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr ""
"Un widget da visualizzare al posto della consueta etichetta della pagina"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "Residente"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Non scaricare il plugin dalla memoria"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151
msgid "Help URL"
msgstr "URL dell'aiuto"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "URL della documentazione dello strumento di rinomina"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Il nome dello strumento di rinomina visibile all'utente"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:247
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:254
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
"Il nome generico dell'elemento, per esempio \"Browser Web\" nel caso di "
"Firefox."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:273
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:280
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Il programma da eseguire, possibilmente con argomenti."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:298
msgid "Working Directory:"
msgstr "Cartella di lavoro:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:305
msgid "The working directory for the program."
msgstr "La cartella di lavoro del programma."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:323
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:330
msgid "The URL to access."
msgstr "L'URL a cui accedere."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:348
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:355
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Suggerimento per l'elemento, come per esempio  \"Visita siti su Internet\" "
"nel caso di Firefox. Non dovrebbe essere ridondante rispetto al nome o alla "
"descrizione."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:386
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:392
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Usa la _notifica di avvio"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:393
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare la notifica all'avvio quando il "
"comando è eseguito dal gestore dei file o dal menu; non tutte le "
"applicazioni supportano la notifica dell'avvio."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:412
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Esegui in un _terminale"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:413
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in una finestra di "
"terminale."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:437
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr "Permetti di _eseguire il file come un file .desktop"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:438
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr ""
"Selezionare per abilitare il bit di permesso per l'esecuzione (+x). Thunar "
"non avvierà il file .desktop se non impostato."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Set this file as trusted"
msgstr "Imposta il file come affidabile"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr ""
"Selezionare l'opzione per impostare questo file .desktop come affidabile. "
"Questo genererà un checksum del file e lo conserverà tramite gvfs. Il "
"controllo addizionale proteggerà da avviatori maliziosi i quali a esempio "
"pretendono di essere una fotografia, con flag di esecuzione pre-impostato"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:825
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare \"%s\"."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "Data scatto:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Marca fotocamera:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modello fotocamera:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo di esposizione:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Programma di esposizione:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Apertura:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modalità esposimetro:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Flash:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "Lunghezza focale:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Velocità otturatore:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "Sensibilità ISO:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d pixel"
msgstr[2] "%dx%d pixel"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Con_verti in:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Maiuscole / minuscole"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "Inserisci _orario:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:225
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"Il formato descrive la data e l'orario da inserire nel nome del file. Per "
"esempio, %Y sarà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. "
"Per maggiori informazioni fare riferimento alla documentazione di tale "
"funzionalità."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:240
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgid "_At position:"
msgstr "Alla posizio_ne:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Inserisci data e orario"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "minuscolo"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIUSCOLO"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Title Case"
msgstr "Titolo in maiuscolo o minuscolo"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "First character uppercase"
msgstr "Primo carattere in maiuscolo"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, …"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, …"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, …"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, …"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, …"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, …"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
msgstr "Dall'inizio (sinistra)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the back (right)"
msgstr "Dalla fine (destra)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Vecchio nome - Testo - Numero"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Numero - Testo - Vecchio nome"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Text - Number"
msgstr "Testo - Numero"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Number - Text"
msgstr "Numero - Testo"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
msgstr "Corrente"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Data dello scatto della foto:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
msgid "_Text:"
msgstr "_Testo:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Inserisci / sovrascrivi"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
msgstr "Formato dei _numeri:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
msgstr "_Inizia da:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
msgstr "_Formato del testo:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Rimuovi _dalla posizione:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "_Alla posizione:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
msgid "Remove Characters"
msgstr "Rimuovi caratteri"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
msgid "_Search For:"
msgstr "Cerc_a:"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:218
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:573
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Inserire il testo da cercare tra i nomi dei file."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Regular _Expression"
msgstr "_Espressione regolare"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:233
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione, il criterio verrà considerato come una "
"espressione regolare e confrontato utilizzando le espressioni regolari "
"compatibili in Perl (PCRE). Per maggiori informazioni sulla sintassi delle "
"espressioni regolari fare riferimento alla documentazione."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid "Replace _With:"
msgstr "_Sostituisci con:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:248
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Inserire il testo che dovrebbe sostituire il criterio di sopra."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:261
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "_Distingui maiuscole e minuscole"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:263
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione, il criterio sarà ricercato facendo distinzione "
"tra maiuscole e minuscole. La scelta predefinita è una ricerca che non opera"
" tale distinzione."

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:550
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Espressione regolare non valida nel carattere in posizione %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:591
msgid "Search & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Inviare \"%s\" come un archivio compresso?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send email"
msgstr "Invia email"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:224
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid "Send _directly"
msgstr "Invia _direttamente"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Invia com_presso"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:227
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"Quando si spedisce un file per email, è possibile scegliere di inviarlo "
"direttamente così com'è, oppure di comprimerlo prima di allegarlo all'email."
" Si consiglia di comprimere i file grandi prima di inviarli."

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Inviare %d file come archivio compresso?"
msgstr[1] "Inviare %d file come archivio compresso?"
msgstr[2] "Inviare %d file come archivio compresso?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:245
msgid "Send as _archive"
msgstr "Invia come _archivio"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:247
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Quando si spediscono più file per email, è possibile scegliere di inviarli "
"direttamente, allegando più file all'email, oppure di inviare tutti i file "
"compressi in un unico archivio, e quindi allegare tale archivio. Si "
"consiglia di comprimere i file grandi prima di inviarli."

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:305
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:331
msgid "Compressing files..."
msgstr "Compressione dei file in corso…"

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:356
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "Comando ZIP terminato con errore %d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:444
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:517
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico per \"%s\""

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:541
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Impossibile comprimere %d file"
msgstr[1] "Impossibile comprimere %d file"
msgstr[2] "Impossibile comprimere %d file"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:693
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Impossibile comporre una nuova email"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Destinatario"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Impossibile connettersi al cestino"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
msgid "Trash contains files"
msgstr "Cestino pieno"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
msgstr "Applet cestino"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "Mostra il cestino"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgid "Edit Action"
msgstr "Modifica azione"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
msgid "Create Action"
msgstr "Crea azione"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Impossibile salvare le azioni su disco."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "Eliminare davvero l'azione \"%s\"?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
msgid "Delete action"
msgstr "Elimina azione"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr ""
"Se si elimina un'azione personalizzata, questa è persa irrimediabilmente."

#. skip leading slash
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "Questa scorciatoia da tastiera è attualmente usata da: '%s'"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "Scorciatoia da tastiera già in uso"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid "No icon"
msgstr "Nessuna icona"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Gestore dell'elemento di fine chiamato durante un contesto root"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Elemento di chiusura sconosciuto <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Impossibile determinare il percorso di salvataggio per uca.xml"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Comando non configurato"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Imposta azio_ni personalizzate…"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
"Imposta le azioni personalizzate che appariranno nei menu contestuali del "
"gestore di file"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Impossibile avviare l'azione \"%s\"."

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Apri un terminale qui"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Esempio di azione personalizzata"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Il nome dell'azione che verrà visualizzato nel menu contestuale"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"La descrizione dell'azione che verrà mostrata come suggerimento nella barra "
"di stato quando viene selezionato l'elemento dal menu contestuale."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Submenu:"
msgstr "_Sottomenu:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr ""
"Il sottomenu in cui l'azione verrà visualizzata. Lasciare vuoto per non "
"avere nessun menu. Usare invece '/' per dei menu innestati."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"Il comando (inclusi i parametri necessari) per eseguire l'azione. Consultare"
" la legenda dei parametri per i comandi per avere una lista dei parametri "
"supportati, che saranno sostituiti quando il comando sarà avviato. Quando "
"vengono usate lettere maiuscole (es. %F, %D, %N), l'azione potrà essere "
"applicata anche se viene selezionato più di un elemento. L'azione sarà "
"altrimenti applicabile solo nel caso in cui sia selezionato un unico "
"elemento."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
"Esplora il file system per selezionare un'applicazione da usare per questa "
"azione."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr "_Scorciatoia da tastiera:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr "La scorciatoia da tastiera assegnata."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr "Rimuovi la scorciatoia da tastiera assegnata."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Usa notifica di avvio"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se si desidera che venga visualizzato un cursore di"
" attesa mentre viene avviata l'azione; se ne raccomanda l'utilizzo se è "
"abilitata la prevenzione dell'acquisizione dello stato attivo nel gestore di"
" finestre."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
msgid "_Icon:"
msgstr "Icon_a:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un'icona che sarà mostrata nel "
"menu contestuale insieme con il nome dell'azione scelto sopra."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr ""
"I seguenti parametri verranno sostituiti quando sarà lanciata l'azione:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21
msgid "the path to the first selected file or directory"
msgstr "il percorso del primo file selezionato o cartella"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
msgid "the paths to all selected files and directories"
msgstr "i percorsi di tutti i file selezionati o cartelle"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "cartella contenente il file passato in %f"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "cartelle contenenti i file passati in %F"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "il nome del primo file selezionato (senza percorso)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "i nomi dei file selezionati (senza percorsi)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "_File Pattern:"
msgstr "Schema del _file:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr ""
"Inserire una lista di criteri da usare per stabilire se quest'azione deve "
"essere mostrata o meno per un file selezionato. Se si specifica più di uno "
"schema, gli elementi della lista devono essere separati da un punto e "
"virgola (es. *.txt;*.doc)."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
msgid "_Range (min-max):"
msgstr "_Intervallo (minimo-massimo):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical"
" range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr ""
"Se il comando deve operare per esempio su due o tre file, inserire "
"l'intervallo numerico 2-3. Se non ci sono limiti, la stringa deve essere "
"lasciata vuota."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Appare se la selezione contiene:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
msgid "_Directories **"
msgstr "_Cartelle **"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37
msgid "_Audio Files"
msgstr "File _audio"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38
msgid "_Image Files"
msgstr "File _immagine"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "_Text Files"
msgstr "File di _testo"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40
msgid "_Video Files"
msgstr "File _video"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41
msgid "_Other Files"
msgstr "Alt_ri file"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr ""
"Questa pagina elenca le condizioni per cui le azioni appariranno nei menù contestuali del gestore dei file. Gli schemi dei file sono specificati come una lista di semplici schemi separati da punti e virgole (es. *.txt;*.doc). Affinché un'azione appaia nel menù contestuale di un file o di una cartella, almeno uno di questi schemi devono corrispondere il nome del file o della cartella. In aggiunta, si può specificare un'azione che deve apparire solo per una certa tipologia di file.\n"
"\n"
"** L'azione personalizzata sarà idonea per apparire nella barra degli strumenti."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:45
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Condizioni di visibilità"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
msgid "Custom Actions"
msgstr "Azioni personalizzate"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action samples."
msgstr ""
"Si possono configurare azioni personalizzate che appaiono nei menu contestuali nei gestori dei file per particolari tipologie di file.\n"
"\n"
"Controllare la <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentazione</a> per consultare degli esempi di azioni personalizzate. "

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Aggiunge una nuova azione personalizzata."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Modifica l'azione selezionata."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Elimina l'azione selezionata."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Sposta l'azione selezionata una riga sopra."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Sposta l'azione selezionata una riga sotto."

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Imposta come sfondo"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Il gestore dei file Thunar"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Esplora il file system con il gestore dei file"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore dei file"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"file "
"manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;"
msgstr ""
"file "
"manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;"

#: ../thunar.desktop.in.in.h:5
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Impostazioni del Gestore dei File"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configura il gestore dei file Thunar"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date "
"format;shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date "
"format;shortcuts pane;tree view;tabs;"

#: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""
"Thunar è un esploratore dei file progettato per l'ambiente Xfce, ma può "
"essere utilizzato come esploratore dei file alternativo in altri ambienti "
"desktop. Ha un design semplice a due riquadri adatto per sfogliare tutti i "
"propri file."

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "Esegui Thunar come utente root"

#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr "Per eseguire Thunar come utente root è richiesta l'autenticazione."