diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index e634131c783e2999fbc1171ac942a451cd9d5381..eef106009142aa31a5500c97640088110e793403 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,17 @@ + + * docs/manual/pl/images/file-manager-window.png, + docs/manual/pl/images/preferences-views.png, + docs/manual/pl/images/removable-media-unmount.png, + docs/manual/pl/images/preferences-behavior.png, + docs/manual/pl/images/sendto-menu.png, + docs/manual/pl/images/bulk-rename.png, + docs/manual/pl/images/removable-drives-and-media.png, + docs/manual/pl/images/preferences-advanced.png, + docs/manual/pl/images/preferences-side-pane.png, + docs/manual/pl/images/file-properties.png, + docs/manual/pl/images/visible-columns.png: Updated Polish translation + of the manual + 2007-08-17 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> * thunar/thunar-standard-view.c: Preselect the complete filename when diff --git a/docs/manual/pl/images/bulk-rename.png b/docs/manual/pl/images/bulk-rename.png index a3fc365b0d8482a9c07f1489a52608ab4e4f18ad..e81308fee89f3fe4e09fd52d187c9ea675c222fc 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/bulk-rename.png and b/docs/manual/pl/images/bulk-rename.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/file-manager-window.png b/docs/manual/pl/images/file-manager-window.png index 07814dd3db31f1688a2b568b5d345d6d2fe6cc55..e0aad605ad53dadcc187b757607ae1ff8448575d 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/file-manager-window.png and b/docs/manual/pl/images/file-manager-window.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/file-properties.png b/docs/manual/pl/images/file-properties.png index 3d2fd15dee5eaadcd14a4bfea4b7d4b4e555c432..aad044bae5589125318deaa04731c9b80f71d94c 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/file-properties.png and b/docs/manual/pl/images/file-properties.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/preferences-advanced.png b/docs/manual/pl/images/preferences-advanced.png index b0b81cd507c1588b38e1e94ecc77eca351e79aa3..c369b183a62db719b20f96a9e7bf47adcf2f975b 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/preferences-advanced.png and b/docs/manual/pl/images/preferences-advanced.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/preferences-behavior.png b/docs/manual/pl/images/preferences-behavior.png index 22aa80b41119a87dfc46438b02c5a16c804674e3..8fa2bda425b9fa81c7f2b45a54be3404b5f80893 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/preferences-behavior.png and b/docs/manual/pl/images/preferences-behavior.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/preferences-side-pane.png b/docs/manual/pl/images/preferences-side-pane.png index f585ba6c0a702234fa407382916e8364e995acb9..c60a8f8a0790711512a1c9bf5c543fadaa22ce42 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/preferences-side-pane.png and b/docs/manual/pl/images/preferences-side-pane.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/preferences-views.png b/docs/manual/pl/images/preferences-views.png index 69549908f5b6e85d833e98169e63b97c8b3ee4a4..7109365d412b4cadadea357df0754b8fd1ea913e 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/preferences-views.png and b/docs/manual/pl/images/preferences-views.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/removable-drives-and-media.png b/docs/manual/pl/images/removable-drives-and-media.png index c2030f65d9ac5a8f889054c702aeb7d782e57f8e..ccf97aaaabf6984de5cece9a1220ab54276dc75b 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/removable-drives-and-media.png and b/docs/manual/pl/images/removable-drives-and-media.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/removable-media-unmount.png b/docs/manual/pl/images/removable-media-unmount.png index 6fdbcea06b5425b41859bcc2e89f881be5c31caf..2be91378bc0e472bb7bf453357c31d466f4c1d9b 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/removable-media-unmount.png and b/docs/manual/pl/images/removable-media-unmount.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/sendto-menu.png b/docs/manual/pl/images/sendto-menu.png index 5a7c12d9d824867d46894f459fca72b14a23ba47..e42f778ec8682948af1dfe16011bc25762055cc9 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/sendto-menu.png and b/docs/manual/pl/images/sendto-menu.png differ diff --git a/docs/manual/pl/images/visible-columns.png b/docs/manual/pl/images/visible-columns.png index 602fe062b66d0671befc3b706187928eb6b6d0da..a040cf0a01fcc44fd7e3fa216bfe7bf8cd0c6f76 100644 Binary files a/docs/manual/pl/images/visible-columns.png and b/docs/manual/pl/images/visible-columns.png differ diff --git a/po-doc/ChangeLog b/po-doc/ChangeLog index 94276cf00a2036c0c9c304e236f2d273e066497c..0fc1bfbc4ca689408c57187c072470e9e2287f57 100644 --- a/po-doc/ChangeLog +++ b/po-doc/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-23 Jean-François Wauthy <pollux@xfce.org> + + * pl.po: Updated Polish translation of the manual + 2007-04-07 Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org> * nl.po: Added the Dutch translation file and updated LINGUAS. diff --git a/po-doc/pl.po b/po-doc/pl.po index 0f53b71743853b3bf63d1a497d4ffe21f6737ddb..d378c1826237a6a59d8d0c1ae3ee7138495d01bd 100644 --- a/po-doc/pl.po +++ b/po-doc/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-19 17:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:25+0200\n" "Last-Translator: Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" "@@image: 'images/file-manager-window.png'; " "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f" msgstr "" +"@@image: 'images/file-manager-window.png'; " +"md5=cc5bfa4829b32d2fc5084852682b526d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -28,6 +30,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a" msgstr "" +"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=ab8bcaffdf0d511cd72d678363123da6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -35,6 +38,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1" msgstr "" +"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=75dfb225909bf71101cb544c5cc8b56e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -43,6 +47,8 @@ msgid "" "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; " "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0" msgstr "" +"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; " +"md5=bcaa42bdef131cf3704360b2c5a70f16" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -51,6 +57,8 @@ msgid "" "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; " "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4" msgstr "" +"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; " +"md5=8500d2ce944003559d0f2577985f5d23" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -58,6 +66,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13" msgstr "" +"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=689401dc700eeaf88aa7bfe15911c8c7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -66,6 +75,8 @@ msgid "" "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; " "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c" msgstr "" +"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; " +"md5=b4e749d435820106904cc0249e37368b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -74,6 +85,8 @@ msgid "" "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; " "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059" msgstr "" +"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; " +"md5=00f7c0659abc41fc007272d49af63639" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -82,18 +95,20 @@ msgid "" "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; " "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6" msgstr "" +"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; " +"md5=5ba59e044443ba86b7439188579641d9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960 (None) msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=e17964faaabb6cfceb75d12b8fae2e1a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274 (None) msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=329e75077ffdc436ffe5a23b72959915" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12 (title) msgid "Thunar File Manager" @@ -171,17 +186,17 @@ msgid "" msgstr "" "Thunar jest nowoczesnym menedżerem plików dla Środowiska Graficznego Xfce. " "Od samego początku w jego projekt została wpisana szybkość i łatwość użycia. " -"Jego interfejs użytkownika jest przejrzysty i intuicyjny. W początkowych " -"ustawieniach nie zawiera żadnych bezużytecznych i dezorientujących opcji. " -"Thunar jest szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych " -"folderów zajmują bardzo mało czasu." +"Jego interfejs użytkownika jest przejrzysty i intuicyjny. Domyślne ustawienia " +"nie zawierają żadnych bezużytecznych i dezorientujących opcji. Thunar jest " +"szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych folderów " +"zajmują bardzo mało czasu." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62 (para) msgid "" "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your " "files and applications. You can use the file manager to do the following:" msgstr "" -"Dzięki temu Thunar umożliwia zintegrowany punkt dostępowy do twoich plików i " +"Skutkiem tego Thunar stanowi zintegrowany punkt dostępowy do twoich plików i " "aplikacji. Możesz używać menedżera plików do:" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68 (listitem) @@ -234,17 +249,17 @@ msgid "" "you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what " "is inside." msgstr "" -"<guilabel>Panel boczny</guilabel> dostarcza skrótów do różnych folderów w " +"<guilabel>Panel boczny</guilabel> zawiera skróty do różnych folderów w " "twoim systemie. Pierwszy skrót prowadzi do twojego <emphasis>katalogu " -"domowego</emphasis>, folderu, gdzie przechowujesz twoje prywatne dane. " +"domowego</emphasis>, folderu, gdzie przechowujesz swoje prywatne dane. " "Będzie on miał nazwę bieżącego użytkownika. Drugi skrót poprowadzi Cię do " "śmietnika. Tam są przechowywane usunięte pliki, w celu ich późniejszego " -"przywrócenia. Trzeci z kolei skrót prowadzi do <emphasis>folderu pulpitu</" -"emhpasis>, który zawiera pliki i foldery wyświetlane na twoim pulpicie. " -"Czwarty - ostatni - skrót zaprowadzi Cię do głównego katalogu systemu plików " -"- być może będziesz chciał go obejrzeć, chociaż może to być dla Ciebie " -"trudne jeśli jesteś początkującym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Po prostu " -"kliknij na różne foldery, aby zobaczyć co jest w środku." +"przywrócenia. Trzeci z kolei skrót prowadzi do <emphasis>folderu " +"pulpitu</emphasis>, który zawiera pliki i foldery wyświetlane na twoim " +"pulpicie. Czwarty, ostatni skrót, zaprowadzi Cię do głównego katalogu systemu " +"plików - być może będziesz chciał go obejrzeć, chociaż może to być dla Ciebie " +"zbędne jeśli jesteś początkującym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Proste " +"klikanie na różne foldery pozwoli Ci obejrzeć ich zawartość." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108 (para) msgid "" @@ -257,8 +272,8 @@ msgstr "" "Poniżej skrótu \"<emphasis>System plików</emphasis>\", będą wyświetlane " "wymienne napędy i nośniki. W zrzucie ekranu powyżej możesz zobaczyć skrót do " "<guilabel>Napędu dyskietek</guilabel>. Klikając na te skróty uzyskasz dostęp " -"do danych przechowywanych na wymiennych nośnikach i napędach. Zobacz <xref " -"linkend=\"using-removable-media\"/>, jeśli chcesz znać więcej szczegółów." +"do danych przechowywanych na wymiennych nośnikach i napędach. Przeczytaj " +"<xref linkend=\"using-removable-media\"/>, jeśli chcesz poznać szczegóły." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115 (para) msgid "" @@ -321,7 +336,7 @@ msgid "" "current folder displayed as a list." msgstr "" "Jest wiele sposobów na dostosowanie wyglądu okien menedżera plików. Jeśli " -"nie odpowiada ci sposób wyświetlania ikon, wybierz " +"nie odpowiada Ci sposób wyświetlania ikon, wybierz " "<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Widok szczegółowy</" "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu, aby wyświetlać zawartość " "katalogów w formie listy." @@ -344,7 +359,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." msgstr "" -"Jeśli wolisz widok drzewa w lewym panelu, wybierz " +"Jeżeli podoba Ci się widok drzewa w lewym panelu, wybierz " "<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</" "guimenuitem><guimenuitem>Drzewo</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." @@ -362,7 +377,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli wolisz wyświetlać zawartość folderów jako listę używając " "<guilabel>Widoku szczegółowego</guilabel>, możesz dostosować kolumny " -"wyświetlane w widoku listy. Aby dostosować widoczne kolumny, wybierz " +"wyświetlane w widoku listy. Aby dostosować widoczność kolumn, wybierz " "<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kolumny...</" "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu (po wybraniu widoku listy)." @@ -378,10 +393,10 @@ msgid "" "guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</" "guibutton> to revert your changes." msgstr "" -"Wybierz kolumny, które chcesz aby były wyświetlane z listy dostępnych " -"kolumn. Kliknij <guibutton>W górę</guibutton> lub <guibutton>W dół</" -"guibutton> aby zmienić kolejność kolumn. Kliknij <guibutton>Użyj domyślnych</" -"guibutton> aby cofnąć twoje zmiany." +"Z listy dostępnych kolumn wybierz te, które mają być wyświetlane. Kliknij " +"<guibutton>W górę</guibutton> lub <guibutton>W dół</guibutton> aby zmienić " +"kolejność kolumn lub <guibutton>Użyj domyślnych</guibutton> aby cofnąć " +"wprowadzone zmiany." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193 (guilabel) msgid "Column Sizing" @@ -412,9 +427,9 @@ msgid "" "text editor, while opening an image file will display the image in the " "default image viewer." msgstr "" -"Kiedy otwierasz plik, menedżer plików wykonuje domyślną akcję dla tego typu " -"pliku. Na przykład otworzenie pliku tekstowego spowoduje jego wyświetlenie w " -"domyślnym edytorze tekstu, podczas gdy otworzenie pliku obrazu wyświetli go " +"Kiedy otwierasz plik, menedżer plików wykonuje domyślną akcję dla plików tego " +"typu. Na przykład otwarcie pliku tekstowego spowoduje jego wyświetlenie w " +"domyślnym edytorze tekstu, podczas gdy otwarcie pliku obrazu wyświetli go " "w domyślnej przeglądarce obrazów." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220 (para) @@ -439,8 +454,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aby wykonać domyślną akcję na pliku, kliknij go podwójnie. Na przykład " "domyślną akcją dla plików dźwiękowych jest ich odtworzenie w domyślnym " -"odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, możesz kliknąć dwukrotnie na pliku, " -"aby go otworzyć w odtwarzaczu muzyki." +"odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, dwukrotnie kliknięcie takiego pliku " +"spowoduje odtworzenie go w odtwarzaczu muzyki." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234 (para) msgid "" @@ -448,9 +463,9 @@ msgid "" "once on a file to execute the default action. For information, see <xref " "linkend=\"preferences-behavior\"/>." msgstr "" -"Możesz ustawić preferencje <application>Thunara</application> tak, aby " -"pojedyncze kliknięcie wyzwalało domyślną akcję. Dla dalszych informacji, " -"zobacz <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>." +"Możesz zmienić zachowanie <application>Thunara</application> tak, aby " +"pojedyncze kliknięcie wyzwalało domyślną akcję. Aby dowiedzieć się jak to " +"zrobić, przeczytaj <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241 (title) msgid "Executing Non-Default Actions" @@ -475,7 +490,7 @@ msgstr "Dodawanie akcji" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253 (para) msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "Aby dodać akcje powiązane z typem pliku, wykonaj poniższe kroki:" +msgstr "Aby dodać akcje powiązane z danym typem pliku, wykonaj poniższe kroki:" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259 (para) msgid "" @@ -508,7 +523,7 @@ msgid "" "kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with " "the type, the newly added action is the default." msgstr "" -"Akcja którą wybrałeś, jest teraz dodana do listy akcji dla tego typu pliku. " +"Akcja, którą wybrałeś, jest teraz dodana do listy akcji dla plików tego typu. " "Jeśli zaznaczyłeś opcję <guibutton>Ustaw jako domyślne dla tego typu plików</" "guibutton> lub nie było poprzednio żadnej akcji powiązanej z tym typem, nowo " "dodana akcja stanie się domyślną." @@ -571,7 +586,7 @@ msgstr "" "Aby usunąć poprzednio dodaną akcję dla typu pliku, przywołaj okno " "<guilabel>Otwórz za pomocą</guilabel> jak opisano powyżej, kliknij prawym " "przyciskiem myszy akcję którą chcesz usunąć i wybierz <guimenuitem>Usuń " -"wyzwalacz</guimenuitem>." +"aktywator</guimenuitem>." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324 (title) #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361 (phrase) @@ -591,23 +606,23 @@ msgid "" "Change the icon for special files, such as application launchers and URL " "links." msgstr "" -"Zmienić ikonę dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i " +"Zmieniać ikony dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i " "łącza URL." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338 (para) msgid "Add or remove emblems for a file or folder." -msgstr "Dodać i usuwać emblematy dla plików i folderów." +msgstr "Dodawać i usuwać emblematy dla plików i folderów." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343 (para) msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder." -msgstr "Zmienić uprawnienia systemu UNIX dla pliku lub folderu." +msgstr "Zmieniać uprawnienia systemu UNIX dla plików lub folderów." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348 (para) msgid "" "Choose which application is used to open a file and other files of the same " "type." msgstr "" -"Wybrać apliację używaną do otwierania tego pliku i innych plików tego typu." +"Wybrać aplikację używaną do otwierania tego pliku i innych plików tego typu." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366 (para) msgid "To open the file properties window, perform the following steps:" @@ -659,8 +674,8 @@ msgstr "" "Thunar wspiera nośniki wymienne, jeśli został zbudowany z obsługą <ulink " "type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink> " "lub jeśli używasz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/" -"\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest jużywać " -"HAL niż natywnego wsparcie oferowanego przez Thunara." +"\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest używać " +"HAL niż natywnego wsparcia oferowanego przez Thunara." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412 (title) msgid "To Mount Media" @@ -773,8 +788,8 @@ msgid "" "remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not " "unmount the media first you might lose data or cause your system to crash." msgstr "" -"Upewnij się aby odmontować wymienne nośniki przed ich fizycznym usunięciem z " -"systemu. Nie wyciągaj dyskietki ze stacji dyskietek zanim jej nie " +"Upewnij się, że odmontowałeś wymienne nośniki przed ich fizycznym usunięciem " +"z systemu. Nie wyciągaj dyskietki ze stacji dyskietek zanim jej nie " "odmontujesz. Nie wyciągaj pamięci USB (np. PenDrive'ów) przed ich " "odmontowaniem. Jeśli najpierw nie odmontujesz nośnika możesz stracić dane " "lub uszkodzić system." @@ -794,7 +809,7 @@ msgstr "" "pakiet <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/" "projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> został " "zainstalowany w systemie. Trzeba przy tym zauważyć, że ta opcja wymaga " -"wsparcia dla HAL." +"wsparcia ze strony HAL." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487 (para) msgid "" @@ -806,9 +821,9 @@ msgid "" msgstr "" "Gdy wsparcie HAL jest już dostępne, a <application>thunar-volman</" "application> zainstalowany, możesz uaktywnić opcję <guilabel>Menedżera " -"Woluminów</guilabel> w Thunarze. Aby to zrobić otwórz okno preferencji " +"woluminów</guilabel> w Thunarze. Aby to zrobić otwórz okno preferencji " "menedżera plików, przejdź do karty <guilabel>Zaawansowane</guilabel> i " -"zaznacz pole <guilabel>Włącz Menedżera Woluminów</guilabel>" +"zaznacz pole <guilabel>Włącz menedżera woluminów</guilabel>" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494 (para) msgid "" @@ -836,7 +851,7 @@ msgid "" "option for you specific device." msgstr "" "Jeśli poprzednio używałeś <application>gnome-volume-manager</application>, " -"pownieneś poczuć się jak w domu, ponieważ Menedżer Woluminów został " +"pownieneś poczuć się jak w domu, ponieważ menedżer woluminów został " "zaprojektowany z myślą o podobieństwie w wyglądzie i zachowaniu do " "<application>gnome-volume-manager</application>. Preferencje zostały " "podzielone na kategorie, aby ułatwić odnalezienie odpowiedniej opcji do " @@ -882,7 +897,7 @@ msgstr "" "odtwarzaczy muzyki nie będą mogły być rozpoznane. Nawet gdy włączysz opcję " "<guilabel>Odtwarzaj muzykę przy podłączaniu</guilabel> na karcie " "<guilabel>Multimedia</guilabel>, określone polecenie nie zostanie " -"uruchomione gdy podłączysz twój przenośny odtwarzacz muzyki." +"uruchomione." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544 (guilabel) msgid "Mount removable media when inserted" @@ -927,11 +942,11 @@ msgid "" msgstr "" "Uaktywnij tą opcję aby automatycznie wyświetlać zawartość nowo podłączonych " "nośników w menedżerze plików. Zauważ jednakże, że stanie się tak tylko " -"wtedy, gdy nie było możliwe wykonanie żadnej innej akcji lub wybrałeś " +"wtedy, gdy nie będzie możliwe wykonanie żadnej innej akcji lub wybrałeś " "ignorowanie innych możliwych akcji. Przykładowo jeśli umieścisz płytę CD-ROM " "z autostartem, a opcja <guilabel>Automatycznie otwieraj programy na nowych " -"napędach i nośnikach</guilabel>, zostaniesz zapytany, czy umożliwić " -"autostart. Jeśli odmówisz, zawartość nośnika zostanie wyświetlona w " +"napędach i nośnikach</guilabel> jest aktywna, zostaniesz zapytany, czy " +"umożliwić autostart. Jeśli odmówisz, zawartość nośnika zostanie wyświetlona w " "menedżerze plików." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574 (guilabel) @@ -977,7 +992,7 @@ msgid "" "To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open." msgstr "" "Uaktywnij tą opcję, aby skorzystać z możliwości automatycznego otwierania " -"pewnych napędów i nośników. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"niektórych napędów i nośników. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://" "standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop " "Application Autostart Specification</ulink>, aby dowiedzieć się szczegółów " "na temat mechanizmu autootwierania. W trosce o bezpieczeństwo zostaniesz za " @@ -1008,8 +1023,8 @@ msgid "" msgstr "" "Każde wystąpienie <literal>%d</literal> w poleceniu zostanie zastąpione " "ścieżką do nowo dodanego urządzenia. Przykładowo, jeśli podłączyłeś " -"PenDrive, ścieżka do urządzenia będzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub </" -"filename>/dev/sda1</filename>." +"PenDrive, ścieżka do urządzenia będzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub " +"<filename>/dev/sda1</filename>." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617 (para) msgid "" @@ -1018,7 +1033,7 @@ msgid "" "substituted with the empty string." msgstr "" "Jeśli żaden plik urządzenia nie jest powiązany z urządzeniem lub z pewnych " -"względów plik urządzenia nie może zostać odnalezniony, zmienna <literal>%d</" +"względów plik urządzenia nie może zostać odnaleziony, zmienna <literal>%d</" "literal> zostanie zastąpiona pustym napisem." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625 (literal) @@ -1030,8 +1045,8 @@ msgid "" "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted " "with the HAL UDI of the newly added device." msgstr "" -"Każde wystąpienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastąpione UDI " -"nowo dodanego urządzenia w systemie HAL." +"Każde wystąpienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastąpione przez " +"UDI nowo dodanego urządzenia w systemie HAL." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635 (literal) msgid "%m" @@ -1048,7 +1063,7 @@ msgstr "" "Każde wystąpienie <literal>%m</literal> w poleceniu zostanie zastąpione " "punktem montowania nowo dodanego urządzenia. Jeśli urządzenie nie może być " "zamontowane (np. drukarki lub klawiatury) lub jeśli automatyczne montowanie " -"zostało wyłączone, <literal>%m</literal> zostanie zastąpione napisem pustym." +"zostało wyłączone, <literal>%m</literal> zostanie zastąpione pustym napisem." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648 (title) msgid "Troubleshooting the Volume Manager" @@ -1108,10 +1123,10 @@ msgid "" "\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing " "list</ulink> for help." msgstr "" -"Jeśli mimo to coś nie działa, poproś o pomoc na <ulink type=\"http\" url=" +"Jeśli problem nadal istnieje, poproś o pomoc na <ulink type=\"http\" url=" "\"http://forum.xfce.org/\">Forum Xfce</ulink> lub <ulink type=\"http\" url=" "\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liście mailingowej " -"thunar-dev</ulink>" +"thunar-dev</ulink>." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689 (title) msgid "File Management Preferences" @@ -1126,10 +1141,10 @@ msgid "" "bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce " "Settings Manager." msgstr "" -"Użyj okna dialogowego <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> aby " -"ustawić preferncje menedżera plików <application>Thunar</application>. Aby " -"otworzyć okno preferencji, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</" -"guimenu><guimenuitem>Preferencje...</guimenuitem></menuchoice> z głównego " +"Za pomocą okna dialogowego <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> " +"możesz zmieniać ustawienia menedżera plików <application>Thunar</" +"application>. Aby otworzyć okno ustawień, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja" +"</guimenu><guimenuitem>Preferencje...</guimenuitem></menuchoice> z głównego " "menu lub kliknij <guibutton>Menedżer plików</guibutton> w Menedżerze " "Ustawień Xfce." @@ -1158,7 +1173,7 @@ msgstr "Zachowanie okien menedżera plików." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706 (para) msgid "Advanced features of the file manager." -msgstr "Zaawansowane możliwości menedżera plików." +msgstr "Zaawansowane funkcje menedżera plików." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709 (para) msgid "" @@ -1170,9 +1185,9 @@ msgid "" "file that is included with the Thunar distribution describes all available " "options in detail." msgstr "" -"Thunar wspiera także zestaw tzw. <emphasis>Ukrytych Opcji</emphasis>, " -"kontrolujących pewne zaawansowane aspekty menedzera plików, ale nie " -"zawartych w oknie preferencji, aby utrzymać je maksymalnie prostym. Plik " +"Thunar wspiera także zestaw tzw. <emphasis>Ukrytych Opcji</emphasis>. " +"Kontrolują one pewne zaawansowane aspekty menedżera plików. Nie są one " +"widoczne w oknie preferencji, by nie komplikować jego wyglądu. Plik " "<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/" "README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> dołączony do " "dystrybucji Thunara opisuje dostępne opcje szczegółowo." @@ -1207,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Wybierz domyślny widok folderów. Kiedy otworzysz nowe okno, zostanie ono " "wyświetlone w widoku, jaki wybierzesz. Może być to widok ikon, listy " "kompaktowej lub listy szczegółowej. Możesz także wybrać <guilabel>Ostatnio " -"aktywne</guilabel>, aby uzywać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym " +"aktywne</guilabel>, aby używać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym " "oknie." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752 (guilabel) @@ -1217,7 +1232,7 @@ msgstr "Sortuj foldery przed plikami" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754 (para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" -"Wybierz tę opcję, aby listować foldery przed plikami podczas ssortowania " +"Wybierz tę opcję, aby listować foldery przed plikami podczas sortowania " "zawartości katalogu." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761 (guilabel) @@ -1255,8 +1270,8 @@ msgid "" "Select this options to place the icon captions for items in the icon view " "beside the icon rather than under the icon." msgstr "" -"Zaznacz tą pocję, aby umieścić podpisy ikonami (w widoku ikon) obok ikon, a " -"nie pod nimi." +"Zaznacz tą opcję, aby etykiety ikon znajdywały się obok nich, a nie pod " +"(dotyczy widoku ikon)." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790 (title) #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803 (phrase) @@ -1278,7 +1293,7 @@ msgstr "" "Panel boczny może wyświetlać albo listę skrótów do folderów w twoim " "systemie plików (domyślne), albo drzewo twojego systemu plików. Ta karta " "umożliwia ci wybranie rozmiaru ikon dla skrótów i panelu drzewa. Możesz " -"także okreslić, czy emblematy powinny być wyświetlane." +"także okreslić, czy powinny być wyświetlane emblematy." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817 (guilabel) msgid "Icon Size" @@ -1290,6 +1305,9 @@ msgid "" "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> " "(around 128x128 pixels)." msgstr "" +"Rozmiar ikon wyświetlanych w panelu może przyjmować wartości od " +"<guilabel>Bardzo mały</guilabel> (ok. 16x16 pikseli) do <guilabel>Bardzo " +"duży</guilabel> (ok. 128x128 pikseli)." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827 (guilabel) msgid "Show Icon Emblems" @@ -1305,13 +1323,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the " "context menu." msgstr "" -"Zaznacz tą opcję aby wyświetlić emblematy dla folderów w panelu bocznym. " +"Zaznacz tą opcję aby wyświetlać emblematy dla folderów w panelu bocznym. " "Możesz przypisać emblematy do folderów w oknie dialogowym " "<guilabel>Właściwości</guilabel>. Zaznacz folder w obszarze głównym i " "wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Właściwości...</" "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem " "myszy i wybierz <menuchoice><guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem></" -"menuchoice> z menu konktekstowego." +"menuchoice> z menu kontekstowego." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843 (title) #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856 (phrase) @@ -1334,7 +1352,7 @@ msgid "" "title of the item is underlined and the item will be selected automatically " "after a short delay." msgstr "" -"Wybierz tą opcjęa by wykonać domyślną akcję dla elementu przy pojedynczym " +"Wybierz tą opcję aby wykonać domyślną akcję dla elementu przy pojedynczym " "kliknięciu. Kiedy ta opcja jest zaznaczona i wskażesz na element, jego tytuł " "zostanie podkreślony a element zostanie automatycznie zaznaczony po krótkim " "opóźnieniu czasowym." @@ -1345,9 +1363,9 @@ msgid "" "automatic selection of items by moving the selector to the left-most " "position." msgstr "" -"To opóźnienie może zostać skonfigurowane poniżej tej opcji. Możesz także " -"wyłączyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwając suwak do " -"maskymalnie do lewej." +"To opóźnienie może być regulowane za pomocą suwaka poniżej. Możesz także " +"wyłączyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwając suwak maksymalnie " +"do lewej." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880 (guilabel) msgid "Double click to activate items" @@ -1365,7 +1383,7 @@ msgstr "" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893 (title) #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906 (phrase) msgid "Advanced Preferences" -msgstr "Ustawienia zaawansowane" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895 (para) msgid "You can control advanced features of the file manager." @@ -1386,7 +1404,7 @@ msgstr "" "Wybierz sposób zmieniania uprawnień w oknie dialogowym " "<guilabel>Właściwości</guilabel>. Możesz nakazać <application>Thunarowi</" "application>: pytać za każdym razem gdy zmieniasz uprawnienia katalogów, " -"stosować nowe prawa dostępu tylko do bieżącego katalogu lub stosować nowe " +"stosować nowe prawa dostępu tylko do wybranego katalogu lub stosować nowe " "prawa dostępu rekurencyjnie do wszystkich podkatalogów." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925 (guilabel) @@ -1400,8 +1418,8 @@ msgid "" "can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-" "removable-drives-and-media\"/> for details about this feature." msgstr "" -"Jeśli <application>Thunar</application> został zainstalowany z obsługą HAL, " -"a <application>thunar-volman</application> jest zainstalowany, możesz " +"Jeśli <application>Thunar</application> został zainstalowany z obsługą HAL " +"i jest zainstalowany <application>thunar-volman</application>, możesz " "uaktywnić zintegrowanego menedżera woluminów. Aby dowiedzieć się szczegółów " "na ten temat, zobacz <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media" "\"/>." @@ -1431,8 +1449,8 @@ msgid "" "or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send " "To</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Thunar zawiera menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>, które dostarcza pewne " -"miejsca docelowe, gdzie pliki i foldery mogą zostać wysłane. Aby uzyskać " +"Thunar zawiera menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>, zawierające pewne " +"miejsca docelowe, do których można wysyłać pliki i foldery. Aby uzyskać " "dostęp do menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>, wybierz " "<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wyślij do</guimenuitem></" "menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pliku " @@ -1458,15 +1476,16 @@ msgid "" "from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually " "mount it." msgstr "" -"Domyślnie menu <guilabel>Wyślij do</guilabel> zawiera wpis nazwany " -"<guilabel>Pulpit (utwórz łącze)</guilabel> dla wszystkich plików i folderów. " -"Tworzy on łącze na pulpicie do każdego zaznaczonego pliku. Dodatkowo, jeśli " -"<guilabel>Panel skrótów</guilabel> jest aktywny, menu zawiera także pozycję " -"<guilabel>Panel boczny (utwórz skrót)</guilabel> dla katalogów, który " -"umożliwia użytkownikom dodawanie nowych skrótów do panelu bocznego. Poniżej " -"tych dwóch pozycji, <application>Thunar</application> wyświetla listę " -"napędów wymiennych aktualnie podłączonych do komputera. W zrzucie ekranu " -"powyżej, <guilabel>Stacja dyskietek</guilabel> reprezentuje możliwy punkt " +"Domyślnie menu <guilabel>Wyślij do</guilabel> zawiera pozycję zwaną " +"<guilabel>Pulpit (utwórz łącze)</guilabel> dostępną dla wszystkich plików i " +"folderów. Tworzy ona łącze na pulpicie do każdego zaznaczonego pliku. " +"Poza tym, jeśli <guilabel>Panel skrótów</guilabel> jest aktywny, menu zawiera " +"także pozycję <guilabel>Panel boczny (utwórz skrót)</guilabel>, który " +"umożliwia użytkownikom dodawanie nowych skrótów do panelu bocznego (opcja ta " +"dotyczy tylko katalogów). Poniżej tych dwóch pozycji, " +"<application>Thunar</application> wyświetla listę napędów wymiennych " +"aktualnie podłączonych do komputera. W zrzucie ekranu powyżej, " +"<guilabel>Stacja dyskietek</guilabel> reprezentuje przykładowy punkt " "docelowy, dokąd mogą zostać wysłane pliki. Zauważ, że urządzenia są " "montowane automatycznie przy wybieraniu ich z menu <guilabel>Wyślij do</" "guilabel>, tak więc nie musisz montować ich ręcznie." @@ -1484,14 +1503,14 @@ msgid "" "archive." msgstr "" "Poza tym <application>Thunar</application> oferuje wtyczkę " -"<application>thunar-sendto-email</application>, która dodaje pozycję " -"<guilabel>Odbiorca poczty elektronicznej</guilabel> do menu, która otwiera " -"program pocztowy z zaznaczonymi plikami dołączonymi do nowo utworzonego e-" -"maila. Jeśli zaznaczenie zawiera co najmniej jeden folder, zaznaczone " -"elementy są dodawane do archiwum ZIP przed załączaniem do e-maila. W " -"przeciwnym wypadku, jeśli zaznaczenie zawiera wiele plików kub jeden, który " -"jest większy niż 200Kib użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do " -"archiwum ZIP i wysłać jako archiwum." +"<application>thunar-sendto-email</application>, która dodaje do menu pozycję " +"<guilabel>Odbiorca poczty elektronicznej</guilabel>, otwierającą program " +"pocztowy z zaznaczonymi plikami dołączonymi do nowo utworzonego e-maila. " +"Jeśli zaznaczenie zawiera co najmniej jeden folder, zaznaczone elementy są " +"dodawane do archiwum ZIP przed załączaniem ich do wiadomości. W przeciwnym " +"wypadku, jeśli zaznaczenie zawiera wiele plików (lub jeden większy niż " +"200Kib), użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do archiwum ZIP i " +"wysłać jako archiwum." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987 (para) msgid "" @@ -1509,7 +1528,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Wyślij do</guilabel> może być łatwo rozszerzane przez użytkowników " "i programistów o nowe miejsca docelowe, używając standardowych <ulink type=" "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec" -"\">plików elementów pulpitu</ulink>. Pliki te muszą btć zainstalowane do " +"\">plików elementów pulpitu</ulink>. Pliki te muszą zostać zainstalowane do " "jednego z folderów <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/" "</filename> (zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/" "Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> - " @@ -1616,7 +1635,7 @@ msgstr "" "Thunar używa małych narzędzi do generowania miniatur plików pewnych typów i " "wyświetla miniatury jako podgląd zawartości pliku. Thunar jest dostarczany z " "generatorami miniatur dla obrazów i plików czcionek i automatycznie używa " -"zainstalowanych generatorów GNOME, jeśli tylko został zainsatlowany z " +"zainstalowanych generatorów GNOME, jeśli tylko został zainstalowany z " "obsługą <literal>gconf</literal>. Użytkownicy mogą jednak dynamicznie " "rozszerzać tą podstawową funkcjonalność generatorami miniatur dla plików " "innych formatów." @@ -1634,11 +1653,11 @@ msgid "" "scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than " "generating the thumbnail with the requested dimensions." msgstr "" -"Jeśli planujesz napisać własny generator miniatru, musisz zacząć od programu " -"przyjmującego co najmniej dwa parametry linii poleceń, pliku wejściowego " -"(odpowiedniego typu) i pliku wyjściowego (w formacie PNG, zgodnie z <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139" -"\">Standardem Zarządzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może " +"Jeśli planujesz napisać własny generator miniatur, musisz zacząć od programu " +"przyjmującego co najmniej dwa parametry linii poleceń: plik wejściowy " +"(odpowiedniego typu) i plik wyjściowy (w formacie PNG, zgodnie ze <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">" +"Standardem Zarządzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może " "także akceptować pożądaną wielkość miniatury (opcjonalne, ale bardzo " "zalecane). Jeśli twój program wygeneruje miniaturę niestandardowego " "rozmiaru, Thunar przeskaluje ją zgodnie ze swoimi potrzebami, co może " @@ -1664,8 +1683,8 @@ msgstr "" "$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Przykładowo, jeśli chcesz " "zarejestrować generator miniatur tylko dla twojego konta użytkownika w " "systemie, możesz zainstalować plik do folderu <filename role=\"directory" -"\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Plik <filename>.desktop</" -"filename> generatora miniatur ma poniższy format." +"\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Format plików <filename>.desktop</" +"filename> generatora miniatur został opisany poniżej." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063 (title) msgid "Thumbnailer Description File Format" @@ -1680,7 +1699,7 @@ msgid "" "field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following " "format." msgstr "" -"Pliki opisu generatorół miniatur używają <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"Pliki opisu generatorów miniatur używają <ulink type=\"http\" url=\"http://" "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">formatu plików " "pulpitu</ulink> z polem <literal>Type</literal> jako <literal>X-Thumbnailer</" "literal> i polem <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> z nowym kodem pola. " @@ -1703,8 +1722,8 @@ msgstr "" "Version=1.0\n" "Encoding=UTF-8\n" "Type=X-Thumbnailer\n" -"Name=Your Thumbnailer\n" -"MimeType=your-supported/mime-type;\n" +"Name=Twój generator miniatur\n" +"MimeType=twoj-obslugiwany/typ-mime;\n" "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080 (para) @@ -1787,7 +1806,7 @@ msgid "" "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, " "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME." msgstr "" -"Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, nie ścieżkę. " +"Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, a nie ścieżkę. " "Dodane dla kompatybilności z GNOME." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125 (varname) @@ -1861,7 +1880,7 @@ msgstr "" "#\n" "# eps-thumbnailer - przykładowy generator miniatur plików EPS.\n" "#\n" -"# Użycie: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n" +"# Użycie: eps-thumbnailer eps-file png-file size\n" "#\n" "\n" "# parametry linii poleceń\n" @@ -1951,10 +1970,10 @@ msgid "" "script is useless if the <command>convert</command> utility is not present." msgstr "" "Plik <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> używa specjalnego klucza " -"<literal>TryExec</literal>, który jeśli zostanie określony, nazywa " -"polecenie, które musi być dostępne w systemie, aby generator mógł działać. W " -"tym przypadku nasz skrypt jest bezużyteczny jeśli narzędzie " -"<command>convert</command> nie jest obecne w systemie." +"<literal>TryExec</literal>, określającego polecenie, które musi być dostępne " +"w systemie, aby generator mógł działać. W tym przypadku nasz skrypt jest " +"bezużyteczny jeśli narzędzie <command>convert</command> nie jest dostępne w " +"systemie." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205 (para) msgid "" @@ -1975,7 +1994,7 @@ msgstr "" "używać naszego generatora. Cache generatorów znajduje się w <filename>" "$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (<varname>" "$XDG_CACHE_HOME</varname> wskazuje na <filename role=\"directory\">~/.cache/" -"</filename> chyba, że zostało to zmienione przez administratora Twojego " +"</filename>, chyba, że zostało to zmienione przez administratora Twojego " "systemu). Cache generatorów miniatur jest odbudowywany co jakiś czas przez " "Thunara, ale możesz zrobić to samodzielnie, używając narzędzia " "<filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename>, które jest " @@ -1983,7 +2002,7 @@ msgstr "" "podkatalogu <filename role=\"directory\">libexec</filename> głównego " "katalogu instalacji Thunara (<filename role=\"directory\">sbin</filename> w " "Debianie i Ubuntu). Przykładowo jeśli Thunar jest zainstalowany w <filename " -"role=\"directory\">/usr</filename>m wywołaj to narzędzie tak jak poniżej:" +"role=\"directory\">/usr</filename>, wywołaj to narzędzie tak jak poniżej:" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216 (screen) #, no-wrap @@ -1996,7 +2015,7 @@ msgid "" "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather " "than a system wide location." msgstr "" -"Ale upewnij się, że uruchamiasz ten program z konta twojego użytkownika, nie " +"Upewnij się, że uruchamiasz ten program z konta twojego użytkownika, nie " "administratora, gdyż cache generatorów jest przechowywany w twoim katalogu " "domowym, a nie w ogólnosystemowym położeniu." @@ -2059,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Zwolni to także trochę miejsca w twoim katalogu domowym. Ponieważ wszelkie " "informacje przechowywane w tym katalogu zostały automatycznie wygenerowane z " "plików znajdujących się na twoim systemie plików, nie utracisz żadnych " -"poważnych danych." +"istotnych danych." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257 (title) msgid "Advanced Topics" @@ -2106,23 +2125,23 @@ msgstr "" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290 (para) msgid "Remove characters." -msgstr "Usuwanie znaków." +msgstr "usuwanie znaków," #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291 (para) msgid "Numbering files." -msgstr "Numerowanie plików." +msgstr "numerowanie plików," #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292 (para) msgid "Insert or overwrite characters." -msgstr "Wstawianie lub usuwanie znaków." +msgstr "wstawianie lub usuwanie znaków," #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293 (para) msgid "Search and replace characters." -msgstr "Znajdowanie i zamienianie znaków." +msgstr "znajdowanie i zamienianie znaków," #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294 (para) msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase." -msgstr "Zmiana sposobu stosowania wielkich i małych liter." +msgstr "zmiana sposobu stosowania wielkich i małych liter." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1297 (para) msgid "" @@ -2138,7 +2157,7 @@ msgstr "" "<application>Thunara</application>. Na stronie <ulink type=\"http\" url=" "\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Wtyczek Thunara</ulink> znajdziesz " "wszystkie dostępne rozszerzenia. <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar." -"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">WIki Projektu Thunar</ulink> " +"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Wiki Projektu Thunar</ulink> " "zawiera więcej szczegółów na ten temat. Ty także możesz dodać do Wiki pewne " "informacje, jeśli tylko chcesz." @@ -2156,8 +2175,8 @@ msgid "" "including Linux." msgstr "" "Mimo, że Thunar skutecznie tworzy warstwę abstrakcji nad szczegółami " -"dotyczącymi systemu plików tak że użytkownik nie musi się o to martwić, " -"czasem przydatne bywa zrozumienie podstawowych założeń, aby mieć pełny obraz " +"dotyczącymi systemu plików tak, że użytkownik nie musi się o to martwić, " +"czasem przydatna bywa znajomość podstawowych założeń, aby mieć pełny obraz " "tego, co się dzieje na dysku. Ta sekcja ma na celu krótkie wprowadzenie do " "koncepcji systemu plików Uniksa, który jest dziś używany przez wszystkie " "jego odmiany, włączając w to Linuksa." @@ -2225,14 +2244,14 @@ msgid "" "jane</filename> would be the home directory for the user with the login name " "<filename role=\"directory\">jane</filename>." msgstr "" -"Każdy użytkownik posiada swój własny folder to przechowywania osobistych " -"plików i ustawień. Ten folder nazywany jest <emphasis>katalogiem głównym</" +"Każdy użytkownik posiada swój własny folder do przechowywania osobistych " +"plików i ustawień. Ten folder nazywany jest <emphasis>katalogiem domowym</" "emphasis> i jest wyświetlany w Thunarze jako specjalna ikona z nazwą " "użytkownika. Ten folder jest podobny do folderu <guilabel>Moje dokumenty</" "guilabel> znanego z Windows. <emphasis>Katalogi domowe</emphasis> różnych " "użytkowników są zazwyczaj położone w katalogu <filename role=\"directory\">/" "home</filename>. Przykładowo <filename role=\"directory\">/home/luke</" -"filename> byłby katalogiem domowym uzytkownika o loginie <filename role=" +"filename> byłby katalogiem domowym użytkownika o loginie <filename role=" "\"directory\">luke</filename>, podczas gdy <filename role=\"directory\">/" "home/jane</filename> byłby katalogiem domowym użytkownika o loginie " "<filename role=\"directory\">jane</filename>." @@ -2254,7 +2273,7 @@ msgstr "" "dla większości elementów spotykanych w dzisiejszych systemach uniksowych. W " "rzeczywistości nawet urządzenia są reprezentowane jako specjalne pliki. Być " "może na pierwzsy rzut oka nie ma to sensu, jednak jest to jedna z " -"najpoważniejszych zalet Uniksa i jego pochodnych i przyczyniło się to do " +"najpoważniejszych zalet Uniksa i jego pochodnych, która przyczyniła się do " "utrzymywania prostego rdzenia przez lata, podczas gdy inne systemy " "operacyjne musiały wprowadzać nowe koncepcje dla każdej nowej technologii." @@ -2306,7 +2325,7 @@ msgstr "" "Dowiązanie symboliczne (często zwane <emphasis>symlinkiem</emphasis>) jest " "specjalnym plikiem zawierającym ścieżkę do innego pliku w systemie plików. " "Dowiązania symboliczne nie zawierają żadnych użytecznych informacji same w " -"sobie, ale odnoszą sie do innych plików." +"sobie, ale odnoszą się do innych plików." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1391 (title) msgid "Device Files" @@ -2374,10 +2393,10 @@ msgid "" "MIME-type is an alias for one of the above." msgstr "" "Zauważ także, że dla typów <literal>application/x-executable</literal> i " -"<literal>application/x-shellscript</literal>, typy plików nie muszą " -"dokładnie pokrywać się z tymi typami, ale wystarczy jeśli wykryty typ ma typ " -"nadrzędny pasujący do jednego z powyższych typów lub gdy MIME-type jest " -"aliasem dla jednego z powyższych." +"<literal>application/x-shellscript</literal>, typy plików nie muszą się " +"z nimi pokrywać, lecz wystarczy jeśli wykryty typ ma taki sam typ nadrzędny " +"jak jeden z powyższych typów lub gdy jego typ MIME jest aliasem dla jednego " +"z powyższych." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1436 (title) msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?" @@ -2392,11 +2411,11 @@ msgid "" "<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution " "(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)." msgstr "" -"Thunar powiązuje różne ustawienia z plikami/folderami, które nazywamy " -"metadanymi. Owe metadane dla wszystkich plików przechowywane są w pliku bazy " -"danych tdb, zwanym metaplikiem. Plik bazy danych znajduje się w <filename>" -"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename>, a jego przeglądu dokonuje " -"się za pomocą narzędzia <command>tdbtool</command>, które jest częścią " +"Thunar wiąże różne ustawienia z plikami i folderami. Ustawienia te " +"nazywamy metadanymi. Owe metadane wszystkich plików przechowywane są w pliku " +"bazy danych tdb, zwanym metaplikiem. Plik bazy danych znajduje się w " +"<filename> $XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename>, a jego przeglądu " +"dokonuje się za pomocą narzędzia <command>tdbtool</command>, będącego częścią " "dystrybucji Thunara (położonego w podkatalogu <filename role=\"directory" "\">tdb/</filename>)." @@ -2435,7 +2454,7 @@ msgstr "" "Obecnie Thunar zapewnia podstawowe wsparcie dla tzw. <emphasis>gestów myszy</" "emphasis> w widoku ikon. Możesz ich używać wciskając środkowy przycisk myszy " "(przeważnie rolkę) gdy wskaźnik myszy znajduje się na polu tła (polu, które " -"nie jest przykryte przez ikonę lub tekst). Następnie przesuń kursor w " +"nie jest przykryte przez ikonę lub tekst). Następnie przesuwaj kursor w " "czterech kierunkach, aby wykonać pewne czynności opisane poniżej:" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1473 (guilabel) @@ -2452,7 +2471,7 @@ msgstr "W górę" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474 (member) msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder" -msgstr "<placeholder-1/> - przchodzi do katalogu nadrzędnego" +msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do katalogu nadrzędnego" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475 (guilabel) msgid "Right" @@ -2461,7 +2480,7 @@ msgstr "W prawo" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475 (member) msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder" msgstr "" -"<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (w/g listy historii odwiedzeń) " +"<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (według listy historii odwiedzeń) " "odwiedzonego katalogu" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476 (guilabel) @@ -2482,7 +2501,7 @@ msgid "" "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer " "and press the keyboard shortcut you want to rebind it to." msgstr "" -"Thunar obsługuje standardową metodą zmieniania skrótów zgodną z GTK+: najedź " +"Thunar obsługuje standardową metodę zmieniania skrótów zgodną z GTK+: najedź " "wskaźnikiem myszy na opcję w menu, do której chcesz przypisać skrót i " "wciśnij pożądaną kombinację klawiszy." @@ -2491,8 +2510,8 @@ msgid "" "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key " "while you are on the menu entry." msgstr "" -"Aby usunąć skrót, wciśnij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy jesteś na " -"odpowiednim wpisie w menu." +"Aby usunąć skrót, wciśnij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy znajdujesz się na " +"odpowiedniej pozycji w menu." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1494 (para) msgid "" @@ -2546,7 +2565,7 @@ msgstr "" "Niestandardowe skróty klawiszowe są przechowywane w typowym dla GTK+ " "formacie, w pliku <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. " "Linie zaczynające się od <literal>;</literal> są komentarzami. Obejrzyj " -"dokumentację GTK+, aby dowiedzieć się więcej szczegółów formacie tego pliku." +"dokumentację GTK+, aby dowiedzieć się więcej szczegółów o formacie tego pliku." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1535 (para) msgid "" @@ -2583,7 +2602,7 @@ msgstr "" "Aby zgłosić błąd albo propozycję dotyczącą tej aplikacji lub tego " "podręcznika, użyj systemu śledzenia błędów dostępnego na <ulink url=\"http://" "bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://" -"bugzilla.xfce.org/</ulink>. Pamiętaj, że uzyteczne raporty to te, po których " +"bugzilla.xfce.org/</ulink>. Pamiętaj, że użyteczne raporty to te, po których " "błąd zostaje naprawiony, tak więc raport powinien posiadać dwie cechy:" #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1558 (para) @@ -2603,8 +2622,8 @@ msgid "" "fix it." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Szczegółowość.</emphasis> Im szybciej programista " -"zawęzi obszar poszukiwań przyczyny problemu do jak najwęższego obszaru, tym " -"szybciej błąd zostanie przez niego naprawiony." +"zawęzi obszar poszukiwań przyczyny problemu, tym szybciej błąd zostanie przez " +"niego naprawiony." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1572 (para) msgid "" @@ -2624,7 +2643,7 @@ msgstr "" "prawdopodobieństwo jej włączenia jeszcze się zwiększy. Pamiętaj jednak, aby " "przeczytać plik <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/" "terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - szczególnie sekcję zatytułowaną " -"<emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hackować źródło." +"<emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hakować źródło." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1582 (para) msgid "" @@ -2637,7 +2656,7 @@ msgstr "" "Jeśli natomiast masz pytania dotyczące używania lub instalacji tego " "oprogramowania, proszę zapytaj na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-" "projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liście mailingowej thunar-dev</" -"ulink> lub nakieruj swojego klienta IRC na <emphasis role=\"bold\">irc." +"ulink> lub połącz swojego klienta IRC z <emphasis role=\"bold\">irc." "freenode.net</emphasis>, dołącz do kanału <emphasis role=\"bold\">#thunar</" "emphasis> i poproś o pomoc." @@ -2663,7 +2682,7 @@ msgid "" msgstr "" "Niniejsza dokumentacja została napisana przez Benedikta Meurera " "(<email>benny@xfce.org</email>). Najnowsza wersja tego dokumentu jest zawsze " -"dostępna na ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie " +"dostępna na <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie " "Thunara</ulink>." #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1604 (para)