# Simplified Chinese translation of the thunar package. # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the thunar package. # kangkang <kanger@gmail.com>, 2006. # Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008, 2009. # Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009. # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-13 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 14:09+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n" "Language-Team: Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../thunar/main.c:58 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "打开批量重命名对话框" #: ../thunar/main.c:60 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以守护进程方式运行" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "以守护进程方式运行 (不支持)" #: ../thunar/main.c:66 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例" #: ../thunar/main.c:68 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例 (不支持)" #: ../thunar/main.c:70 msgid "Print version information and exit" msgstr "打印版本信息并退出" #. setup application name #: ../thunar/main.c:124 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:141 msgid "[FILES...]" msgstr "[文件...]" #: ../thunar/main.c:148 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: 无法打开显示器: %s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:153 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #: ../thunar/main.c:164 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 开发团队,版权所有。" #: ../thunar/main.c:165 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 编写。" #: ../thunar/main.c:166 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "请将 bug 报告至 <%s>。" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Name" msgstr "按名称排列(_N)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "保持按项目名称排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By _Size" msgstr "按大小排序(_S)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "保持按照项目大小排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Type" msgstr "按类型排序(_T)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "保持按照项目类型排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "按修改时间排序(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "保持按照项目的修改时间排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "_Ascending" msgstr "升序(_A)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "按照升序的顺序排列" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "_Descending" msgstr "降序(_D)" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "Sort items in descending order" msgstr "按照降序的顺序排列" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:363 msgid "Failed to launch operation" msgstr "无法启动操作" #. failed to launch exo-eject, inform the user about this #: ../thunar/thunar-application.c:572 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "无法执行“%s”" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1083 ../thunar/thunar-application.c:1205 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1055 ../thunar/thunar-location-entry.c:389 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:417 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1501 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "无法打开“%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:1209 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "无法打开“%s”: %s" #: ../thunar/thunar-application.c:1284 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "正在复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "正在建立符号链接..." #: ../thunar/thunar-application.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "正在移动文件到回收站..." #: ../thunar/thunar-application.c:1504 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定要永久删除文件“%s”吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:1509 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "您确定要永久删除选中的 %u 文件吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:1529 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果文件被删除,它不会再被恢复。" #: ../thunar/thunar-application.c:1539 msgid "Deleting files..." msgstr "正在删除文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1574 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "正在移动文件到回收站..." #: ../thunar/thunar-application.c:1613 msgid "Creating files..." msgstr "正在建立文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:1652 msgid "Creating directories..." msgstr "正在建立目录..." #: ../thunar/thunar-application.c:1690 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "移除回收站中所有的文件和文件夹吗?" #. append the "Empty Trash" menu action #. add the "Empty Trash" menu item #: ../thunar/thunar-application.c:1695 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1104 #: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: ../thunar/thunar-application.c:1699 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "如果您选择清空回收站,里面所有项目都会被永久删除。您还可以独自删除每个文件。" #: ../thunar/thunar-application.c:1716 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "正在清空回收站..." #: ../thunar/thunar-application.c:1762 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "无法确定“%s”的原始位置" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "恢复“%s”失败" #: ../thunar/thunar-application.c:1787 msgid "Restoring files..." msgstr "正在恢复文件..." #. tell the user that it didn't work #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "无法为“%s”设定预设应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306 msgid "No application selected" msgstr "未选择任何应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "选择的应用程序用来打开本文件和其他 \"%s\" 形式的文件" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425 msgid "_Other Application..." msgstr "其他应用程序(_O)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171 msgid "Open With" msgstr "打开方式" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自定义的命令(_C):" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "使用自定义的命令来执行上面应用程序清单中没有的应用程序。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "设为此类文件的预设模式(_D)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "无法新增应用程序 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "无法新增应用程序 \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564 msgid "_Remove Launcher" msgstr "删除启动器(_R)" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "打开 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 类型的文件使用:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "浏览文件系统以选择应用程序来打开 \"%s\" 类型的文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "您确定真的要删除“%s”吗?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context " "menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom " "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" "将会在上下文菜单中删除程序启动器,但是不会卸载程序本身。\n" "\n" "您只能删除使用文件管理器“打开方式”对话框创建的自定义的应用程序启动器。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "删除“%s”失败" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:465 msgid "Select an Application" msgstr "选择一个应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:475 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:480 msgid "Executable Files" msgstr "可执行文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:495 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:513 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246 msgid "None available" msgstr "没有可用的" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282 msgid "Recommended Applications" msgstr "推荐的应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299 msgid "Other Applications" msgstr "其他应用程序" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "设定详细列表视图的栏位" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:138 msgid "Visible Columns" msgstr "可见的栏位" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:151 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "选择要在详细列表视图中出现的信息顺序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_n)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:212 msgid "_Show" msgstr "显示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:218 msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:229 msgid "Use De_fault" msgstr "默认值(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 msgid "Column Sizing" msgstr "栏位大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:251 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "按原设定,为了要显示所有的文字,栏位会自动延展。如果您\n" "停用下面这项行为,本文件管理程序将一直使用使用者设定的\n" "栏位宽度。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:260 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "按需求自动延展栏位(_E)" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:255 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:597 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102 msgid "Compact directory listing" msgstr "紧凑目录列表" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103 msgid "Compact view" msgstr "紧凑视图" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:136 msgid "C_reate" msgstr "新建(_R)" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 ../thunar/thunar-dialogs.c:110 msgid "Enter the new name:" msgstr "输入新名称:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:469 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "无法将文件名 \"%s\" 转成本地编码" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:366 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "无效的文件名 \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:695 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "工作目录必须是绝对路径" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:703 #, c-format msgid "Atleast one filename must be specified" msgstr "文件名必须指定" #: ../thunar/thunar-details-view.c:129 msgid "Configure _Columns..." msgstr "设定栏位(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:129 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "设定详细列表视图的栏位" #: ../thunar/thunar-details-view.c:386 msgid "Detailed directory listing" msgstr "详细目录列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:387 msgid "Details view" msgstr "详细视图" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:82 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重命名\"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:232 msgid "translator-credits" msgstr "" "kangkang <kanger@gmail.com>\n" "jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>\n" "Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n" "Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>\n" "Aron Xu <aronmalache@163.com>" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-dialogs.c:359 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "无法打开文档浏览器" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:456 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:460 msgid "Yes to _all" msgstr "全部选是(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:464 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468 msgid "N_o to all" msgstr "全部选否(_O)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:477 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:551 msgid "Confirm to replace files" msgstr "确认替换文件" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:557 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:558 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:559 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "此目录已存在一个名为“%s”的文件。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "此目录已存在一个名为“%s”的文件。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "此目录已存在一个名为“%s”的文件。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:613 #, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "您要替换现有的文件," #: ../thunar/thunar-dialogs.c:615 #, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "您要替换现有的文件," #: ../thunar/thunar-dialogs.c:617 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "您要替换现有的文件," #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369 msgid "Modified:" msgstr "最近修改:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644 #, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "转而使用下列文件吗?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:646 #, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "转而使用下列文件吗?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:648 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "转而使用下列文件吗?" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Copy here" msgstr "复制到这里(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Move here" msgstr "移动到这里(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Link here" msgstr "链接到这里(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:537 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "无法执行文件“%s”" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Name only" msgstr "仅名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Suffix only" msgstr "仅后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47 msgid "Name and Suffix" msgstr "名称和后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 msgid "Date Accessed" msgstr "访问时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Date Modified" msgstr "修改时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "Group" msgstr "用户组" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 msgid "Owner" msgstr "所有者" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124 msgid "File" msgstr "文件" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:125 msgid "File Name" msgstr "文件名称" #: ../thunar/thunar-exec.c:567 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../thunar/thunar-file.c:854 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277 #: ../thunar/thunar-window.c:311 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: ../thunar/thunar-file.c:932 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "根目录没有父目录" #: ../thunar/thunar-file.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "无法创建空文件 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-file.c:1030 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec 栏并未指定" #: ../thunar/thunar-file.c:1051 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "URL 栏并未指定" #: ../thunar/thunar-file.c:1057 #, c-format msgid "Invalid desktop file" msgstr "无效的桌面文件" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:152 msgid "Back" msgstr "后退" #: ../thunar/thunar-history.c:152 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "转到之前浏览过的文件夹" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:158 msgid "Forward" msgstr "前进" #: ../thunar/thunar-history.c:158 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "转到之后浏览过的文件夹" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" msgstr "无法由“%s”(%s)载入备用图标。请检查您的安装!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "图标目录列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "文件“%s”已经存在" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "无法创建空文件 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "无法创建目录 \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "无法 stat 文件 \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "无法更改文件“%s”的所有者" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "无法更改文件“%s”所属的用户组" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "无法更改“%s”的权限设定" #. Copy/link name for n <= 3 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "%s 的副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的链接" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "%s 的另一份副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s 的另一个链接" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "%s 的第三份副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "%s 的第三个链接" #. Fallback copy/link name for n >= 4 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%uth copy of %s" msgstr "%2$s 的第 %1$u 份副本" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%uth link to %s" msgstr "%2$s 的第 %1$u 个链接" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "文件“%s”已经存在。您想要用一个空文件替换它吗?\n" "\n" "如果您替换一个已存在的文件,它的内容将被覆盖。" #: ../thunar/thunar-job.c:334 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "您想要覆盖它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 #, fuzzy msgid "Do you want to create it?" msgstr "您想要覆盖它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "您想要跳过它吗?" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1054 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "在新窗口中打开所选择的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "以其他应用程序打开(_A)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 #: ../thunar/thunar-launcher.c:877 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "选择其他应用程序来打开选择的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:628 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件 \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:634 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "无法打开 %d 个文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:673 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您真的要打开所有的文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:675 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "这将会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:679 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "打开 %d 个新窗口" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:772 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:773 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开所选择的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:793 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:796 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "打开所选择的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:845 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:846 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "执行所选择的文件" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:852 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "用 \"%s\" 打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:853 ../thunar/thunar-launcher.c:939 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "用 \"%s\" 打开所选择的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:876 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "用其他应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:885 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "用默认应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:886 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "用默认的应用程序打开所选择的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:938 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "用 \"%s\" 打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1373 ../thunar/thunar-location-entry.c:641 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1851 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "无法挂载 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1492 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "桌面(创建快捷方式)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "为所选择的文件在桌面创建快捷方式" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 ../thunar/thunar-launcher.c:1587 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "发送所选择的文件到 \"%s\"" #. generate a text which includes the size of all items in the folder #: ../thunar/thunar-list-model.c:2211 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "%d 项 (%s),空闲空间: %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2220 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d 项,可用空间: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2228 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 项" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2247 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "“%s”无效链接" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2251 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "“%s”(%s)链接至 %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" shortcut" msgstr "快捷方式(_S)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2260 #, c-format msgid "\"%s\" mountable" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2267 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "“%s” (%s) %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2279 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330 msgid "Original Path:" msgstr "原始路径:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2292 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149 msgid "Image Size:" msgstr "图像大小:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2311 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "已选择 %d 项 (%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2316 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "已选择 %d 项" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120 msgid "Create _Folder..." msgstr "新建文件夹(_F)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "清空回收站中的文件和文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 msgid "Paste Into Folder" msgstr "粘贴到文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223 msgid "Spacing" msgstr "间隔" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "路径按钮间间隔的大小" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "在本窗口中打开 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "在新窗口中打开 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "在 \"%s\" 新建一个文件" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "移动或复制先前的剪切或复制命令选择的文件到 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "显示文件夹 \"%s\" 的属性" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1528 msgid "New Folder" msgstr "新文件夹" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529 msgid "Create New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist" msgstr "上下文菜单" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\"" msgstr "无法确定 %s 的挂载点" #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "No templates installed" msgstr "未安装模板" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:222 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:223 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "路径条目的图标大小" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213 msgid "None" msgstr "无" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215 msgid "Write only" msgstr "只写" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217 msgid "Read only" msgstr "只读" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219 msgid "Read & Write" msgstr "读写" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289 msgid "Access:" msgstr "访问:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271 msgid "Group:" msgstr "用户组:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others:" msgstr "其他:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335 msgid "Program:" msgstr "程序:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允许此文件作为程序来执行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "运行未认证的程序会使您的系统存在安全隐患。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "权限不足,不能在这个文件夹中对文件进行操作。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "修正文件夹权限..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "点击此处自动修正文件夹权限" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止递归应用权限" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545 msgid "Apply recursively?" msgstr "递归应用吗?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "您想递归地应用于所选文件夹 \n" "和它所有子文件与子文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Do _not ask me again" msgstr "下次不再询问(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "选择该选项后会记住您的选择不再询问。以后您可以使用首选项对话框改变您的选择。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知文件的拥有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "自动修正文件夹权限?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986 msgid "Correct folder permissions" msgstr "修正文件夹权限" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "文件夹权限将被设置为一致的状态。只允许有读权限的用户进入此文件夹。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:191 msgid "File Manager Preferences" msgstr "文件管理器首选项" #. #. Display #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:208 msgid "Display" msgstr "视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:218 msgid "Default View" msgstr "默认视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:230 msgid "View _new folders using:" msgstr "用以下视图查看新文件夹(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:235 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:263 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236 msgid "Detailed List View" msgstr "详细列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237 msgid "Compact List View" msgstr "紧凑列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238 msgid "Last Active View" msgstr "最后一次激活的视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:246 msgid "Sort _folders before files" msgstr "文件夹排列在文件之前(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:248 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "选择此选项当排列文件夹时文件夹排列在文件之前。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252 msgid "_Show thumbnails" msgstr "显示缩略图(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "选择此选项文件夹内可预览的文件将自动显示为缩略图标。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字在图标旁(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:277 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "选择此选项图标标题将显示在图标旁。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "文本格式(_F):" #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "Side Pane" msgstr "侧栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:329 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "快捷栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:341 msgid "_Icon Size:" msgstr "图标大小(_I):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:346 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390 msgid "Small" msgstr "小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392 msgid "Large" msgstr "大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 msgid "Larger" msgstr "较大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 msgid "Very Large" msgstr "巨大" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:360 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "显示图标符号(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 msgid "Tree Pane" msgstr "树状栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon _Size:" msgstr "图标大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "显示图标符号(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。" #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:413 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:423 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435 msgid "_Single click to activate items" msgstr "单击激活项目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "定义鼠标悬停时的选择延迟时间(_E):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "当单击激活被激活时,在项目上悬停时将在选择延迟之后将自动选中项目。可以通过移" "动滑块至最左边禁用此行为。此行为在单击激活项目时和想要不点击选择时将很有用." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:491 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:497 msgid "Long" msgstr "长" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503 msgid "_Double click to activate items" msgstr "双击激活项目(_D)" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:523 msgid "Folder Permissions" msgstr "文件夹权限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "改变文件夹权限时,您可以把改变应用于\n" "文件夹中的内容。选择默认行为:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543 msgid "Ask everytime" msgstr "每次都询问" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "仅应用于文件夹" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "应用于文件夹与其内容" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555 msgid "Volume Management" msgstr "存储介质管理器" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "启用存储介质管理器(_V)" #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." msgstr "" "<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动媒体及驱动器的管理\n" "(例如如何管理摄像头)" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:640 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "无法显示介质管理器配置界面" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" msgstr "" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227 msgid "General" msgstr "常规" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251 msgid "Name:" msgstr "名称:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276 msgid "Kind:" msgstr "类型:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298 msgid "Open With:" msgstr "打开方式:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312 msgid "Link Target:" msgstr "链接目标:" #. #. Third box (deleted, modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355 msgid "Deleted:" msgstr "已删除:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383 msgid "Accessed:" msgstr "已访问:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421 msgid "Volume:" msgstr "卷标:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445 msgid "Free Space:" msgstr "可用空间:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470 msgid "Emblems" msgstr "符号" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1631 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "无法重命名\"%s\"" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:708 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:600 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "为 \"%s\" 选择一个图标" #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "无法更改 \"%s\" 的图标" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - 属性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871 msgid "broken link" msgstr "无效链接" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294 msgid "_Send To" msgstr "发送到(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335 msgid "File Context Menu" msgstr "上下文菜单" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 msgid "_Add Files..." msgstr "添加文件(_A)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "包括在文件列表中的文件将被重命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除下面的文件列表" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "显示Thunar 批量重命名的信息" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "显示所选择的文件属性" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重命名多个文件" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347 msgid "_Rename Files" msgstr "重命名文件(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "在它们的新名称上点击以实施自动重命名文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424 msgid "New Name" msgstr "新名称" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "点击此处查看选择重命名操作的文档。" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的配置或联系系统管理员。\n" "如果从源码安装 Thunar,请确认打开了\"简单内建重命名\"插件。" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045 msgid "Select files to rename" msgstr "选择文件以重命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 msgid "Image Files" msgstr "图像文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Video Files" msgstr "视频文件" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "批量重命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunar 批量重命名是用于一次重命名多个文件的强大并且可扩展的工具。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "移除文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "从将被重命名的文件列表中移除所选文件" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "批量重命名 - 重命名多个文件" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "不能把 \"%s\" 重命名为 \"%s\"。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" "可以选择跳过此文件继续重命名剩余文件,或恢复已重命名的文件到原来的名字,或取" "消操作而不恢复之前的改变。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192 msgid "_Revert Changes" msgstr "恢复改变(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202 msgid "_Skip This File" msgstr "跳过文件(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "您想跳这个文件继续重命名剩余的文件吗?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "侧栏(创建快捷方式)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "加入所选文件夹到侧栏" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1080 msgid "_Mount Volume" msgstr "挂载卷(_M)" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1090 msgid "E_ject Volume" msgstr "弹出卷(_E)" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:891 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "删除快捷方式(_R)" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:906 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重命名快捷方式(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "路径 \"%s\" 不是目录" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "无法创建快捷方式" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1707 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1744 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "无法弹出 \"%s\" " #: ../thunar/thunar-size-label.c:146 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "点击此处停止计算文件夹的总大小。" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:267 msgid "Calculation aborted" msgstr "计算中止" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:364 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:376 #, c-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s 字节" #: ../thunar/thunar-size-label.c:468 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u 项, 总计 %s" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 msgid "Folder Context Menu" msgstr "文件夹上下文菜单" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在当前文件夹中创建一个空文件夹" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1141 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_t)" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制所选文件" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1188 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制先前所选择的文件到选择的文件夹" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 msgid "Select _all Files" msgstr "全选(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 msgid "Select all files in this window" msgstr "选择当前窗口的全部文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "根据模式选择(_B)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "选择所有符合模式的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 msgid "Du_plicate" msgstr "复制(_P)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3417 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立链接(_k)" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1212 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:349 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:562 msgid "Create _Document" msgstr "创建文档(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1259 msgid "Loading folder contents..." msgstr "载入文件内容..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1743 msgid "New Empty File" msgstr "新空文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1744 msgid "New Empty File..." msgstr "新空文件..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1833 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "从模板 \"%s\" 创建文档" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2032 msgid "Select by Pattern" msgstr "根据模式选择" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2038 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2047 msgid "_Pattern:" msgstr "匹配模式(_P)" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2533 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS 拖拽页提供的无效文件名" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "创建到URL \"%s\" 的连接失败" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3050 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "无法打开目录 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3377 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "剪切" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3385 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "复制" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3396 msgid "Delete the selected file" msgid_plural "Delete the selected files" msgstr[0] "删除所选的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3410 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "复制所选的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "为所选文件创建符号链接" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3427 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "重命名所选的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3435 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "恢复所选的文件" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638 msgid "Collecting files..." msgstr "正在搜集文件..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "恢复“%s”失败" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file " "\"%s\" from the trash" msgstr "" "文件夹“%s”已经不再存在,但是从回收站中把“%s”文件还原需要此文件夹。你想\n" "再次创建这个文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "无法打开文件夹 \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "删除“%s”失败" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104 msgid "T_rash" msgstr "回收站(_R)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:162 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "显示回收站" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:618 msgid "Loading..." msgstr "正在加载..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1170 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴到文件夹(_P)" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1271 msgid "P_roperties..." msgstr "属性(_R)..." #: ../thunar/thunar-util.c:108 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "无效的路径" #: ../thunar/thunar-util.c:144 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知用户“%s”" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:204 msgid "Today" msgstr "今天" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:209 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "今天 %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:217 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:222 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "昨天 %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:230 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A 在 %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:235 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x 在 %X" #: ../thunar/thunar-window.c:293 msgid "Open New _Window" msgstr "打开新窗口(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:293 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在当前位置打开新 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:296 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭所有窗口(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:296 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "关闭所有 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Close this window" msgstr "关闭当前窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:299 msgid "Pr_eferences..." msgstr "首选项(_E)..." #: ../thunar/thunar-window.c:299 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "编辑 Thunars 首选项" #: ../thunar/thunar-window.c:300 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "Reload the current folder" msgstr "刷新当前文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:302 msgid "_Location Selector" msgstr "区域选择器(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:303 msgid "_Side Pane" msgstr "侧栏(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:304 msgid "Zoom I_n" msgstr "放大(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:304 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "显示更多详细内容" #: ../thunar/thunar-window.c:305 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:305 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "显示较不详细信息" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "用正常大小显示内容" #: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:308 msgid "Open _Parent" msgstr "向上一级(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:308 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开上层文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:309 msgid "_Home" msgstr "家目录(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:309 msgid "Go to the home folder" msgstr "转到家目录" #: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "转到桌面文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:311 #, fuzzy msgid "Brwose the file system" msgstr "使用文件管理器浏览文件系统" #: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "Go to the documents folder" msgstr "转到文档文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "Go to the downloads folder" msgstr "转到下载文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:314 msgid "Go to the music folder" msgstr "转到音乐文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:315 msgid "Go to the pictures folder" msgstr "转到图片文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:316 msgid "Go to the videos folder" msgstr "转到视频文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:317 msgid "Go to the public folder" msgstr "转到公共文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:318 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:318 msgid "Go to the templates folder" msgstr "转到模板文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:319 msgid "_Open Location..." msgstr "打开位置(_O)..." #: ../thunar/thunar-window.c:319 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定一个位置打开" #: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "显示 Thunar 用户手册" #: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "Display information about Thunar" msgstr "显示 Thunar 的信息" #: ../thunar/thunar-window.c:327 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:327 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "切换当前窗口隐藏文件显示" #: ../thunar/thunar-window.c:328 msgid "_Pathbar Style" msgstr "路径栏风格(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:328 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "以带按钮的现代风格呈现文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具栏风格(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "传统风格位置栏与导航按钮" #: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "_Shortcuts" msgstr "快捷方式(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "切换快捷栏是否可见" #: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "_Tree" msgstr "树(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "切换树状栏是否可见" #: ../thunar/thunar-window.c:332 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_a)" #: ../thunar/thunar-window.c:332 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "改变窗口状态栏是否可见" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:731 msgid "View as _Icons" msgstr "图标查看(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:731 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以在图标视图查看文件内容" #: ../thunar/thunar-window.c:738 msgid "View as _Detailed List" msgstr "详细列表(_D)" #: ../thunar/thunar-window.c:738 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以详细列表视图查看文件内容" #: ../thunar/thunar-window.c:745 msgid "View as _Compact List" msgstr "紧凑列表查看(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:745 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以紧凑列表视图显示文件夹内容" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:807 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "警告,您正在以超级用户的身份使用,可能会对您的系统造成损害。" #. create the network action #: ../thunar/thunar-window.c:1435 msgid "Network" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1435 msgid "Browse the network" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1475 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "无法启动 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:1948 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "无法打开父文件夹" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1973 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "无法打开用户主文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:2034 #, c-format msgid "Failed to open folder \"%s\"" msgstr "无法打开文件夹 \"%s\"" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2162 msgid "About Templates" msgstr "关于模板" #: ../thunar/thunar-window.c:2184 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "文件夹下的所有文件显示在 \"新建文档\"菜单" #: ../thunar/thunar-window.c:2191 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar 将加入此文档的条目\n" "至“新建文档”菜单。\n" "\n" "浏览时可以从“新建文档”菜单选择条目新建此类文档。" #: ../thunar/thunar-window.c:2203 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不再显示此消息(_N)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2247 #, fuzzy msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "无法打开模板文件夹" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2282 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "无法显示回收站" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2317 #, fuzzy msgid "Failed to browse the network" msgstr "无法打开家目录" #: ../thunar/thunar-window.c:2359 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar 是运行在 Xfce 桌面环境下的一种简便快速的文件管理器." #. set window title and icon #: ../thunar/thunar-window.c:2398 ../Thunar.desktop.in.in.h:2 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:104 msgid "Text of the page's label" msgstr "页面标签文件" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116 msgid "Label widget" msgstr "标签器件" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:117 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "显示页标签的器件" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73 msgid "Resident" msgstr "固有的" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:74 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不从内存卸载插件" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131 msgid "Help URL" msgstr "帮助地址" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:132 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "重命名工具文档的地址" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:147 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "用户可视的重命名工具名称" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "条目的一般名称,例如假设FireFox为\"网页浏览器\"。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "程序正在执行,可能带有参数。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202 msgid "The URL to access." msgstr "将访问的地址。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" "条目工具提示,例如假设Firefox为\"在互联网上查看页面\"。这不会使名称或描述冗" "余。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250 msgid "Use _startup notification" msgstr "使用启动提示(_S)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "选择此选项可以在命令从文件管理器或菜单运行时激活启动提示。不是所有应用程序都" "支持启动提示。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Run in _terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "选择此选项在终端中运行命令。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331 msgid "Launcher" msgstr "启动器" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333 msgid "Link" msgstr "链接接" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "保存“%s”失败。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "拍照日期:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "相机商标:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "相机型号:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光时间:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "曝光程序:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "测光方式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "闪光灯:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快门速度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "感光度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "软件:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129 msgid "Image Type:" msgstr "图像类型:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d 像素" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "转换为(_v):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "大写/小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "插入(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" "代表插入文件名中的日期和时间的格式。例如,%Y 代表年,%m 代表月,%d 代表日。了" "解更多信息请参考 date 工具的文档。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 msgid "_At position:" msgstr "在位置(_A):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592 msgid "Insert Date / Time" msgstr "插入/覆盖" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "大写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" msgstr "混合" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118 msgid "From the front (left)" msgstr "从前(左)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the back (right)" msgstr "从后(右)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "旧名称-文本-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "数字-文本-旧名称" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Text - Number" msgstr "文本 - 数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text" msgstr "数字 - 文本" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Picture Taken" msgstr "拍照日期" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258 msgid "_Text:" msgstr "文本(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "插入/覆盖" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184 msgid "_Number Format:" msgstr "数字格式(_N):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214 msgid "_Start With:" msgstr "开始于(_S):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230 msgid "Text _Format:" msgstr "文本格式(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533 msgid "Numbering" msgstr "编号方式" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "从此位置移除(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "到位置(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426 msgid "Remove Characters" msgstr "移除字符" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "查找(_S):" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "输入要搜索的文件名中的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" msgstr "正则表达式(_E)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" "如果激活此选项,模式将被当作正则表达式并使用Perl兼容正则表达式(PCRE)。查看文" "档获取关于正则表达式的详细信息。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" msgstr "替换为(_W):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "输入将用于替换上面的模式的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "大小写敏感搜索(_A)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "如果激活此选项,将使用大小写敏感的模式搜索。默认使用大小写不敏感搜索。" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "无效的正则表达式,在位置 %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" msgstr "查找与替换" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "把 \"%s\" 作为压缩档案发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" msgstr "直接发送(_D)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" msgstr "压缩发送(_P)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " "highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" "选择通过电子邮件发送一个文件时,可选择直接发送或压缩后发送。强烈推荐将大文件" "压缩后发送。" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩档案发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" msgstr "以档案形式发送(_A)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "选择通过电子邮件发送多个文件时,可选择直接附加多个文件到邮件中,或压缩至一个" "归档文件中。强烈推荐发送多个大文件时归档文件。" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295 msgid "Compressing files..." msgstr "正在压缩文件..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP 命令终止,错误号 %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "无法为“%s”创建符号链接" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656 msgid "Failed to compose new email" msgstr "无法撰写新电子邮件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "邮件接受器" #. tell the user that we failed to connect to the trash #. display an error message to the user #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:263 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:308 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:337 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:371 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "连接至回收站失败" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:278 msgid "Trash contains files" msgstr "回收站内有文件" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:278 msgid "Trash is empty" msgstr "回收站是空的" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1 msgid "Display the trash can" msgstr "显示回收站" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2 msgid "Trash Applet" msgstr "回收站小程序" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116 msgid "Custom Actions" msgstr "自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" "您可以设定出现在文件管理器上下文菜单中相\n" "应文件的自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173 msgid "Add a new custom action." msgstr "新增自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "编辑当前选择的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "删除当前选择的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "上移一行当前选择的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "下移一行当前选择的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Edit Action" msgstr "编辑动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Create Action" msgstr "新建动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "无法保存动作到磁盘。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "您确定真的要彻底删除“%s”吗?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "如果删除了自定义动作,它不会再被恢复。" #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:121 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:130 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "动作名称将在上下文菜单中显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:148 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:153 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "当在上下文菜单中选取项目时动作描述将在状态栏显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:166 msgid "_Command:" msgstr "命令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "执行此指令的动作(包含必要的参数)。在下面查看支持的变量用于代替调用命令。使用" "大写字母(例如 %F, %D, %N)动作将用于多个选择的项目,除此之外将仅作用于所选项。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "浏览文件系统为此动作选择应用程序。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:202 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:697 msgid "No icon" msgstr "没有图标" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "点击此按钮选择一个图标文件,将会显示上下文菜单以及动作名称之上。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "调用动作时下面的指令参数将被替换:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:280 msgid "the path to the first selected file" msgstr "第一个被选取文件的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:292 msgid "the paths to all selected files" msgstr "所有被选取文件的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:304 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "包含文件的目录之前在 %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:316 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "包含文件的目录之前在 %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:328 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "第一个被选取的文件名(不含路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:340 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "选择的文件名(不含路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354 msgid "Appearance Conditions" msgstr "界面风格" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362 msgid "_File Pattern:" msgstr "文件模式(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:367 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" "输入模式列表用于决定此动作是否应被显示用于选择的文件。如果多于一个模式,用分" "号分隔(例如 *.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:386 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "显示如果选择包含:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:399 msgid "_Directories" msgstr "目录(_D)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:403 msgid "_Audio Files" msgstr "音频文件(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407 msgid "_Image Files" msgstr "图像文件(_I)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 msgid "_Text Files" msgstr "文本文件(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416 msgid "_Video Files" msgstr "视频文件(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420 msgid "_Other Files" msgstr "其他文件(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:437 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" "本页列出将在文件管理器上下文菜单出现动作的情况。\n" "列表指定的文件类型使用分号分隔(例如 *.txt;*.doc)。\n" "至少列表中类型之一符合文件与文件夹。附加的,您可以\n" "指定特有文件的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:784 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:802 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "在根上下文中将调用的最后元素处理器" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:890 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知关闭元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1331 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "不能确定 uca.xml 保存的位置" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1446 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "没有设定命令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "设定自定义动作(_U)..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "设置文件管理上下文菜单显示的自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "无法启动动作 \"%s\" " #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "自定义动作示例" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此打开终端" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173 msgid "Set as wallpaper" msgstr "设为壁纸" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "使用文件管理器浏览文件系统" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 文件管理器" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "用 Thunar 打开文件夹" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "配置 Thunar 文件管理器" #~ msgid "Moving files..." #~ msgstr "正在移动文件..." #~ msgid "(%lu hour remaining)" #~ msgid_plural "(%lu hours remaining)" #~ msgstr[0] "(剩余 %lu 小时)" #~ msgid "(%lu minute remaining)" #~ msgid_plural "(%lu minutes remaining)" #~ msgstr[0] "(剩余 %lu 分钟)" #~ msgid "(%lu second remaining)" #~ msgid_plural "(%lu seconds remaining)" #~ msgstr[0] "(剩余 %lu 秒)" #~ msgid "Failed to read folder contents" #~ msgstr "无法读取文件夹内容" #~ msgid "Failed to parse file" #~ msgstr "无法解析文件" #~ msgid "Invalid file name" #~ msgstr "无效的文件名" #~ msgid "Only local files may be renamed" #~ msgstr "只有本地文件可以被重命名" #~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading" #~ msgstr "无法以读方式打开 \"%s\" " #~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing" #~ msgstr "打开要写入的“%s”失败" #~ msgid "Failed to write data to \"%s\"" #~ msgstr "写入数据到“%s”失败" #~ msgid "Failed to read data from \"%s\"" #~ msgstr "从“%s”读取数据失败" #~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" #~ msgstr "确定“%s”的文件信息失败" #~ msgid "Failed to create directory \"%s\"" #~ msgstr "创建目录“%s”失败" #~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" #~ msgstr "创建命名管道“%s”失败" #~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "创建符号链接“%s”失败" #~ msgid "Special files cannot be copied" #~ msgstr "特殊文件无法被复制" #~ msgid "Symbolic links are not supported" #~ msgstr "不支持符号链接" #~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "复制“%s”到“%s”失败" #~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "无法链接“%s”至“%s”" #~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "无法移动“%s”至“%s”" #~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash" #~ msgstr "统一资源标志(URI) “%s”连接到回收站中一个无效的资源" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "回收站" #~ msgid "Cannot move or copy files within the trash" #~ msgstr "无法把文件移动或复制到回收站" #~ msgid "Failed to load application from file %s" #~ msgstr "无法从文件 %s 载入应用程序" #~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s" #~ msgstr "无法移除“%s”: %s" #~ msgid "Command" #~ msgstr "命令" #~ msgid "The command to run the mime handler" #~ msgstr "执行 mime 处理程序的命令" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "标志" #~ msgid "The flags for the mime handler" #~ msgstr "mime 处理程序的标志" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "图标" #~ msgid "The icon of the mime handler" #~ msgstr "mime 处理程序的图标" #~ msgid "The name of the mime handler" #~ msgstr "mime 处理程序的名称" #~ msgid "%s document" #~ msgstr "%s 文档" #~ msgid "The URI \"%s\" is invalid" #~ msgstr "统一资源标志(URI) “%s” 是无效的" #~ msgid "Path too long to fit into buffer" #~ msgstr "路径太长,无法放入缓冲区" #~ msgid "URI too long to fit into buffer" #~ msgstr "统一资源标志(URI)太长,无法放入缓冲区" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "不支持此操作" #~ msgid "Invalidly escaped characters" #~ msgstr "无效的转义字符" #~ msgid "The desired thumbnail size" #~ msgstr "期望的缩略图大小" #~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" #~ msgstr "无法连接至 HAL 守护进程: %s" #~ msgid "Create the folder \"%s\"?" #~ msgstr "新建文件夹“%s”?" #~ msgid "C_reate Folder" #~ msgstr "新建文件夹(_R)" #~ msgid "Failed to change group" #~ msgstr "改变群组操作失败" #~ msgid "Failed to apply new permissions" #~ msgstr "应用新权限失败" #~ msgid "" #~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n" #~ "the volume management support in Thunar." #~ msgstr "安装 \"thunar-volman\" 软件包可以让 Thunar 管理存储介质。" #~ msgid "" #~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n" #~ "the volume management support in Thunar." #~ msgstr "带上 HAL 支持选项编译 thunar-vfs 可以让 Thunar 管理存储介质。" #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "卸载卷(_U)" #~ msgid "Failed to unmount \"%s\"" #~ msgstr "无法卸载 \"%s\"" #~ msgid "File Manager Settings" #~ msgstr "文件管理器设置" #~ msgid "Thunar Settings" #~ msgstr "Thunar 设置" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Views" #~ msgstr "视图" #~ msgid "Copyright (c) 2004-2006" #~ msgstr "版权所有 (c) 2004-2006" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "属性(_P)" #~ msgid "_Hidden" #~ msgstr "隐藏(_H)" #~ msgid "Don't display any location selector" #~ msgstr "不显示位置选择器" #~ msgid "Delete the selected file permanently" #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently" #~ msgstr[0] "永久删除所选择的文件" #~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\"" #~ msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定: %s" #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" #~ msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to remove \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to skip it?" #~ msgstr "" #~ "无法移除 \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "您想要跳过吗?" #~ msgid "" #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to skip it?" #~ msgstr "" #~ "无法建立空文件 \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "您想要跳过吗?" #~ msgid "Deleting directories..." #~ msgstr "删除目录中..." #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" #~ msgstr "无法移除目录 \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot transfer the root directory" #~ msgstr "无法转移根目录" #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "撤销上次操作" #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\"" #~ msgstr "无法从 \"%s\" 读取连接目标" #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\"" #~ msgstr "无法复制特殊文件 \"%s\""