diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e670873609e4ff4fc6b2939d89620a4640a08b91..b15952032e93de1272bc3d7c3a3de2be5d71f5dd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2008-10-29  Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>
+
+	* es.po: Spanish translation update (Abel Martin)
+	* ja.po: Japanese translation update (Nobuhiro Iwamatsu)
+	* sq.po: Albanian translation update (Besnik Bleta)
+
 2008-10-20  Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>
 
 	* et.po: Estonian translation update (Kristjan Siimson)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 780b1e816c214f4b8ea230594c7e2429a000a1d6..3e6d1be86b7d4db9fd837998fda300fb5898d592 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-29 19:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-21 21:48+0100\n"
 "Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Campo URL no especificado"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Archivo desktop no válido"
+msgstr "Archivo de escritorio no válido"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
 msgid "Failed to parse file"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "No se soportan los enlaces simbólicos"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:302
 msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Archivos"
+msgstr "Sistema de archivos"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Icono"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
 msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "El icono del manejador mime"
+msgstr "El icono del manejador MIME"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
 msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "El nombre del manejador mime"
+msgstr "El nombre del manejador MIME"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:231
 #, c-format
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Or_ganizar los elementos"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Ordenar Por _Nombre"
+msgstr "Ordenar por _nombre"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Mantener los elementos ordenados por su nombre"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Ordenar Por _Tamaño"
+msgstr "Ordenar por ta_maño"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Mantener los elementos ordenados por su tamaño"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Ordenar Por _Tipo"
+msgstr "Ordenar por _tipo"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Mantener los elementos ordenados por su tipo"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Ordenar Por Fecha de Mo_dificación"
+msgstr "Ordenar por Fecha de mo_dificación"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
@@ -576,15 +576,15 @@ msgstr "¿Eliminar todos los archivos y carpetas de la Papelera?"
 #: ../thunar/thunar-window.c:269
 #: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vaciar Papelera"
+msgstr "_Vaciar papelera"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1519
 msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Si elige vaciar la Papelera, todos los elementos en ella se perderán para siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
+msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Vaciando la Papelera..."
+msgstr "Vaciando la papelera..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1590
 #, c-format
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "¿Crear la carpeta \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1622
 msgid "C_reate Folder"
-msgstr "Crear _Carpeta"
+msgstr "Crear _carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1628
 #, c-format
@@ -635,12 +635,12 @@ msgstr "La aplicación seleccionada se usa para abrir este tipo de archivos y ot
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Otra Aplicación..."
+msgstr "_Otra aplicación..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
-msgstr "Abrir Con"
+msgstr "Abrir con"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "No se pudo añadir la nueva aplicación \"%s\""
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Eliminar Lanzador"
+msgstr "_Eliminar lanzador"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
@@ -706,18 +706,18 @@ msgstr ""
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccionar una Aplicación"
+msgstr "Seleccionar una aplicación"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
 msgid "All Files"
-msgstr "Todos los Archivos"
+msgstr "Todos los archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Archivos Ejecutables"
+msgstr "Archivos ejecutables"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
@@ -746,12 +746,12 @@ msgstr "Ninguno disponible"
 #. append the "Recommended Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicaciones Recomendadas"
+msgstr "Aplicaciones recomendadas"
 
 #. append the "Other Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Otras Aplicaciones"
+msgstr "Otras aplicaciones"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
@@ -760,11 +760,11 @@ msgstr "No hay nada en el portapapeles que pueda ser pegado"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configurar las Columnas de la Vista de Lista Detallada"
+msgstr "Configurar las columnas de la vista de lista detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "Columnas Visibles"
+msgstr "Columnas visibles"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
@@ -798,11 +798,11 @@ msgstr "Escon_der"
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usar por De_fecto"
+msgstr "Usar por de_fecto"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Tamaño de Columna"
+msgstr "Tamaño de columna"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Al menos un nombre de archivo debe ser especificado"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Configurar _Columnas..."
+msgstr "Configurar _columnas..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "_Omitir"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:440
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplazar _Todo"
+msgstr "Reemplazar _todo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
 msgid "_Replace"
@@ -1001,17 +1001,17 @@ msgstr "Sólo el sufijo"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nombre y Sufijo"
+msgstr "Nombre y sufijo"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Fecha de Acceso:"
+msgstr "Fecha de acceso:"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de Modificación"
+msgstr "Fecha de modificación"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 msgid "Group"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Archivo"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File Name"
-msgstr "Nombre de Archivo"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:796
 msgid "The root folder has no parent"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Atrás"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Ir al último directorio visitado"
+msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:199
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Ir a la siguiente carpeta visitada"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "No se pudo cargar el icono de «fallback» desde «%s» (%s). ¡Compruebe su instalación!"
+msgstr "No se pudo cargar el icono de reserva desde \"%s\" (%s). Compruebe su instalación."
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "_Abrir"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir en una Ventana Nueva"
+msgstr "Abrir en una ventana nueva"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:141
 msgid "Open the selected directory in a new window"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Abrir el directorio seleccionado en una nueva ventana"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Abrir con _Otra Aplicación..."
+msgstr "Abrir con _otra aplicación..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:144
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr[1] "No se pudieron abrir los %d archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "¿Seguro que quiere abrir todos los directorios?"
+msgstr "¿Seguro que quiere abrir todas las carpetas?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:690
 #, c-format
@@ -1140,27 +1140,27 @@ msgstr[1] "Esto abrirá administrador de archivos en %d ventanas diferentes."
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Abrir %d ventana nueva"
-msgstr[1] "Abrir %d ventanas nuevas"
+msgstr[0] "Abrir %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Abrir %d nuevas ventanas"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:786
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Abrir en %d ventana nueva"
-msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas"
+msgstr[0] "Abrir en %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Abrir en %d nuevas ventanas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:787
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Esto el abrirá el directorio seleccionado en %d nueva ventana"
-msgstr[1] "Esto el abrirá los directorios seleccionados en %d nuevas ventanas"
+msgstr[0] "Esto abrirá el directorio seleccionado en %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Esto abrirá los directorios seleccionados en %d nuevas ventanas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:807
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Abrir en una Ventana Nueva"
+msgstr "_Abrir en una nueva ventana"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr[1] "Ejecutar los archivos seleccionados"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Abrir Con \"%s\""
+msgstr "_Abrir con \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:867
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:956
@@ -1194,11 +1194,11 @@ msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir los archivos seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Abrir con Otra Aplicación..."
+msgstr "_Abrir con otra aplicación..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Abrir Con Aplicaciones Predeterminadas"
+msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados con la aplicación predeterminada"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Abrir Con \"%s\""
+msgstr "Abrir con \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
@@ -1225,8 +1225,8 @@ msgstr "No se pudo montar \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1292
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Escritorio (Crear Enlace)"
-msgstr[1] "Escritorio (Crear Enlaces)"
+msgstr[0] "Escritorio (crear enlace)"
+msgstr[1] "Escritorio (crear enlaces)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1293
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
@@ -1260,8 +1260,8 @@ msgstr[1] "%d elementos (%s), espacio libre %s"
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d elemento, Espacio libre %s"
-msgstr[1] "%d elementos, Espacio libre %s"
+msgstr[0] "%d elemento, espacio libre %s"
+msgstr[1] "%d elementos, espacio libre %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
@@ -1292,13 +1292,13 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Ruta Original:"
+msgstr "Ruta original:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Tamaño de Imagen:"
+msgstr "Tamaño de imagen:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
@@ -1319,17 +1319,17 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Crear _Directorio..."
+msgstr "Crear _carpeta..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
 #: ../thunar/thunar-window.c:269
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Borrar todos los archivos y carpetas de la Papelera"
+msgstr "Borrar todos los archivos y carpetas de la papelera"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Pegar Dentro del Directorio"
+msgstr "Pegar dentro de la carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Abrir \"%s\" en una nueva ventana"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Crear un nuevo directorio en \"%s\""
+msgstr "Crear una nueva carpeta en \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
@@ -1368,24 +1368,24 @@ msgstr "Copia o mueve archivos (seleccionados previamente mediante la orden de C
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Ver las propiedades del directorio \"%s\""
+msgstr "Ver las propiedades de la carpeta \"%s\""
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "New Folder"
-msgstr "Nuevo Directorio"
+msgstr "Nueva carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Crear Nuevo Directorio"
+msgstr "Crear nueva carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
 msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Ubicación"
+msgstr "Abrir ubicación"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
 msgid "_Location:"
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Sólo lectura"
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Lectura y Escritura"
+msgstr "Lectura y escritura"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
@@ -1463,16 +1463,16 @@ msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
-"Los permisos del directorio no son consistentes, \n"
+"Los permisos de la carpeta no son consistentes, \n"
 "podría ser incapaz de trabajar con los archivos que contenga."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Corregir permisos del directorio..."
+msgstr "Corregir permisos de la carpeta..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Pulse aquí para arreglar automáticamente los permisos del directorio."
+msgstr "Pulse aquí para arreglar automáticamente los permisos de la carpeta."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Pregunta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "¿Aplicar recursívamente?"
+msgstr "¿Aplicar recursivamente?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
 msgid ""
@@ -1497,11 +1497,11 @@ msgid ""
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
 "¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\n"
-"archivos y directorios contenidos en el directorio seleccionado?"
+"archivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_No me lo preguntes de nuevo"
+msgstr "_No preguntar de nuevo"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
 msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
@@ -1520,34 +1520,34 @@ msgstr "No se pudieron aplicar los nuevos permisos"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Propietario (del archivo) desconocido"
+msgstr "Propietario del archivo desconocido"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "¿Corregir automáticamente los permisos del directorio?"
+msgstr "¿Corregir automáticamente los permisos de la carpeta?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Corregir los permisos del directorio"
+msgstr "Corregir los permisos de la carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
 msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "Los permisos del directorio se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los usuarios que puedan leer el contenido del directorio podrán entrar en él."
+msgstr "Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferencias del Administrador de Archivos"
+msgstr "Preferencias del administrador de archivos"
 
 #.
 #. Display
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
 msgid "Display"
-msgstr "Display"
+msgstr "Visualización"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid "Default View"
-msgstr "Vista Predeterminada"
+msgstr "Vista predeterminada"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267
 msgid "View _new folders using:"
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Ver las _nuevas carpetas mediante:"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de Iconos"
+msgstr "Vista de iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 msgid "Detailed List View"
@@ -1564,19 +1564,19 @@ msgstr "Vista de lista detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Vista de Lista Compacta"
+msgstr "Vista de lista compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Última Vista Activa"
+msgstr "Última vista activa"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ordenar los directorios antes que los _archivos"
+msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Escoge esta opción para que al ordenar un directorio, aparezcan los subdirectorios antes que los archivos."
+msgstr "Seleccione esta opción para que al ordenar una carpeta, aparezcan las carpetas antes que los archivos."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Mo_strar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
 msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar una previsualización en miniatura de los archivos dentro del directorio."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar una previsualización en miniatura de los archivos dentro de la carpeta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1608,25 +1608,25 @@ msgstr "_Formato:"
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Panel Lateral"
+msgstr "Panel lateral"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Panel de Accesos Directos"
+msgstr "Panel de accesos directos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamaño de _Icono"
+msgstr "Tamaño de _icono"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
 msgid "Very Small"
-msgstr "Muy Pequeño"
+msgstr "Muy pequeño"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
 msgid "Smaller"
-msgstr "Más Pequeño"
+msgstr "Más pequeño"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
@@ -1646,36 +1646,36 @@ msgstr "Grande"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
 msgid "Larger"
-msgstr "Más Grande"
+msgstr "Más grande"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
 msgid "Very Large"
-msgstr "Muy Grande"
+msgstr "Muy grande"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Mostrar los _Emblemas de los Iconos"
+msgstr "Mostrar los _emblemas de los iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
 msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de accesos directos para todos los directorios para los que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Panel arborescente"
+msgstr "Panel en árbol"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Tamaño de _Icono"
+msgstr "Tamaño de _icono"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "_Mostrar Emblemas de los Iconos"
+msgstr "_Mostrar emblemas de los Iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
 msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel arborescente para todos los directorios para los que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel arborescente para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Navegación"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Un _solo click para activar los elementos"
+msgstr "Un _solo clic para activar los elementos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
 msgid ""
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
 msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
-msgstr "Cuando la activación mediante click simple está habilitada, detenerse con el puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después de un retraso determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo la barra de desplazamiento todo lo posible hacia la izquierda. Este comportamiento puede ser util cuando los clicks simples activan elementos y sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
+msgstr "Cuando la activación mediante clic simple está habilitada, detenerse con el puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después de un retraso determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo la barra de desplazamiento todo lo posible hacia la izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando los clics simples activan elementos y sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
 msgid "Disabled"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Largo"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Doble click para activar los elementos"
+msgstr "_Doble clic para activar los elementos"
 
 #.
 #. Advanced
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Avanzado"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Permisos del Directorio"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:584
 msgid ""
@@ -1737,25 +1737,25 @@ msgid ""
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"Al cambiar los permisos de un directorio, también puede \n"
+"Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede \n"
 "aplicar los cambios a lo que haya dentro. Seleccione \n"
 "debajo el comportamiento predeterminado:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "Preguntar Siempre"
+msgstr "Preguntar siempre"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Aplicar Sólo al Directorio"
+msgstr "Aplicar sólo a la carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Aplicar al Directorio y a su Contenido"
+msgstr "Aplicar a la carpeta y a su contenido"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Gestor de Volúmenes"
+msgstr "Gestor de volúmenes"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Habilitar Gestión de _Volúmenes"
+msgstr "Habilitar gestión de _volúmenes"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
@@ -1785,12 +1785,12 @@ msgid ""
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos\n"
-"y medios extraíbles (por ej., cómo debería tratarse una cámara)."
+"y soportes extraíbles (por ej., cómo debería tratarse una cámara)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Fallo al mostrar la configuración del administrador de volúmenes"
+msgstr "Fallo al mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
@@ -1830,11 +1830,11 @@ msgstr "Tipo:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Open With:"
-msgstr "Abrir Con:"
+msgstr "Abrir con:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Destino del Enlace:"
+msgstr "Destino del enlace:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "Volumen:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Espacio Libre:"
+msgstr "Espacio libre:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Emblemas"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Seleccione un Icono para \"%s\""
+msgstr "Seleccione un icono para \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
@@ -1897,16 +1897,16 @@ msgstr "_Archivo"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
 #: ../thunar/thunar-window.c:268
 msgid "_Send To"
-msgstr "_Enviar A"
+msgstr "_Enviar a"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Menú Contextual de Archivo"
+msgstr "Menú contextual de archivo"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Añadir Archivos..."
+msgstr "_Añadir archivos..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
@@ -1938,12 +1938,12 @@ msgstr "Ver las propiedades del archivo seleccionado"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Renombrar Múltiples Archivos"
+msgstr "Renombrar múltiples archivos"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Renombrar Archivos"
+msgstr "_Renombrar archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
 msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "Pulse aquí para renombrar realmente los archivos listados arriba a sus
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
 msgid "New Name"
-msgstr "Nuevo Nombre"
+msgstr "Nuevo nombre"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
@@ -1977,35 +1977,35 @@ msgstr "Selecccione archivos a renombrar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Archivos de Sonido"
+msgstr "Archivos de sonido"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
 msgid "Image Files"
-msgstr "Archivos de Imagen"
+msgstr "Archivos de imagen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1088
 msgid "Video Files"
-msgstr "Archivos de Vídeo"
+msgstr "Archivos de vídeo"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1218
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Renombrador Masivo"
+msgstr "Renombrador masivo"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1219
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"El Renombrador Masivo de Thunar es una herramienta potente \n"
+"El renombrador masivo de Thunar es una herramienta potente \n"
 "y extensible para renombrar múltiples archivos de una vez."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1527
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Eliminar Archivo"
-msgstr[1] "Eliminar Archivos"
+msgstr[0] "Eliminar archivo"
+msgstr[1] "Eliminar archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
@@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr[1] "Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos a renombra
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Renombrador Masivo - Renombra Múltiples Archivos"
+msgstr "Renombrador masivo - Renombra múltiples archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
@@ -2029,56 +2029,56 @@ msgstr "Puede escojer entre saltarse este archivo y continuar renombrando los ar
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Deshacer Cambios"
+msgstr "_Deshacer cambios"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Ignorar Archivo"
+msgstr "_Omitir este archivo"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
 msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "¿Desea ignorar este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
+msgstr "¿Desea omitir este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Panel Lateral (Crear Acceso Directo)"
-msgstr[1] "Panel Lateral (Crear Accesos Directos)"
+msgstr[0] "Panel lateral (crear acceso directo)"
+msgstr[1] "Panel lateral (crear accesos directos)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Añadir el directorio seleccionado al panel lateral de accesos directos"
-msgstr[1] "Añadir los directorios seleccionados al panel lateral de accesos directos"
+msgstr[0] "Añadir la carpeta seleccionada al panel lateral de accesos directos"
+msgstr[1] "Añadir las carpetas seleccionadas al panel lateral de accesos directos"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montar Volumen"
+msgstr "_Montar volumen"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_xtraer Volumen"
+msgstr "E_xtraer volumen"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:850
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
 msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Desmontar Volumen"
+msgstr "_Desmontar volumen"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:878
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Elimina_r Acceso Directo"
+msgstr "Elimina_r acceso directo"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:893
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Re_nombrar Acceso Directo"
+msgstr "Re_nombrar acceso directo"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1161
 #, c-format
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "No se pudo desmontar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Pulse aquí para detener el cálculo del tamaño total del directorio."
+msgstr "Pulse aquí para detener el cálculo del tamaño total de la carpeta."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2122,22 +2122,22 @@ msgstr "Calculando..."
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s Bytes"
+msgstr "%s bytes"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:507
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u elemento, totalizando %s"
-msgstr[1] "%u elementos, totalizando %s"
+msgstr[0] "%u elemento, de un total de %s"
+msgstr[1] "%u elementos, de un total de %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Menú Contextual del Directorio"
+msgstr "Menú contextual de la carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Crear subdirectorio vacío dentro del directorio actual"
+msgstr "Crear carpeta vacía dentro de la carpeta actual"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:325
@@ -2167,11 +2167,11 @@ msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Mover o copiar archivos (seleccionados anteriormente con la orden de Cortar o Copiar) en el directorio seleccionado"
+msgstr "Mover o copiar archivos (seleccionados anteriormente con la orden de cortar o copiar) en la carpeta seleccionada"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Seleccion_ar todos los Archivos"
+msgstr "Seleccion_ar todos los archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select all files in this window"
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los archivos de esta ventana"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Seleccionar _usando Patrón..."
+msgstr "Seleccionar _usando patrón..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
@@ -2193,8 +2193,8 @@ msgstr "Du_plicar"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Crear un En_lace"
-msgstr[1] "Crear En_laces"
+msgstr[0] "Crear un en_lace"
+msgstr[1] "Crear en_laces"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "_Rename..."
@@ -2207,30 +2207,30 @@ msgstr "_Restaurar"
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:595
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Crear _Documento"
+msgstr "Crear _documento"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Cargando el contenido del directorio..."
+msgstr "Cargando el contenido de la carpeta..."
 
 #. ask the user to enter a name for the new empty file
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767
 msgid "New Empty File"
-msgstr "Nuevo Archivo Vacío"
+msgstr "Nuevo archivo vacío"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nuevo Archivo Vacío..."
+msgstr "Nuevo archivo vacío..."
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1867
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Crear Documento mediante la plantilla \"%s\""
+msgstr "Crear documento mediante la plantilla \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2062
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Seleccionar usando Patrón"
+msgstr "Seleccionar usando patrón"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2068
 msgid "_Select"
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "Nombre de archivo propocionado por XDS drag site no válido"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2759
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Fallo al crear la tubería fifo \"%s\""
+msgstr "Fallo al crear un enlace para la URL \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3024
 #, c-format
@@ -2269,14 +2269,14 @@ msgstr "Fallo al abrir el directorio \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3351
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para mover mediante una orden de Pegar"
-msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para mover mediante una orden de Pegar"
+msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para mover mediante el comando pegar"
+msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para mover mediante el comando pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3359
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante una orden de Pegar"
-msgstr[1] "Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante una orden de Pegar"
+msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante el comando pegar"
+msgstr[1] "Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante el comando pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3370
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "No se ha instalado ninguna plantilla"
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:388
 msgid "_Empty File"
-msgstr "Fich_ero Vacío"
+msgstr "Fich_ero vacío"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
@@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "Cargando..."
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Pegar en el Directorio"
+msgstr "_Pegar en la carpeta"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1179
@@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "%x a las %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:267
 msgid "Open New _Window"
-msgstr "Abrir Nueva _Ventana"
+msgstr "Abrir nueva _ventana"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:267
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
@@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "Abrir una nueva ventana de Thunar para la ubicación mostrada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:270
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Cerr_ar Todas las Ventanas"
+msgstr "Cerr_ar todas las ventanas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:270
 msgid "Close all Thunar windows"
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr "Pr_eferencias..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:273
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Editar Preferencias de Thunar"
+msgstr "Editar preferencias de Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:274
 msgid "_View"
@@ -2420,15 +2420,15 @@ msgstr "_Recargar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:275
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Actualizar el directorio actual"
+msgstr "Actualizar la carpeta actual"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:276
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "Selector de _lugares"
+msgstr "Selector de _ubicación"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:277
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel _Lateral"
+msgstr "Panel _lateral"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:278
 msgid "Zoom I_n"
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:280
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamaño Nor_mal"
+msgstr "Tamaño nor_mal"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:280
 msgid "Show the contents at the normal size"
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "_Ir"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:282
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "Abrir _Padre"
+msgstr "Abrir _padre"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:282
 msgid "Open the parent folder"
@@ -2468,11 +2468,11 @@ msgstr "Abre el directorio padre"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:283
 msgid "_Home"
-msgstr "Directorio _Personal"
+msgstr "Carpeta _personal"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:283
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Ir al directorio personal"
+msgstr "Ir a la carpeta personal"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "T_emplates"
@@ -2480,11 +2480,11 @@ msgstr "Plan_tillas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Ir al directorio de plantillas"
+msgstr "Ir a la carpeta de plantillas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "Abrir _Lugar..."
+msgstr "Abrir _lugar..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Specify a location to open"
@@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr "Muestra información acerca de Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar los Arc_hivos Ocultos"
+msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
@@ -2516,15 +2516,15 @@ msgstr "Habilita la visibilidad de archivos ocultos en la ventana actual"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Estilo de la _Barra de direcciones"
+msgstr "Estilo de la _barra de direcciones"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Enfoque moderno con botones que corresponden a directorios"
+msgstr "Enfoque moderno con botones que corresponden a carpetas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo de la Barra de Herramientas"
+msgstr "Es_tilo de la barra de herramientas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Enfoque tradicional con barra de direcciones y botones de navegación"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Acce_sos Directos"
+msgstr "Acce_sos directos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "_Árbol"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Conmuta la visibilidad del panel arborescente"
+msgstr "Conmuta la visibilidad del panel en modo árbol"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "St_atusbar"
@@ -2552,34 +2552,34 @@ msgstr "B_arra de estado"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de la ventana."
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de la ventana"
 
 #.
 #. * add view options
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:657
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Ver como _Iconos"
+msgstr "Ver como _iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:657
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Mostrar el contenido del directorio en una vista de iconos"
+msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta en una vista de iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:664
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Ver como Lista _Detallada"
+msgstr "Ver como lista _detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:664
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Mostrar el contenido del directorio como lista detallada"
+msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta como lista detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:671
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Ver como Lista _Compacta"
+msgstr "Ver como lista _compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:671
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Mostrar el contenido del directorio como una lista compacta"
+msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta como una lista compacta"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:733
@@ -2593,16 +2593,16 @@ msgstr "No se pudo abrir el directorio padre"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1777
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Fallo al abrir el directorio personal"
+msgstr "Fallo al abrir la carpeta personal"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:1839
 msgid "About Templates"
-msgstr "Sobre las Plantillas"
+msgstr "Sobre las plantillas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1860
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Todos los archivos del directorio aparecerán en el menú \"Crear Documento\""
+msgstr "Todos los archivos de la carpeta aparecerán en el menú \"Crear documento\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1867
 msgid ""
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y sitúela en este directorio. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú \"Crear Documento\".\n"
+"Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y sitúela en carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú \"Crear Documento\".\n"
 "\n"
 "Puede seleccionar la entrada del menú \"Crear Documento\" y una copia del documento será creada en el directorio en el que esté situado."
 
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1892
 msgid "Failed to open the templates folder"
-msgstr "Fallo al abrir el directorio de plantillas"
+msgstr "Fallo al abrir la carpeta de plantillas"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1921
@@ -2633,13 +2633,13 @@ msgid ""
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
 "Thunar es un administrador de archivos rápido\n"
-"y fácil de usar para el Entorno de Escritorio Xfce"
+"y fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
 
 #. set window title and icon
 #: ../thunar/thunar-window.c:2002
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
-msgstr "Administrador de Archivos"
+msgstr "Administrador de archivos"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
@@ -2651,11 +2651,11 @@ msgstr "Texto de la etiqueta de página"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
 msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta del widget"
+msgstr "Etiquetar control"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la habitual etiqueta de página."
+msgstr "Un control para mostrar en lugar de la habitual etiqueta de página."
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
 msgid "Resident"
@@ -2663,11 +2663,11 @@ msgstr "Residente"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "No descarga el plugin de la memoria"
+msgstr "No descargar el plugin de la memoria"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL de Ayuda"
+msgstr "URL de ayuda"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
@@ -2679,19 +2679,19 @@ msgstr "El nombre visible del usuario del renombrador"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
 msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "El nombre genérico de la entrada (por ejemplo: \"Navegador Web\" en el caso de FireFox)."
+msgstr "El nombre genérico de la entrada (por ejemplo: \"navegador neb\" en el caso de FireFox)."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
-msgstr "Orden:"
+msgstr "Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "El programa a ejecutar, posíblemente con argumentos."
+msgstr "El programa a ejecutar, posiblemente con argumentos."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "URL:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
 msgid "The URL to access."
-msgstr "La URL a acceder."
+msgstr "La URL a la que acceder."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
 msgid "Comment:"
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Comentario:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
 msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Pista para la entrada, por ejemplo \"Ver sitios en internet\" en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
+msgstr "Consejo para el campo de entrada, por ejemplo \"Ver sitios en internet\" en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2748,27 +2748,27 @@ msgstr "Fecha en que se tomó:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Marca de la Cámara:"
+msgstr "Marca de la cámara:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo de Cámara:"
+msgstr "Modelo de cámara:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Tiempo de Exposición:"
+msgstr "Tiempo de exposición:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Programa de Exposición:"
+msgstr "Programa de exposición:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valor de Apertura:"
+msgstr "Valor de apertura:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modelo de Medición:"
+msgstr "Modelo de medición:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Flash Fired:"
@@ -2776,15 +2776,15 @@ msgstr "Se utilizó flash:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distancia Focal:"
+msgstr "Distancia focal:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Velocidad del Obturador:"
+msgstr "Velocidad del obturador:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Puntuaciones de Velocidad de ISO:"
+msgstr "Tasas de velocidad de ISO:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "Imagen"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Tipo de Imagen:"
+msgstr "Tipo de imagen:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Tipo de Imagen:"
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
 msgstr[0] "%dx%d pixel"
-msgstr[1] "%dx%d pixels"
+msgstr[1] "%dx%d pixels	"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "En l_a posición:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Insertar Fecha / Tiempo"
+msgstr "Insertar fecha / tiempo"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -2881,11 +2881,11 @@ msgstr "Desde el final (derecha)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Nombre Antiguo - Texto - Número"
+msgstr "Nombre antiguo - Texto - Número"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Número - Texto - Nombre Antiguo"
+msgstr "Número - Texto - Nombre antiguo"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 msgid "Text - Number"
@@ -2914,15 +2914,15 @@ msgstr "Insertar / Sobreescribir"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "Formato de _Número:"
+msgstr "Formato de _número:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
 msgid "_Start With:"
-msgstr "Comen_zar Con:"
+msgstr "Comen_zar con:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "_Formato de Texto:"
+msgstr "_Formato de texto:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
 msgid "Numbering"
@@ -2930,15 +2930,15 @@ msgstr "Numeración"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Eliminar _De Posición:"
+msgstr "Eliminar _de posición:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
-msgstr "A _Posición:"
+msgstr "A _posición:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Elimina_r Caracteres"
+msgstr "Elimina_r caracteres"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Introduzca el texto a buscar en los archivos nombrados."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expresión Regular"
+msgstr "_Expresión regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
@@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Si habilita esta opción, el patrón será tratado como una expresión r
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Reempla_zar Con:"
+msgstr "Reempla_zar con:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
 msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Expresión regular no válida, en la posición del carácter %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Buscar y Reemplazar"
+msgstr "Buscar y reemplazar"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
@@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "Comprimiendo archivos..."
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "El comando ZIP finalizó con error %d"
+msgstr "El comando zip finalizó con error %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
 msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "Fallo al escribir un nuevo correo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinatario de Correo"
+msgstr "Destinatario de correo"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #. display an error message to the user
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Destinatario de Correo"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Fallo al conectar al servicio de Papelera"
+msgstr "Fallo al conectar al servicio de papelera"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
@@ -3080,11 +3080,11 @@ msgstr "Mostrar la papelera"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet de Papelera"
+msgstr "Applet de papelera"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Acciones Personalizadas"
+msgstr "Acciones personalizadas"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
 msgid ""
@@ -3116,11 +3116,11 @@ msgstr "Mover la acción seleccionada una fila abajo."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Editar Acción"
+msgstr "Editar acción"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Create Action"
-msgstr "Crear Acción"
+msgstr "Crear acción"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
 msgid "Failed to save actions to disk."
@@ -3211,11 +3211,11 @@ msgstr "los nombres de archivos seleccionados (sin las rutas)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Condiciones de Aparición"
+msgstr "Condiciones de apariencia"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Patrón de _Archivo:"
+msgstr "Patrón de _archivo:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
@@ -3231,23 +3231,23 @@ msgstr "_Directorios"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "Archivos de _Audio"
+msgstr "Archivos de _audio"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
 msgid "_Image Files"
-msgstr "Archivos de _Imagen"
+msgstr "Archivos de _imagen"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Text Files"
-msgstr "Archivos de _Texto"
+msgstr "Archivos de _texto"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
 msgid "_Video Files"
-msgstr "Archivos de _Video"
+msgstr "Archivos de _vídeo"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
 msgid "_Other Files"
-msgstr "_Otros Archivos"
+msgstr "_Otros archivos"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
 msgid ""
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 "dor de archivos. Los patrones de archivos se especifican\n"
 "como una lista de patrones simples separados por ';'\n"
 "(p.e: *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el\n"
-"menú contextual de un archivo o directorio, como mínimo\n"
+"menú contextual de un archivo o carpeta, como mínimo\n"
 "uno de esos patrones debe coincidir con el nombre de un\n"
 "archivo o directorio. Además, puede especificar que la\n"
 "acción sólo deba aparecer para ciertos tipos de archivos."
@@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "Ejemplo de una acción personalizada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Abrir Terminal Aquí"
+msgstr "Abrir terminal aquí"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3321,19 +3321,19 @@ msgstr "Explorar el sistema de archivos con el administrador de archivos"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Administrador de Archivos Thunar"
+msgstr "Administrador de archivos Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir Directorio"
+msgstr "Abrir carpeta"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Abrir Directorio con Thunar"
+msgstr "Abrir carpeta con Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Abrir el directorio especificado en Thunar"
+msgstr "Abrir las carpetas especificadas en Thunar"
 
 #~ msgid "Views"
 #~ msgstr "_Vistas"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 13cd1cd3325834556fb4f2f5c1f902b50d59c3ee..6c9ed96528c8c146a47270d0c2e1f59d8aba1dae 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 06:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-17 23:25+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 00:33+0900\n"
+"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgstr "デスクトップファイルの「Exec」フィールドが指定さ
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "デスクトップファイルの「URL」フィールドが指定されていません。"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "無効なデスクトップファイルです。"
@@ -119,7 +120,8 @@ msgstr "「%s」へデータを書き込めませんでした。"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:302
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "「%s」を削除できませんでした。"
@@ -135,7 +137,8 @@ msgid "copy of %s"
 msgstr "%s のコピー"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:364
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "%s へのリンク"
@@ -316,7 +319,8 @@ msgid "The icon of the mime handler"
 msgstr "MIMEハンドラのアイコンです。"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
@@ -355,9 +359,10 @@ msgstr "この操作はサポートされていません。"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 #, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "URI中に不適切なエスケープ文字があります。"
+msgstr "URI 中に不適切なエスケープ文字があります。"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
@@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "「%s」のマウント位置を取得できませんでした。"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:879
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-msgstr "HALデーモンとの接続に失敗しました: %s"
+msgstr "HAL デーモンとの接続に失敗しました: %s"
 
 #: ../thunar/main.c:54
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -505,13 +510,15 @@ msgid "Sort items in descending order"
 msgstr "アイテムを降順 (おえういあ Z-a の順) で並べ替えます。"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "操作の実行に失敗しました"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "「%s」を実行できませんでした。"
@@ -527,7 +534,8 @@ msgstr "「%s」を開けませんでした。"
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "「%s」を開けませんでした: %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1153 ../thunar/thunar-application.c:1186
+#: ../thunar/thunar-application.c:1153
+#: ../thunar/thunar-application.c:1186
 msgid "Copying files..."
 msgstr "ファイルをコピーしています..."
 
@@ -589,19 +597,18 @@ msgstr "ゴミ箱にあるファイルとフォルダを全て削除しますか
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1515 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1071
-#: ../thunar/thunar-window.c:269 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1515
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1071
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1519
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"これを選択するとゴミ箱にある全てのアイテムが削除され、二度と復元できません。"
-"なお、これらのアイテムは個別に削除する事もできます。"
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "これを選択するとゴミ箱にある全てのアイテムが削除され、二度と復元できません。なお、これらのアイテムは個別に削除する事もできます。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -623,12 +630,8 @@ msgstr "フォルダを作成(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1628
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"フォルダ「%s」はもう存在していませんが、ゴミ箱からファイル「%s」を復元するの"
-"に必要です。このフォルダを再び作成しますか?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "フォルダ「%s」はもう存在していませんが、ゴミ箱からファイル「%s」を復元するのに必要です。このフォルダを再び作成しますか?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1665
@@ -642,7 +645,8 @@ msgstr "ファイルを復元しています..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "「%s」の標準アプリケーションをセットできませんでした。"
@@ -653,18 +657,16 @@ msgstr "アプリケーションは選択されていません"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"選択したアプリケーションは、このファイルやその他のファイル、またはタイプが「%"
-"s」のファイルを開くのに使用されます。"
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "選択したアプリケーションは、このファイルやその他のファイル、またはタイプが「%s」のファイルを開くのに使用されます。"
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "他のアプリケーション(_O)..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "このアプリケーションで開く"
 
@@ -674,12 +676,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "指定コマンドを使用する(_C):"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"上のアプリケーション一覧にないアプリケーションのコマンドを指定して使用しま"
-"す。"
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "上のアプリケーション一覧にないアプリケーションのコマンドを指定して使用します。"
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -706,25 +704,17 @@ msgstr "ランチャーを削除(_R)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
-"<i>%s</i> とタイプが「%s」の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
+msgstr "<i>%s</i> とタイプが「%s」の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"種類が「%s」のファイルを開くアプリケーションを選択するためにファイルシステム"
-"を参照します。"
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "種類が「%s」のファイルを開くアプリケーションを選択するためにファイルシステムを参照します。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"種類が「%s」のファイルを開く標準のアプリケーションを選択したものに変更しま"
-"す。"
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "種類が「%s」のファイルを開く標準のアプリケーションを選択したものに変更します。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
@@ -733,17 +723,13 @@ msgstr "「%s」を削除しますがよろしいですか?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"ファイルの右クリックメニューに表示されるアプリケーション・ランチャーを削除し"
-"ますが、アプリケーション自体はアンインストールしません。\n"
+"ファイルの右クリックメニューに表示されるアプリケーション・ランチャーを削除しますが、アプリケーション自体はアンインストールしません。\n"
 "\n"
-"このファイルマネージャーの「このアプリケーションで開く」ダイアログにあるカスタム・"
-"コマンドボックスを利用して作成されたアプリケーション・ランチャーのみが削除されます。"
+"このファイルマネージャーの「このアプリケーションで開く」ダイアログにあるカスタム・コマンドボックスを利用して作成されたアプリケーション・ランチャーのみが削除されます。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -864,9 +850,11 @@ msgstr "必要に応じて表示欄を自動的に拡げる(_E)"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -886,7 +874,8 @@ msgstr "リスト表示"
 msgid "C_reate"
 msgstr "作成(_R)"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "新しい名前を入力してください:"
 
@@ -938,7 +927,8 @@ msgstr ""
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "文書を表示するブラウザーを起動できませんでした。"
 
@@ -995,12 +985,14 @@ msgstr "既に存在するファイル"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "サイズ:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "変更日時:"
@@ -1023,7 +1015,8 @@ msgstr "ここにリンク(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "ファイル「%s」を実行できませんでした。"
@@ -1065,7 +1058,8 @@ msgstr "ファイル所有者"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
@@ -1107,9 +1101,7 @@ msgstr "次のフォルダに移動します。"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"「%s」(%s) から代用アイコンを読み込むのに失敗しました。正しくインストールされ"
-"ているか確認してください!"
+msgstr "「%s」(%s) から代用アイコンを読み込むのに失敗しました。正しくインストールされているか確認してください!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1120,15 +1112,19 @@ msgid "Icon view"
 msgstr "アイコン表示"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "新規ウィンドウで開く"
 
@@ -1136,11 +1132,13 @@ msgstr "新規ウィンドウで開く"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "選択したフォルダを新しいウィンドウで開きます。"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "選択したファイルを開くために別のアプリケーションを選びます。"
@@ -1217,7 +1215,8 @@ msgstr[1] "選択したファイルを実行します。"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "%sで開く(_O)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1245,8 +1244,10 @@ msgstr "%sで開く"
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343 ../thunar/thunar-tree-view.c:953
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:953
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1597
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1265,14 +1266,16 @@ msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "選択したファイルのリンクをデスクトップに作成します。"
 msgstr[1] "選択したファイルのリンクをデスクトップに作成します。"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330 ../thunar/thunar-launcher.c:1368
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1368
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] "選択したファイルを「%s」に送信します。"
 msgstr[1] "選択したファイルを「%s」に送信します。"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
 msgstr "壊れたリンク"
 
@@ -1318,7 +1321,8 @@ msgstr "「%1$s」%3$s (%2$s)"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "元のパス:"
 
@@ -1344,11 +1348,13 @@ msgstr[1] "%d 個のアイテムが選択されています。"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 ../thunar/thunar-tree-view.c:1087
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1087
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "フォルダを作成(_F)..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "ゴミ箱にある全てのファイルとフォルダを削除します。"
 
@@ -1358,7 +1364,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "フォルダに貼り付け"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "_Properties..."
 msgstr "プロパティ(_P)..."
 
@@ -1389,11 +1396,8 @@ msgstr "「%s」に新規フォルダを作成"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"以前に「切り取り」または「コピー」で選択されているファイルを「%s」に「移動」"
-"または「コピー」します。"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "以前に「切り取り」または「コピー」で選択されているファイルを「%s」に「移動」または「コピー」します。"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
@@ -1402,12 +1406,14 @@ msgstr "フォルダ「%s」のプロパティを表示します。"
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1438
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1438
 msgid "New Folder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1438
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1438
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "新規フォルダを作成します。"
 
@@ -1419,7 +1425,8 @@ msgstr "開く位置を指定してください"
 msgid "_Location:"
 msgstr "フォルダの位置(_L):"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1357
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "「%s」の実行に失敗しました"
@@ -1533,13 +1540,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "再び質問しない(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"このオプションを選ぶと、あなたの選択は記憶され同じ質問を尋ねられる事はありま"
-"せん。今後これを変更するには環境設定ダイアログをご使用ください。"
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "このオプションを選ぶと、あなたの選択は記憶され同じ質問を尋ねられる事はありません。今後これを変更するには環境設定ダイアログをご使用ください。"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1565,13 +1567,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "フォルダのアクセス権を直す"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"このフォルダのアクセス権が一貫するようににリセットします。ユーザーのみがこの"
-"フォルダの内容を見られます、また、後でこのフォルダに入る事ができます。"
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "このフォルダのアクセス権が一貫するようににリセットします。ユーザーのみがこのフォルダの内容を見られます、また、後でこのフォルダに入る事ができます。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1615,33 +1612,23 @@ msgstr "フォルダをファイルの前にする(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"フォルダを並べ替える時にフォルダをファイルの前に並べるなら、このオプションを"
-"選択してください。"
+msgstr "フォルダを並べ替える時にフォルダをファイルの前に並べるなら、このオプションを選択してください。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "サムネイルを表示する(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"フォルダ内のプレビュー可能なファイルを表示するにはこのオプションを有効にして"
-"ください。これらは自動的に作成されるサムネイルアイコンとして表示されます。"
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "フォルダ内のプレビュー可能なファイルを表示するにはこのオプションを有効にしてください。これらは自動的に作成されるサムネイルアイコンとして表示されます。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "文字をアイコンの隣に置く(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"アイテムのアイコン・キャプションをアイコンの下ではなく隣に置くなら、このオプ"
-"ションを選択してください。"
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "アイテムのアイコン・キャプションをアイコンの下ではなく隣に置くなら、このオプションを選択してください。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
 msgid "Date"
@@ -1714,12 +1701,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "アイコンのシンボルを表示(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"ショートカットペインにある全てのフォルダにシンボルアイコンを表示します。これ"
-"らのシンボルはフォルダのプロパティのダイアログで定義されています。"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "ショートカットペインにある全てのフォルダにシンボルアイコンを表示します。これらのシンボルはフォルダのプロパティのダイアログで定義されています。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
 msgid "Tree Pane"
@@ -1734,12 +1717,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "シンボルを表示(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"ツリーペインにある全てのフォルダにシンボルアイコンを表示します。これらのシン"
-"ボルはフォルダのプロパティのダイアログで定義されています。"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "ツリーペインにある全てのフォルダにシンボルアイコンを表示します。これらのシンボルはフォルダのプロパティのダイアログで定義されています。"
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1765,18 +1744,8 @@ msgstr ""
 "選択状態になるまでの時間(_E):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"シングルクリックでアイテムを有効にする場合、マウスをアイテム上に移動するとそ"
-"のアイテムが自動的に有効になります。このアイテムが選択状態になるまでの遅延時"
-"間をここで指定します。スライダーを左端に移動するとこの機能を無効にすることが"
-"できますので、アイテムを有効にせずただ選択したいのでしたら、そうしてくださ"
-"い。"
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "シングルクリックでアイテムを有効にする場合、マウスをアイテム上に移動するとそのアイテムが自動的に有効になります。このアイテムが選択状態になるまでの遅延時間をここで指定します。スライダーを左端に移動するとこの機能を無効にすることができますので、アイテムを有効にせずただ選択したいのでしたら、そうしてください。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
 msgid "Disabled"
@@ -1859,9 +1828,7 @@ msgstr "ボリューム管理を有効にする(_V)"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"取り外し可能なドライブとメディアの取り扱いを<a href=\"volman-config:\">設定</"
-"a>します。"
+msgstr "取り外し可能なドライブとメディアの取り扱いを<a href=\"volman-config:\">設定</a>します。"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718
@@ -1966,15 +1933,18 @@ msgstr "%s - プロパティ"
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "「%s」の名前変更に失敗しました"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:266
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:266
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:268
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:268
 msgid "_Send To"
 msgstr "送る(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "ファイルの右クリックメニュー"
 
@@ -1994,7 +1964,8 @@ msgstr "クリア"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "以下のファイル一覧をクリアします。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:288
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "_About"
 msgstr "このプログラムについて(_A)"
 
@@ -2002,7 +1973,8 @@ msgstr "このプログラムについて(_A)"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Thunar バルクリネームについての情報を表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "選択したファイルのプロパティを表示します。"
 
@@ -2018,10 +1990,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "複数のファイル名を変更(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"ここをクリックすると、上にリストされているファイルの名前を実際に変更します。"
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "ここをクリックすると、上にリストされているファイルの名前を実際に変更します。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
 msgid "New Name"
@@ -2029,8 +1999,7 @@ msgstr "新しい名前"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"ここをクリックすると、選択したリネーム操作についての文書が表示されます。"
+msgstr "ここをクリックすると、選択したリネーム操作についての文書が表示されます。"
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2101,14 +2070,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "「%s」の名前を「%s」に変更するのに失敗しました"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"このファイルを飛ばして残りのファイルの名前変更を続行するか、既に名前変更され"
-"ているファイルを元に戻すか、あるいはこれまでの変更を元に戻さずにこの操作を取"
-"り消すことができます。"
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "このファイルを飛ばして残りのファイルの名前変更を続行するか、既に名前変更されているファイルを元に戻すか、あるいはこれまでの変更を元に戻さずにこの操作を取り消すことができます。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2120,17 +2083,16 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "このファイルを飛ばす(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "このファイルを飛ばして残りのファイル名の変更を続けますか?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Thunarファイルマネージャーを設定します"
+msgstr "Thunar ファイルマネージャーを設定する"
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2002
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2002
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "ファイルマネージャー"
@@ -2156,17 +2118,20 @@ msgstr[0] "選択したフォルダを左のショートカットペインに追
 msgstr[1] "選択したフォルダを左のショートカットペインに追加します。"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "マウント(_M)"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "取り出し(_J)"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1056
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1056
 msgid "_Unmount Volume"
 msgstr "マウント解除(_U)"
 
@@ -2191,14 +2156,16 @@ msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "ショートカットの追加に失敗しました"
 
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1546
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1546
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "「%s」の取り出しに失敗しました"
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1737
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1737
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "「%s」のマウント解除に失敗しました"
@@ -2238,12 +2205,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "現在のフォルダに空のフォルダを作成します。"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325 ../thunar/thunar-tree-view.c:1108
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1108
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
@@ -2253,22 +2222,17 @@ msgstr "貼り付け(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"以前に「切り取り」または「コピー」で選択されているファイルを「移動」または"
-"「コピー」します。"
+msgstr "以前に「切り取り」または「コピー」で選択されているファイルを「移動」または「コピー」します。"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 ../thunar/thunar-tree-view.c:1155
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1155
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"以前に「切り取り」または「コピー」で選択されているファイルを選択したフォルダ"
-"に「移動」または「コピー」します。"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "以前に「切り取り」または「コピー」で選択されているファイルを選択したフォルダに「移動」または「コピー」します。"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select _all Files"
@@ -2290,7 +2254,8 @@ msgstr "ある特定のパターンに一致する全てのファイルを選択
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "コピーを作成(_P)"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "リンクを作成(_K)"
@@ -2686,9 +2651,7 @@ msgstr "フォルダの内容をリスト表示します。"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"rootアカウントで使用しています。システムに損害を与えてしまうかもしれませんの"
-"で、十分注意して操作を行ってください。"
+msgstr "rootアカウントで使用しています。システムに損害を与えてしまうかもしれませんので、十分注意して操作を行ってください。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1751
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2712,19 +2675,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1867
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"ある決まった種類の文書を頻繁に作成するのでしたら、そのコピーを作成してこの"
-"フォルダに置いてください。メニュー「文書を作成」にこの文書のための項目が加え"
-"られます。\n"
+"ある決まった種類の文書を頻繁に作成するのでしたら、そのコピーを作成してこのフォルダに置いてください。メニュー「文書を作成」にこの文書のための項目が加えられます。\n"
 "\n"
-"その後で「文書を作成」メニューからこの項目を選択する事ができ、御覧になってい"
-"るフォルダに文書のコピーが作成されます。"
+"その後で「文書を作成」メニューからこの項目を選択する事ができ、御覧になっているフォルダに文書のコピーが作成されます。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1879
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2797,12 +2754,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "説明:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"エントリーの一般的な名称です、例えば Firefox なら「ウェブブラウザー」になりま"
-"す。"
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "エントリーの一般的な名称です、例えば Firefox なら「ウェブブラウザー」になります。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2825,12 +2778,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "コメント:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"エントリーのツールチップです、例えば Firefox なら「インターネットのサイトを表"
-"示します」になります。名前や説明と重なる内容は入れません。"
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "エントリーのツールチップです、例えば Firefox なら「インターネットのサイトを表示します」になります。名前や説明と重なる内容は入れません。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2841,14 +2790,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "起動通知を行う(_S)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"このオプションを選択すると、ファイルマネージャーやメニューからコマンドが実行"
-"される時に起動通知を行います。全てのアプリケーションが起動通知に対応している"
-"わけではありません。"
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "このオプションを選択すると、ファイルマネージャーやメニューからコマンドが実行される時に起動通知を行います。全てのアプリケーションが起動通知に対応しているわけではありません。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2856,8 +2799,7 @@ msgstr "ターミナルで実行する(_T)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"このオプションを選択すると、コマンドがターミナルウィンドウで実行されます。"
+msgstr "このオプションを選択すると、コマンドがターミナルウィンドウで実行されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2949,15 +2891,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "挿入日時(_T)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"ファイル名に挿入する日付けおよび時刻の形式を指定します。"
-"例えば年は %Y 、月は %m 日は %d になります。より詳しい情報は、 date コマンドの"
-"ドキュメントを参照してください。"
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "ファイル名に挿入する日付けおよび時刻の形式を指定します。例えば年は %Y 、月は %m 日は %d になります。より詳しい情報は、 date コマンドのドキュメントを参照してください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -3092,22 +3027,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "正規表現(_E)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、入力したパターンは正規表現として取り扱われ、"
-"Perl互換の正規表現 (PCRE) に一致します。正規表現の書き方については、該当文書"
-"にあたってください。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "このオプションを有効にすると、入力したパターンは正規表現として取り扱われ、Perl互換の正規表現 (PCRE) に一致します。正規表現の書き方については、該当文書にあたってください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "次で置換(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "上のパターンを置き換える文字を入力してください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3115,12 +3043,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "大・小文字を区別(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、入力したパターンの大文字と小文字の区別をつけて"
-"検索します。標準では大文字と小文字は区別されません。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "このオプションを有効にすると、入力したパターンの大文字と小文字の区別をつけて検索します。標準では大文字と小文字は区別されません。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3147,14 +3071,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "圧縮して送信(_P)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"ファイルをメール経由で送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信する"
-"か、あるいは圧縮するかのどちらかを選択できます。大きなファイルを送信するのな"
-"ら圧縮することをお勧めします。"
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "ファイルをメール経由で送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信するか、あるいは圧縮するかのどちらかを選択できます。大きなファイルを送信するのなら圧縮することをお勧めします。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -3168,15 +3086,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "アーカイブとして送信(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"複数のファイルをメール経由で送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信"
-"するか、あるいはアーカイブにまとめて圧縮するかのどちらかを選択できます。複数"
-"の大きなファイルを送信するのならアーカイブとして送信することをお勧めします。"
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "複数のファイルをメール経由で送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信するか、あるいはアーカイブにまとめて圧縮するかのどちらかを選択できます。複数の大きなファイルを送信するのならアーカイブとして送信することをお勧めします。"
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3308,37 +3219,20 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"このアクションの説明は、右クリックメニューからアイテムを選択する時に、ツール"
-"チップとしてステータスバーに表示されます。"
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "このアクションの説明は、右クリックメニューからアイテムを選択する時に、ツールチップとしてステータスバーに表示されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "コマンド(_C):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"アクションを実行するための (必要なパラメーターを含む) コマンドです。サポート"
-"されているパラメーター変数のリストは以下にある凡例を御覧ください。コマンドを"
-"実行する時には、実際のファイル名やフォルダ名がこれらの変数に入ります。大文字 "
-"(例えば %F, %D, %N) が使用される場合、アクションは複数のアイテムが選択されて"
-"も適用可能になります。小文字の場合はただ一つのアイテムにのみ適用されます。"
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "アクションを実行するための (必要なパラメーターを含む) コマンドです。サポートされているパラメーター変数のリストは以下にある凡例を御覧ください。コマンドを実行する時には、実際のファイル名やフォルダ名がこれらの変数に入ります。大文字 (例えば %F, %D, %N) が使用される場合、アクションは複数のアイテムが選択されても適用可能になります。小文字の場合はただ一つのアイテムにのみ適用されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"このアクションに使用するアプリケーションを選択するためにファイルシステムを参"
-"照します。"
+msgstr "このアクションに使用するアプリケーションを選択するためにファイルシステムを参照します。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3351,12 +3245,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "アイコンはありません"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"このボタンをクリックすると、アイコンを選択できます。このアイコンは右クリック"
-"メニューで、上のアクション名の横に表示されます。"
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "このボタンをクリックすると、アイコンを選択できます。このアイコンは右クリックメニューで、上のアクション名の横に表示されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3401,15 +3291,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "ファイルのパターン(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"パターンのリストを入力してください。これは、このアクションを選択したファイル"
-"で表示すべきかどうかを決めるために使用されます。一つ以上のパターンを指定する"
-"なら (例えば「*.txt;*.doc」のように) セミコロンで区切る必要があります。"
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "パターンのリストを入力してください。これは、このアクションを選択したファイルで表示すべきかどうかを決めるために使用されます。一つ以上のパターンを指定するなら (例えば「*.txt;*.doc」のように) セミコロンで区切る必要があります。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3496,8 +3379,7 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "アクションの設定(_U)..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "右クリックメニューに表示されるアクションを設定します。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
@@ -3532,3 +3414,4 @@ msgstr "Thunarでフォルダを開く"
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "指定したフォルダを Thunar で開きます"
+
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 8b63b78160008703f93cf460a80893163428a143..9685b074b7f253577d13136781ab0e69ff859f8b 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-20 19:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 17:12+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,36 +18,45 @@ msgstr ""
 
 #. base directory not readable
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+#, c-format
 msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Dështova në lexim përmbajtjeje dosjeje"
+msgstr "Leximi i përmbajtjes së dosjes dështoi"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:582
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Gabim i panjohur"
 
 #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+#, c-format
 msgid "No Exec field specified"
 msgstr "Nuk u tregua fushë Exec"
 
 #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+#, c-format
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Nuk u tregua fushë URL-je"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "Kartelë e pavlefshme desktopi"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+#, c-format
 msgid "Failed to parse file"
 msgstr "Dështova në përtypje kartele"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+#, c-format
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Emër kartele  i pavlefshëm"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+#, c-format
 msgid "Only local files may be renamed"
 msgstr "Mund të riemërtohen vetëm kartela vendore"
 
@@ -104,7 +113,8 @@ msgstr "Dështova në shkrim të dhënash te \"%s\""
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:302
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "Dështova në heqjen e \"%s\""
@@ -120,7 +130,8 @@ msgid "copy of %s"
 msgstr "kopje e %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:364
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "lidhje te %s"
@@ -189,10 +200,12 @@ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
 msgstr "Dështova në krijim lidhjeje simbolike \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:545
+#, c-format
 msgid "Special files cannot be copied"
 msgstr "Nuk mund të kopjohen kartelat speciale"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:625
+#, c-format
 msgid "Symbolic links are not supported"
 msgstr "Nuk mbulohen lidhjet simbolike"
 
@@ -233,6 +246,7 @@ msgstr "Hedhurina"
 #. we don't support moving files within the trash
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+#, c-format
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
 msgstr "Nuk lëviz apo kopjoj dot kartela brenda hedhurinave"
 
@@ -244,6 +258,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
+"Ka tashmë një kartelë \"%s\". Do të donit të zëvendësohet?\n"
+"\n"
+"Nëse zëvendësoni një kartelë ekzistuese, përmbajtja e saj do të mbishkruhet."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -289,7 +306,8 @@ msgid "The icon of the mime handler"
 msgstr "Ikona e trajtuesit mime"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
 msgid "Name"
 msgstr "Emër"
@@ -309,23 +327,28 @@ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
 msgstr "URI \"%s\" është i pavlefshëm"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+#, c-format
 msgid "Path too long to fit into buffer"
 msgstr "Shteg shumë i gjatë për ta nxënë shtytëza"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+#, c-format
 msgid "URI too long to fit into buffer"
 msgstr "URI shumë i gjatë për ta nxënë shtytëza"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+#, c-format
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Veprim që nuk mbulohet"
 
 #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr ""
+msgstr "Gërma (pa hapësira):"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
 msgstr "Madhësi"
 
@@ -339,6 +362,7 @@ msgid "Collecting files..."
 msgstr "Po grumbulloj kartela..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+#, c-format
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Shteg i pavlefshëm"
 
@@ -358,7 +382,7 @@ msgstr "Dështova në përcaktimin e pikës së montimit për %s"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:879
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi lidhja me demonin  HAL: %s"
 
 #: ../thunar/main.c:54
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -471,13 +495,15 @@ msgid "Sort items in descending order"
 msgstr "Rendit elementë në rend zbritës"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "Dështova në nisjen e veprimit"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "Dështova në kryerjen e \"%s\""
@@ -493,7 +519,8 @@ msgstr "Dështova në hapjen e \"%s\""
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "Dështova në hapjen e \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1153 ../thunar/thunar-application.c:1186
+#: ../thunar/thunar-application.c:1153
+#: ../thunar/thunar-application.c:1186
 msgid "Copying files..."
 msgstr "Po kopjoj kartela..."
 
@@ -555,19 +582,18 @@ msgstr "Të heq tërë kartelat dhe dosjet prej Hedhurinave?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1515 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:865 ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
-#: ../thunar/thunar-window.c:269 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1515
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1071
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Zbraz Hedhurina"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1519
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Nëse zgjidhni zbrazjen e Hedhurinave, tërë elementët në të do të humbasin "
-"përgjithnjë. Kini gjithashtu parasysh që mund t' fshini edhe një e nga një."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Nëse zgjidhni zbrazjen e Hedhurinave, tërë elementët në të do të humbasin përgjithnjë. Kini gjithashtu parasysh që mund t' fshini edhe një e nga një."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -589,12 +615,8 @@ msgstr "_Krijo Dosje"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1628
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"Dosja \"%s\" nuk ekziston më, por lypset për të rikthyer kartelën \"%s\" "
-"prej hedhurinave. Doni të krijohet dosja sërish?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "Dosja \"%s\" nuk ekziston më, por lypset për të rikthyer kartelën \"%s\" prej hedhurinave. Doni të krijohet dosja sërish?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1665
@@ -608,7 +630,8 @@ msgstr "Po rikthej kartelat..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Dështova në caktimin e zbatimit parazgjedhje për \"%s\""
@@ -619,18 +642,16 @@ msgstr "Pa përzgjedhje zbatimi"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Zbatimi i përzgjedhur përdoret për të hapur këtë dhe të tjerë tipe kartelash "
-"\"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Zbatimi i përzgjedhur përdoret për të hapur këtë dhe të tjerë tipe kartelash \"%s\"."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "_Tjetër Zbatim..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "Hap Me"
 
@@ -640,12 +661,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "Përdor një urdhër _vetjak:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Përdor një urdhër vetjak për një zbatim që nuk është i passhëm prej listës "
-"së mësipërme të zbatimeve."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Përdor një urdhër vetjak për një zbatim që nuk është i passhëm prej listës së mësipërme të zbatimeve."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -676,20 +693,13 @@ msgstr "Hap <i>%s</i> dhe kartela të tjera të tipit \"%s\" me:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Shfletoni sistem kartelash për të përzgjedhur një zbatim për hapjen e "
-"kartelave të tipit \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Shfletoni sistem kartelash për të përzgjedhur një zbatim për hapjen e kartelave të tipit \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Ndërro zbatimin parazgjedhje për kartela të tipit \"%s\" me zbatimin e "
-"përzgjedhur."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Ndërro zbatimin parazgjedhje për kartela të tipit \"%s\" me zbatimin e përzgjedhur."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
@@ -698,17 +708,13 @@ msgstr "jeni i sigurt se doni të hiqet \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Kjo do të heqë nisësin e zbatimit që duket te menu përmbajtjeje kartele, por "
-"nuk do të çinstalojë vetë zbatimin.\n"
+"Kjo do të heqë nisësin e zbatimit që duket te menu përmbajtjeje kartele, por nuk do të çinstalojë vetë zbatimin.\n"
 "\n"
-"Mund të hiqni vetëm nisësa zbatuesish që qenë krijuar duke përdorur kutinë e "
-"urdhërave vetjakë te dialogu \"Hap Me\" i përgjegjësit të kartelave."
+"Mund të hiqni vetëm nisësa zbatuesish që qenë krijuar duke përdorur kutinë e urdhërave vetjakë te dialogu \"Hap Me\" i përgjegjësit të kartelave."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -809,7 +815,7 @@ msgstr "Përdor Para_zgjedhje"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Madhësi Shtyllash"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -833,9 +839,11 @@ msgstr "_Zgjero shtyllat vetvetiu aq sa duhet"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -855,7 +863,8 @@ msgstr "Parje e ngjeshur"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Krijo"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Jepni emrin e ri:"
 
@@ -872,11 +881,13 @@ msgstr "Emër kartele i pavlefshëm \"%s\""
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
+#, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
 msgstr "Drejtoria punuese duhet të jepet me një shteg absolut"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
+#, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
 msgstr "Duhet të tregohet të paktën një emër kartele"
 
@@ -902,7 +913,8 @@ msgstr "kredite përkthyesish"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Dështova në hapjen e shfletuesit të dokumentacionit"
 
@@ -923,9 +935,8 @@ msgid "N_o to all"
 msgstr "J_o të gjithave"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:348
-#, fuzzy
 msgid "_Retry"
-msgstr "_Rikthe"
+msgstr "_Riprovo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:353
 msgid "_Cancel"
@@ -934,47 +945,47 @@ msgstr "_Anulo"
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr ""
+msgstr "Ripohoni zëvendësimin e kartelave"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:439
 msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Anashkalo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Zëvendëso _Me:"
+msgstr "Zëvendëso _Tërë"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Riemërto"
+msgstr "_Zëvendëso"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:471
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Kjo dosje përmban tashmë një kartelë \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:479
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Doni të zëvendësohet kartela ekzistuese"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "Madhësi:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ndryshuar:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:504
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart2|me kartelën vijuese?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Copy here"
@@ -990,7 +1001,8 @@ msgstr "_Lidhe këtu"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Dështova në xhirimin e kartelës \"%s\""
@@ -1032,7 +1044,8 @@ msgstr "Pronar"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "Leje"
 
@@ -1049,6 +1062,7 @@ msgid "File Name"
 msgstr "Emër Kartele"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:796
+#, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "Dosja rrënjë nuk ka mëmë"
 
@@ -1073,9 +1087,7 @@ msgstr "Shko tek dosja pasuese e vizituar"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Dështova në ngarkimin e ikonës \"fallback\" prej \"%s\" (%s). Kontrolloni "
-"instalimin tuaj!"
+msgstr "Dështova në ngarkimin e ikonës \"fallback\" prej \"%s\" (%s). Kontrolloni instalimin tuaj!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1086,15 +1098,19 @@ msgid "Icon view"
 msgstr "Parje ikonash"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
 msgid "_Open"
 msgstr "_Hap"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Hap në Dritare të Re"
 
@@ -1102,11 +1118,13 @@ msgstr "Hap në Dritare të Re"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Drejtorinë e përzgjedhur hape në dritare të re"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Hap Me Tjetër _Zbatim..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "Zgjidhni një tjetër zbatim me të cilin të hapni kartelën e përzgjedhur"
@@ -1183,7 +1201,8 @@ msgstr[1] "Xhiro kartelat e përzgjedhura"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Hap Me \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1211,9 +1230,11 @@ msgstr "Hap Me \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1344 ../thunar/thunar-tree-view.c:953
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1598
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:953
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1597
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "Dështova në montimin e \"%s\""
@@ -1230,14 +1251,16 @@ msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "Krijo në desktop një lidhje për te kartela e përzgjedhur"
 msgstr[1] "Krijo në desktop lidhje për te kartelat e përzgjedhura"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330 ../thunar/thunar-launcher.c:1368
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1368
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Dërgo kartelat e përzgjedhura te \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
 msgstr "lidhje e dëmtuar"
 
@@ -1283,7 +1306,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Shteg Origjinal:"
 
@@ -1297,8 +1321,8 @@ msgstr "Madhësi Pamjeje:"
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d objekt i përzgjedhur"
+msgstr[1] "%d objekte të përzgjedhura (%s)"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
@@ -1309,11 +1333,13 @@ msgstr[1] "%d objekte të përzgjedhur"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1087
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Krijo _Dosje..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Fshi tërë kartelat dhe dosjet te Hedhurinat"
 
@@ -1323,7 +1349,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Ngjit Në Dosje"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Veti..."
 
@@ -1352,11 +1379,8 @@ msgstr "Krijo një dosje të re në \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Lëviz ose kopjo kartela të përzgjedhura më parë përmes një urdhri Pri a "
-"Kopjo te \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Lëviz ose kopjo kartela të përzgjedhura më parë përmes një urdhri Pri a Kopjo te \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
@@ -1365,12 +1389,14 @@ msgstr "Shihni vetitë e dosjes \"%s\""
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1438
 msgid "New Folder"
 msgstr "Dosje e Re"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1438
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Krijo Dosje të Re"
 
@@ -1382,7 +1408,8 @@ msgstr "Hap Vendndodhje"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Vendndodhje:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1357
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "Dështova në nisjen e \"%s\""
@@ -1494,14 +1521,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Mos _më pyet më"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Nëse përzgjidhni këtë mundësi zgjedhja juaj do të mbahet mend dhe nuk do të "
-"pyeteni sërish. Mund të përdorni dialogun e parapëlqimeve për të ndryshuar "
-"zgjedhjen tuaj më vonë."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Nëse përzgjidhni këtë mundësi zgjedhja juaj do të mbahet mend dhe nuk do të pyeteni sërish. Mund të përdorni dialogun e parapëlqimeve për të ndryshuar zgjedhjen tuaj më vonë."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1527,14 +1548,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Ndreq leje dosjeje"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Lejet e dosjes do të rivendosen sipas një gjendjeje më të qëndrueshme. Më "
-"pas, vetëm përdoruesve të lejuar të lexojnë përmbajtjen e kësaj dosjeje do "
-"t'u lejohet hyrje në këtë dosje."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Lejet e dosjes do të rivendosen sipas një gjendjeje më të qëndrueshme. Më pas, vetëm përdoruesve të lejuar të lexojnë përmbajtjen e kësaj dosjeje do t'u lejohet hyrje në këtë dosje."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1545,7 +1560,7 @@ msgstr "Parapëlqime Përgjegjësi Kartelash "
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid "Default View"
@@ -1578,43 +1593,32 @@ msgstr "Rendit _dosjet përpara kartelave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni këtë mundësi për të radhitur dosjet përpara kartelave, gjatë "
-"renditjes së një dosjeje."
+msgstr "Përzgjidhni këtë mundësi për të radhitur dosjet përpara kartelave, gjatë renditjes së një dosjeje."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "_Shfaqni miniatura"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni këtë mundësi për të shfaqur kartela që mund të parashihen brenda "
-"një dosje, kur prodhohen vetvetiu si ikona miniaturë."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Përzgjidhni këtë mundësi për të shfaqur kartela që mund të parashihen brenda një dosje, kur prodhohen vetvetiu si ikona miniaturë."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Tekst në krah të ikonave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni këtë mundësi për të vendosur paraqitjen si ikonë për objekte në "
-"krah të ikonës në vend të vendosjes poshtë saj."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Përzgjidhni këtë mundësi për të vendosur paraqitjen si ikonë për objekte në krah të ikonës në vend të vendosjes poshtë saj."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datë"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
-#, fuzzy
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Format Teksti:"
+msgstr "_Format:"
 
 #.
 #. Side Pane
@@ -1671,13 +1675,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Shfaq _Emblema Ikonash"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni këtë mundësi për të shfaqur emblema ikonash në  kuadratin e "
-"shkurtoreve përë tërë dosjet për të cilat emblemat mund të përcaktohen në "
-"dialogun e vetive të dosjes."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Përzgjidhni këtë mundësi për të shfaqur emblema ikonash në  kuadratin e shkurtoreve përë tërë dosjet për të cilat emblemat mund të përcaktohen në dialogun e vetive të dosjes."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
 msgid "Tree Pane"
@@ -1692,13 +1691,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Shfaq E_mblema Ikonash"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni këtë mundësi për të shfaqur emblema ikonash në  kuadratin e "
-"pemës përë tërë dosjet për të cilat emblemat janë përcaktuar në dialogun e "
-"vetive të dosjes."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Përzgjidhni këtë mundësi për të shfaqur emblema ikonash në  kuadratin e pemës përë tërë dosjet për të cilat emblemat janë përcaktuar në dialogun e vetive të dosjes."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1724,18 +1718,8 @@ msgstr ""
 "i përzgjedhur kur treguesi i miut ndalet mbi të:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Kur është veprues njëklikimi, ndalimi i treguesit të miut sipër një objekti "
-"do ta përzgjedhë atë vetvetiu pas një vonese të zgjedhur. Mund të "
-"çaktivizoni këtë sjellje duke e lëvizur rrëshqitësin në skajin e djathtë. "
-"Kjo sjellje mund të jetë e dobishme kur përmes njëklikimit aktivizohen "
-"objekte, dhe doni vetëm të përzgjidhni një objekt pa e aktivizuar atë."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Kur është veprues njëklikimi, ndalimi i treguesit të miut sipër një objekti do ta përzgjedhë atë vetvetiu pas një vonese të zgjedhur. Mund të çaktivizoni këtë sjellje duke e lëvizur rrëshqitësin në skajin e djathtë. Kjo sjellje mund të jetë e dobishme kur përmes njëklikimit aktivizohen objekte, dhe doni vetëm të përzgjidhni një objekt pa e aktivizuar atë."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
 msgid "Disabled"
@@ -1787,26 +1771,29 @@ msgid "Apply to Folder and Contents"
 msgstr "Zbato te Dosje dhe te Përmbajtje"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Përgjegjës Kartelash "
+msgstr "Administrim Vëllimesh"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
 "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
+"Për të përdorur administrim vëllimesh\n"
+"me Thunar-in, instaloni paketën \"thunar-volman\"."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:636
 msgid ""
 "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
+"Për të përdorur administrim vëllimesh te Thunar-i,\n"
+"montojeni thunar-vfs-në me mbulim për HAL-in."
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo Administrimi _Vëllimesh"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
@@ -1814,11 +1801,13 @@ msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Formësoni</a> administrimin e disqeve dhe mediave\n"
+" të heqshme (p.sh. si duhen trajtuar kamerat)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi shfaqja e rregullimeve për administrim vëllimesh"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
@@ -1900,9 +1889,9 @@ msgstr "Përzgjidhni një Ikonë për \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Dështova në ndryshim pronari kartele për \"%s\""
+msgstr "Dështoi ndryshimi i ikonës së \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
@@ -1917,15 +1906,18 @@ msgstr "%s - Veti"
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Dështova në riemërtimin e \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:266
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:266
 msgid "_File"
 msgstr "_Kartelë"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:268
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:268
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Dërgoje Te"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Menu Përmbajtjeje Kartele "
 
@@ -1945,7 +1937,8 @@ msgstr "Pastro"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Pastro listën e mëposhtme të kartelave"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:288
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "_About"
 msgstr "_Rreth"
 
@@ -1953,7 +1946,8 @@ msgstr "_Rreth"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Shfaq të dhëna rreth Riemërtimi Në Masë te Thunar-i"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Shihni vetitë e kartelës së përzgjedhur"
 
@@ -1969,11 +1963,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Riemërto Kartela"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Klikoni këtu për të riemërtuar vërtet me emrat e tyre të rinj kartelat e "
-"radhitura më sipër."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Klikoni këtu për të riemërtuar vërtet me emrat e tyre të rinj kartelat e radhitura më sipër."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
 msgid "New Name"
@@ -1981,9 +1972,7 @@ msgstr "Emër e Ri"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Klikoni këtu për të parë dokumentimin e veprimit të përzgjedhur të "
-"riemërtimit."
+msgstr "Klikoni këtu për të parë dokumentimin e veprimit të përzgjedhur të riemërtimit."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1994,11 +1983,9 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"Në sistemin tuaj nuk u gjet modul riemërtimi. Ju lutem kontrolloni "
-"instalimin\n"
+"Në sistemin tuaj nuk u gjet modul riemërtimi. Ju lutem kontrolloni instalimin\n"
 "ose lidhuni me përgjegjësin e sistemit tuaj. Në instalofshi Thunar-in prej\n"
-"burimit, siguroni aktivizimin e shtojcës \"Riemërtuesa të Thjeshtë të "
-"Brendshëm\"."
+"burimit, siguroni aktivizimin e shtojcës \"Riemërtuesa të Thjeshtë të Brendshëm\"."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1062
@@ -2032,11 +2019,10 @@ msgstr ""
 "dhe i zgjerueshëm për riemërtim të shumë kartelave njëherazi."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1527
-#, fuzzy
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "_Riemërto Kartela"
-msgstr[1] "_Riemërto Kartela"
+msgstr[0] "Hiq kartelë"
+msgstr[1] "Hiq Kartela"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
@@ -2055,15 +2041,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Dështova në riemërtimin e \"%s\" si \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Mund të zgjidhni ose të anashkalohet kjo kartelë dhe të vazhdohet me "
-"riemërtimin e kartelave të mbetura, ose të kthehen kartelat e riemërtuara më "
-"parë te emrat e mëparshëm, ose të aulohet veprimi pa zhbërë ndryshimet e "
-"mëparshme."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Mund të zgjidhni ose të anashkalohet kjo kartelë dhe të vazhdohet me riemërtimin e kartelave të mbetura, ose të kthehen kartelat e riemërtuara më parë te emrat e mëparshëm, ose të aulohet veprimi pa zhbërë ndryshimet e mëparshme."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2075,11 +2054,27 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Anashkalo Këtë Kartelë"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Doni të anashkalohet kjo kartelë dhe të vazhdohet me riemërtimin e kartelave "
-"të mbetura?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Doni të anashkalohet kjo kartelë dhe të vazhdohet me riemërtimin e kartelave të mbetura?"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the Thunar file manager"
+msgstr "Formësoni përgjegjësin e kartelave Thunar"
+
+#. set window title and icon
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2002
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Përgjegjës Kartelash "
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "File Manager Settings"
+msgstr "Rregullime për Përgjegjësin e Kartelave"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:4
+msgid "Thunar Settings"
+msgstr "Rregullime Thunar-i"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2094,57 +2089,61 @@ msgstr[0] "Shto dosjen e përzgjedhur te kuadrati anësor i shkurtoreve"
 msgstr[1] "Shto dosjet e përzgjedhura te kuadrati anësor i shkurtoreve"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Monto Vëllimin"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "N_xirr Vëllimin"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:850 ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1056
 msgid "_Unmount Volume"
 msgstr "_Çmonto Vëllimin"
 
 #. append the remove menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:878
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:877
 msgid "_Remove Shortcut"
 msgstr "_Hiq Shkurtore"
 
 #. append the rename menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:893
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:892
 msgid "Re_name Shortcut"
 msgstr "Riemërto Shkurtore"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1161
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1160
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
 msgstr "Shtegu \"%s\" nuk i referohet një drejtorie"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1180
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179
 msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "Dështova në shtim shkurtoreje"
 
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1547
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1546
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Dështova në nxjerrjen e \"%s\""
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1388 ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1737
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "Dështova në çmontimin e \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr ""
-"Klikoni këtu për të ndaluar llogaritjen e madhësisë gjithsej të kartelës."
+msgstr "Klikoni këtu për të ndaluar llogaritjen e madhësisë gjithsej të kartelës."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2177,12 +2176,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Krijo një dosje bosh brenda dosjes së çastit"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325 ../thunar/thunar-tree-view.c:1109
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1108
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Prij"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopjo"
 
@@ -2192,22 +2193,17 @@ msgstr "_Ngjit"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Lëvizni ose kopjoni kartelat e përzgjedhura më parë përmes urdhri Pri ose "
-"Kopjo"
+msgstr "Lëvizni ose kopjoni kartelat e përzgjedhura më parë përmes urdhri Pri ose Kopjo"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 ../thunar/thunar-tree-view.c:1156
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1155
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Fshij"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Lëvizni ose kopjoni te dosja e përzgjedhur kartela të përzgjedhura më parë "
-"me urdhër Pri ose Kopjo"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Lëvizni ose kopjoni te dosja e përzgjedhur kartela të përzgjedhura më parë me urdhër Pri ose Kopjo"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select _all Files"
@@ -2229,7 +2225,8 @@ msgstr "Përzgjidhni tërë kartelat që kanë përputhje me një mostër të ca
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "D_yfisho"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Kri_jo Lidhje"
@@ -2359,26 +2356,24 @@ msgid "_Empty File"
 msgstr "Kartelë _Bosh"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
-#, fuzzy
 msgid "T_rash"
-msgstr "Hedhurina"
+msgstr "_Hedhurina"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Shfaq kosh hedhurinash"
+msgstr "Shfaq përmbajtjen e koshit të hedhurinave"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:604
 msgid "Loading..."
 msgstr "Po ngarkoj..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1137
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Ngjit Te Dosje"
 
 #. append the "Properties" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1179
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1178
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "V_eti..."
 
@@ -2389,9 +2384,9 @@ msgstr "Sot"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "Sot"
+msgstr "Sot më %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:132
@@ -2400,21 +2395,21 @@ msgstr "Dje"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Dje"
+msgstr "Dje më %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../thunar/thunar-util.c:145
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%A te %X"
 
 #. Any other date
 #: ../thunar/thunar-util.c:150
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%x te %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:267
 msgid "Open New _Window"
@@ -2634,9 +2629,8 @@ msgstr "Dështova në hapjen e dosjes mëmë"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1777
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Dështova në hapjen e dosjes së stampave"
+msgstr "Dështoi hapja e dosjes shtëpi"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:1839
@@ -2649,34 +2643,26 @@ msgstr "Tërë kartelat në këtë dosje do të duken te menuja \"Krijo Dokument
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1867
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Nëse krijoni shpesh disa lloje të caktuar dokumentesh, bëni një kopje të "
-"njërit dhe vendoseni në këtë dosje. Thunar-i dotë shtojë një zë për këtë "
-"dokument te menuja \"Krijo Dokument\".\n"
+"Nëse krijoni shpesh disa lloje të caktuar dokumentesh, bëni një kopje të njërit dhe vendoseni në këtë dosje. Thunar-i dotë shtojë një zë për këtë dokument te menuja \"Krijo Dokument\".\n"
 "\n"
-"Mundeni mandej të përzgjidhni zërin prej menusë \"Krijo Dokument\" dhe një "
-"kopje e dokumentit do të krijohet te drejtoria që po shihni."
+"Mundeni mandej të përzgjidhni zërin prej menusë \"Krijo Dokument\" dhe një kopje e dokumentit do të krijohet te drejtoria që po shihni."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1879
 msgid "Do _not display this message again"
 msgstr "Mos e shfaq _sërish këtë mesazh"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1892
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the templates folder"
-msgstr "Dështova në hapjen e dosjes së stampave"
+msgstr "Dështoi hapja e dosjes së gjedheve"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1921
-#, fuzzy
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Dështova të hap Hedhurinat"
+msgstr "Dështoi shfaqja e lëndës së koshit të hedhurinave"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1963
 msgid ""
@@ -2686,11 +2672,6 @@ msgstr ""
 "Thunar-i është një përgjegjës kartelash për Mjedisin\n"
 "Desktop Xfce, i shpejtë dhe i lehtë në përdorim."
 
-#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2002 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Përgjegjës Kartelash "
-
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketë"
@@ -2708,8 +2689,9 @@ msgid "A widget to display in place of the usual page label"
 msgstr "Një krjiues për t'u shfaqur në vend të etiketës së zakonshme për faqen"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
+#, fuzzy
 msgid "Resident"
-msgstr ""
+msgstr "Banor"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
@@ -2732,12 +2714,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Përshkrim:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Emri për llojin e një zëri, për shembull \"Shfletues Web\" në rastin e "
-"Firefox-it."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Emri për llojin e një zëri, për shembull \"Shfletues Web\" në rastin e Firefox-it."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2760,12 +2738,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Koment:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Ndihmëz për zërin, për shembull \"Shihni site-e në Internet\" në rastin e "
-"Firefox-it. Nuk duhet të jetë përsëritje e emrit apo përshkrimit."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Ndihmëz për zërin, për shembull \"Shihni site-e në Internet\" në rastin e Firefox-it. Nuk duhet të jetë përsëritje e emrit apo përshkrimit."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2776,14 +2750,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Përdor njoftime _nisjesh"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni këtë mundësi për të aktivizuar njoftim në nisje kur urdhri "
-"xhirohet prej përgjegjësit të kartelave ose prej menuje. Jo çdo zbatim "
-"mbulon njoftim në nisje."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Përzgjidhni këtë mundësi për të aktivizuar njoftim në nisje kur urdhri xhirohet prej përgjegjësit të kartelave ose prej menuje. Jo çdo zbatim mbulon njoftim në nisje."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2836,16 +2804,15 @@ msgstr "Mënyrë Matjeje:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr ""
+msgstr "Me Flash:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Gjatësi:"
+msgstr "Rreze Vatrore:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Shpejtësi Diafragme"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -2880,17 +2847,12 @@ msgid "Uppercase / Lowercase"
 msgstr "Me të mëdha/Me të vogla"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Fut"
+msgstr "Fut _kohë:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Formati përshkruan pjesët për datën dhe orën që do të futen te emri i kartelës. Për shembull, %Y do të zëvendësohet me vitin, %m me muajin dhe %d me ditën. Për më tepër të dhëna shihni dokumentimin e mjetit për datat."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -2898,9 +2860,8 @@ msgid "_At position:"
 msgstr "_Te pozicioni:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Fut / Mbishkruaj"
+msgstr "Fut Datë / Kohë"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -2968,12 +2929,11 @@ msgstr "Numër - Tekst"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "E tanishme"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Data e Bërjes:"
+msgstr "Datë e Bërjes së Fotos"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
@@ -3027,38 +2987,24 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "Sh_prehje e Rregullt"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Nëse e aktivizoni këtë mundësi, mostra do të trajtohet si shprehje e "
-"rregullt dhe përputhjet do të kërkohen duke përdorur shprehje të rregullta "
-"të përputhshme me Perl-in (PCRE). Shihni dokumentacionin për të dhëna rreth "
-"sintaksës për shprehjet e rregullta."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Nëse e aktivizoni këtë mundësi, mostra do të trajtohet si shprehje e rregullt dhe përputhjet do të kërkohen duke përdorur shprehje të rregullta të përputhshme me Perl-in (PCRE). Shihni dokumentacionin për të dhëna rreth sintaksës për shprehjet e rregullta."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Zëvendëso _Me:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Jepni tekstin që do të duhej përdorur si zëvendësim për mostrën e mësipërme."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Jepni tekstin që do të duhej përdorur si zëvendësim për mostrën e mësipërme."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Kërkim Siç Është Shkruajtur"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Nëse aktivizohet kjo mundësi, mostra do të kërkohet ashtu siç është "
-"shkruajtur. Parazgjedhja është të kërkohet pa bërë dallim mes gërmash të "
-"mëdha apo të vogla."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Nëse aktivizohet kjo mundësi, mostra do të kërkohet ashtu siç është shkruajtur. Parazgjedhja është të kërkohet pa bërë dallim mes gërmash të mëdha apo të vogla."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3085,15 +3031,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Dërgoje të _ngjeshur"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Kur dërgoni një kartelë përmes email-it. mundeni ose të zgjidhni dërgimin "
-"drejtpërsëdrejti, siç është, ose ngjeshjen e kartelës përpara bashkangjitjes "
-"së saj një email-i. Këshillohet shumë ngjeshja e kartelave të mëdha para "
-"dërgimit të tyre."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Kur dërgoni një kartelë përmes email-it. mundeni ose të zgjidhni dërgimin drejtpërsëdrejti, siç është, ose ngjeshjen e kartelës përpara bashkangjitjes së saj një email-i. Këshillohet shumë ngjeshja e kartelave të mëdha para dërgimit të tyre."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -3107,17 +3046,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Dërgoje si _arkiv"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Kur dërgohen shumë kartela përmes email-it, mund të zgjidhni ose të dërgohen "
-"kartelat drejtpërsëdrejti, duke ja bashkangjitur shumë kartela te një email, "
-"ose të dërgoni të tërë kartelat të ngjeshura në një arkivë të vetme dhe të "
-"bashkangjisni mandej arkivën. Këshillohet fort të dërgohen kartela të mëdha "
-"e të shumta si një arkivë."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Kur dërgohen shumë kartela përmes email-it, mund të zgjidhni ose të dërgohen kartelat drejtpërsëdrejti, duke ja bashkangjitur shumë kartela te një email, ose të dërgoni të tërë kartelat të ngjeshura në një arkivë të vetme dhe të bashkangjisni mandej arkivën. Këshillohet fort të dërgohen kartela të mëdha e të shumta si një arkivë."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3248,38 +3178,20 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Përshkrim:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Përshkrimi i një veprimi do të shfaqet si ndihmëz te shtylla e gjendjes kur "
-"objekti përzgjidhet prej menusë së kontekstit."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Përshkrimi i një veprimi do të shfaqet si ndihmëz te shtylla e gjendjes kur objekti përzgjidhet prej menusë së kontekstit."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Urdhër:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Urdhri (përfshi parametra të nevojshëm) për të përmbushur veprimin. Për një "
-"listë ndryshore parametri që mbulohen, shihni legjendë parametrash urdhri më "
-"poshtë, që do të zëvendësohen kur niset urdhri. Kur përdoren gërma të mëdha "
-"(p.sh. %F, %D, %N), veprimi do të zbatohet edhe sikur të jetë përzgjedhur më "
-"tepër se një objekt. përndryshe veprimi do të jetë i zbatueshën vetëm nëse "
-"përzgjidhet një dhe vetëm një objekt."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "Urdhri (përfshi parametra të nevojshëm) për të përmbushur veprimin. Për një listë ndryshore parametri që mbulohen, shihni legjendë parametrash urdhri më poshtë, që do të zëvendësohen kur niset urdhri. Kur përdoren gërma të mëdha (p.sh. %F, %D, %N), veprimi do të zbatohet edhe sikur të jetë përzgjedhur më tepër se një objekt. përndryshe veprimi do të jetë i zbatueshën vetëm nëse përzgjidhet një dhe vetëm një objekt."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Shfletoni sistemin e kartelave për të përzgjedhur një zbatim i cili të "
-"përdoret për këtë veprim."
+msgstr "Shfletoni sistemin e kartelave për të përzgjedhur një zbatim i cili të përdoret për këtë veprim."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3292,12 +3204,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Pa Ikonë"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Klikoni butonin për të përzgjedhur një kartelë ikone që do të shfaqet në "
-"menu konteksti si shtesë ndaj emrit të veprimit të zgjedhur më sipër."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Klikoni butonin për të përzgjedhur një kartelë ikone që do të shfaqet në menu konteksti si shtesë ndaj emrit të veprimit të zgjedhur më sipër."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3342,16 +3250,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Mostër _Kartele:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Jepni një listë prapashtesash që do të përdoren për të përcaktuar nëse një "
-"veprim do të duhej të shfaqej për një kartelë të përzgjedhur. Nëse këtu "
-"përcaktoni më tepër se një prapashtesë, elementet e listës duhet të ndahen "
-"me pikëpresje (p.sh. *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Jepni një listë prapashtesash që do të përdoren për të përcaktuar nëse një veprim do të duhej të shfaqej për një kartelë të përzgjedhur. Nëse këtu përcaktoni më tepër se një prapashtesë, elementet e listës duhet të ndahen me pikëpresje (p.sh. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3411,7 +3311,7 @@ msgid "Unknown element <%s>"
 msgstr "Element i panjohur <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
-#, fuzzy
+#, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
 msgstr "Trajtues elementi fundi thirrur brenda kontekstit rrënjë"
 
@@ -3420,11 +3320,13 @@ msgstr "Trajtues elementi fundi thirrur brenda kontekstit rrënjë"
 msgid "Unknown closing element <%s>"
 msgstr "Element mbyllës i panjohur <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1318
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
+#, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
 msgstr "Dështova në përcaktim vendi për uca.xml"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1433
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
+#, c-format
 msgid "Command not configured"
 msgstr "Urdhër i paformësuar"
 
@@ -3433,11 +3335,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Formëso veprime _vetjake..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Rregulloni veprime vetjake që do të shfaqen te menutë e kontekstit të "
-"përgjegjësit të kartelave"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Rregulloni veprime vetjake që do të shfaqen te menutë e kontekstit të përgjegjësit të kartelave"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
@@ -3472,11 +3371,3 @@ msgstr "Hap Dosje me Thunar-in"
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Hap dosjen e treguar me Thunar-in"
 
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Të drejta kopjimi (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Pamje"
-
-#~ msgid "Failed to open home directory"
-#~ msgstr "Dështova në hapjen e drejtorisë vatër"