From b61cea14f12ac42a5446ba7d85e7b1b6b6bdbd96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Henrique P. Machado" <zehrique@xfce.org> Date: Mon, 2 Apr 2012 02:41:15 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 1161 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 658 insertions(+), 503 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 16ba68d09..b9b2a3bac 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-06 22:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-01 23:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 21:15-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n" @@ -140,13 +140,10 @@ msgid "Failed to launch operation" msgstr "Falha ao lançar operação" #. tell the user that we were unable to launch the file specified -#: ../thunar/thunar-application.c:1048 -#: ../thunar/thunar-application.c:1174 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 -#: ../thunar/thunar-location-entry.c:394 +#: ../thunar/thunar-application.c:1048 ../thunar/thunar-application.c:1174 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1057 ../thunar/thunar-location-entry.c:394 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:422 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 -#: ../thunar/thunar-window.c:1507 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir \"%s\"" @@ -158,24 +155,21 @@ msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1242 -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:643 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2259 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1672 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2265 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Falha ao renomear \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1344 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1880 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1569 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1886 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #: ../thunar/thunar-application.c:1345 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1881 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1570 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1887 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570 msgid "Create New Folder" msgstr "Criar nova pasta" @@ -188,8 +182,7 @@ msgid "Create New File" msgstr "Criar Novo Arquivo" #. generate a title for the create dialog -#: ../thunar/thunar-application.c:1408 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1926 +#: ../thunar/thunar-application.c:1408 ../thunar/thunar-standard-view.c:1932 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\"" @@ -263,18 +256,20 @@ msgstr "Remover todos os arquivos e pastas da lixeira?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item -#: ../thunar/thunar-application.c:1894 -#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145 -#: ../thunar/thunar-window.c:296 -#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177 +#: ../thunar/thunar-application.c:1894 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145 +#: ../thunar/thunar-window.c:297 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar a lixeira" #: ../thunar/thunar-application.c:1898 -msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também excluÃ-los separadamente." +msgid "" +"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão " +"permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também excluÃ-los " +"separadamente." #: ../thunar/thunar-application.c:1915 msgid "Emptying the Trash..." @@ -295,16 +290,18 @@ msgstr "Não foi possÃvel restaurar \"%s\"" msgid "Restoring files..." msgstr "Restaurando arquivos..." -#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 +#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Falha ao configurar aplicativo padrão para \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format -msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." -msgstr "O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo \"%s\"." +msgid "" +"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." +msgstr "" +"O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos do tipo " +"\"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492 msgid "No application selected" @@ -314,115 +311,130 @@ msgstr "Nenhum aplicativo selecionado" msgid "Other Application..." msgstr "Outro aplicativo..." -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:171 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" #. create the "Custom command" expand -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Usar um _comando personalizado:" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258 -msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list." -msgstr "Usar um comando personalizado para um aplicativo que não está disponÃvel na lista de aplicativos acima." +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 +msgid "" +"Use a custom command for an application that is not available from the above " +"application list." +msgstr "" +"Usar um comando personalizado para um aplicativo que não está disponÃvel na " +"lista de aplicativos acima." #. create the "Custom command" button -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #. create the "Use as default for this kind of file" button -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Usar como pa_drão para este tipo de arquivo" #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Falha ao adicionar novo aplicativo \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Falha ao executar o aplicativo \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Remover lançador" #. update the header label -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655 #, c-format -msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." -msgstr "Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo para abrir arquivos do tipo \"%s\"." +msgid "" +"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." +msgstr "" +"Navegar pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo para abrir " +"arquivos do tipo \"%s\"." -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661 #, c-format -msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application." -msgstr "Alterar o aplicativo padrão de arquivos do tipo \"%s\" para o aplicativo selecionado." +msgid "" +"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " +"application." +msgstr "" +"Alterar o aplicativo padrão de arquivos do tipo \"%s\" para o aplicativo " +"selecionado." -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713 msgid "" -"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" +"This will remove the application launcher that appears in the file context " +"menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" -"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." +"You can only remove application launchers that were created using the custom " +"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" -"Isto irá remover o lançador do aplicativo que aparece no menu de contexto de arquivo, mas não irá desinstalar o próprio aplicativo.\n" +"Isto irá remover o lançador do aplicativo que aparece no menu de contexto de " +"arquivo, mas não irá desinstalar o próprio aplicativo.\n" "\n" -"Você só pode remover lançadores de aplicativos que foram criados usando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gerenciador de arquivos." +"Você só pode remover lançadores de aplicativos que foram criados usando a " +"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gerenciador de " +"arquivos." #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Falha ao remover \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione um aplicativo" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767 -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos executáveis" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:784 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts de Perl" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts de Python" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts de Ruby" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts de Shell" @@ -431,29 +443,34 @@ msgstr "Scripts de Shell" msgid "None available" msgstr "Nenhum disponÃvel" -#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282 +#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:292 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicativos recomendados" -#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299 +#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310 msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" +#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403 +#, c-format +msgid "Failed to remove \"%s\"." +msgstr "Falha ao remover \"%s\"." + #. tell the user that we cannot paste -#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:329 +#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:122 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Configurar colunas na visão de lista detalhada" -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:140 msgid "Visible Columns" msgstr "Colunas visÃveis" #. create the top label for the column editor dialog -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:153 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." @@ -462,36 +479,36 @@ msgstr "" "visão de lista detalhada." #. create the "Move Up" button -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194 msgid "Move _Up" msgstr "Mover para _cima" #. create the "Move Down" button -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:204 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mover para _baixo" #. create the "Show" button -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:214 msgid "_Show" msgstr "Mo_strar" #. create the "Hide" button -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" #. create the "Use Default" button -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:231 msgid "Use De_fault" msgstr "Usar _padrão" -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:240 msgid "Column Sizing" msgstr "Tamanho das colunas" #. create the label that explains the column sizing option -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:253 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" @@ -505,18 +522,16 @@ msgstr "" "larguras de coluna definidas pelo usuário." #. create the "Automatically expand columns as needed" button -#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260 +#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info -#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 -#: ../thunar/thunar-list-model.c:682 +#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710 -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 -#: ../thunar/thunar-util.c:269 +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:271 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 @@ -536,8 +551,7 @@ msgstr "Visão compacta" msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:121 +#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121 msgid "Enter the new name:" msgstr "Digite o novo nome:" @@ -545,7 +559,8 @@ msgstr "Digite o novo nome:" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" -msgstr "Não é possÃvel converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local" +msgstr "" +"Não é possÃvel converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457 #, c-format @@ -610,7 +625,7 @@ msgstr "Renomear \"%s\"" msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:249 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n" @@ -621,105 +636,99 @@ msgstr "" "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>" -#. display an error message to the user -#. tell the user that we failed -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942 -msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação" - -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:473 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:477 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:411 msgid "Yes to _all" msgstr "Sim para _todos" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:481 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:415 msgid "_No" msgstr "_Não" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:485 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:419 msgid "N_o to all" msgstr "Nã_o para todos" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:489 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423 msgid "_Retry" msgstr "_Repetir" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:494 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:428 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. setup the confirmation dialog -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:502 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Confirmar substituição de arquivos" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:574 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:508 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Pular todos" + +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:509 msgid "_Skip" msgstr "_Pular" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:510 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _todos:" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:576 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:511 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Esta pasta já contém um link simbólico \"%s\"." -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:549 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Esta pasta já contém uma pasta \"%s\"." -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:554 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Esta pasta já contém um arquivo \"%s\"." -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:566 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "Você deseja substituir o link" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "Você deseja substituir a pasta existente" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:570 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "Você deseja substituir o arquivo existente" -#. #. Fourth box (size, volume, free space) -#. -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682 -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417 +#. +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682 -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:661 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "com o seguinte link?" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "com a seguinte pasta?" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "com o seguinte arquivo?" @@ -737,8 +746,7 @@ msgstr "_Criar link aqui" #. display an error to the user #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:540 +#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Falha ao executar o arquivo \"%s\"" @@ -773,8 +781,7 @@ msgstr "Grupo" msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:410 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -783,11 +790,9 @@ msgstr "Nome" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" -#. #. Permissions chooser -#. -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490 +#. +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -807,34 +812,32 @@ msgstr "Arquivo" msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" -#: ../thunar/thunar-file.c:867 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279 -#: ../thunar/thunar-window.c:312 +#: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279 +#: ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../thunar/thunar-file.c:946 +#: ../thunar/thunar-file.c:949 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "A pasta raiz não tem pai" -#: ../thunar/thunar-file.c:1009 -#: ../thunar/thunar-file.c:1280 +#: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1283 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Falha ao analisar o arquivo de área de trabalho: %s" -#: ../thunar/thunar-file.c:1047 +#: ../thunar/thunar-file.c:1050 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" -#: ../thunar/thunar-file.c:1068 +#: ../thunar/thunar-file.c:1071 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Nenhum campo URL especificado" -#: ../thunar/thunar-file.c:1074 +#: ../thunar/thunar-file.c:1077 #, c-format msgid "Invalid desktop file" msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido" @@ -865,8 +868,7 @@ msgstr "Listagem de diretório baseada em Ãcones" msgid "Icon view" msgstr "Visão de Ãcone" -#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 -#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:302 +#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "O arquivo \"%s\" já existe" @@ -894,7 +896,9 @@ msgstr "Não foi possÃvel excluir o arquivo \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" -msgstr "Não foi possÃvel criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo local" +msgstr "" +"Não foi possÃvel criar link simbólico para \"%s\" porque não é um arquivo " +"local" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924 @@ -918,11 +922,9 @@ msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s" msgid "copy of %s" msgstr "cópia de %s" -#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 -#: ../thunar/thunar-list-model.c:727 -#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 -#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637 -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:908 +#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link para %s" @@ -982,19 +984,15 @@ msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Você quer ignorá-lo?" #. append the "Open" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:804 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:812 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1095 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. append the "Open in New Window" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 -#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em numa nova janela" @@ -1002,42 +1000,40 @@ msgstr "Abrir em numa nova janela" msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "Abre o diretório selecionado em uma nova janela" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir com outro _aplicativo..." -#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:887 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:895 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Escolha outro aplicativo com o qual abrir o arquivo selecionado" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:636 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:647 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open -#: ../thunar/thunar-launcher.c:642 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:653 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Falha ao abrir %d arquivo" msgstr[1] "Falha ao abrir %d arquivos" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:681 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:692 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todas as pastas?" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:683 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:694 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada de gerenciador de arquivos." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas de gerenciador de arquivos." -#: ../thunar/thunar-launcher.c:687 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:698 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" @@ -1045,96 +1041,92 @@ msgstr[0] "Abrir %d nova janela" msgstr[1] "Abrir %d novas janelas" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:782 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:790 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d nova janela" msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:783 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:791 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela" msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:803 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:811 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir em nova janela" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:806 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:814 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "_Abrir o arquivo selecionado" msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:855 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:856 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:864 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado" msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:862 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:870 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:949 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir arquivos selecionados" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:886 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:894 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "_Abrir com outro aplicativo..." -#: ../thunar/thunar-launcher.c:895 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:903 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Abrir com aplicativos padrões" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:896 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:904 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com o aplicativo padrão" msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com os aplicativos padrões" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:948 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:956 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 -#: ../thunar/thunar-location-entry.c:646 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1908 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Falha ao montar \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1502 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1491 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Ãrea de trabalho (criar link)" msgstr[1] "Ãrea de trabalho (criar links)" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1503 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1492 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Criar um link para o arquivo selecionado na área de trabalho" msgstr[1] "Criar links para os arquivos selecionados na área de trabalho" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1597 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1529 ../thunar/thunar-launcher.c:1572 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" @@ -1189,12 +1181,13 @@ msgstr "\"%s\" montável" msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" -#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path -#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the +#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" +#. (which is the path +#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the +#. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. -#. -#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:339 +#. +#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340 msgid "Original Path:" msgstr "Caminho original:" @@ -1220,24 +1213,21 @@ msgstr[1] "%d itens selecionados" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _pasta..." -#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 -#: ../thunar/thunar-window.c:296 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Excluir todos os arquivos e pastas na lixeira" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Colar na pasta" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:357 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." @@ -1266,19 +1256,22 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243 #, c-format -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou Copiar em \"%s\"" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" +msgstr "" +"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando Recortar ou " +"Copiar em \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:67 +#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" -#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:81 +#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" @@ -1298,19 +1291,25 @@ msgstr "Desmontando o dispositivo" #: ../thunar/thunar-notify.c:124 #, c-format -msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não remova a mÃdia ou desconecte a unidade" +msgid "" +"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " +"media or disconnect the drive" +msgstr "" +"O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não " +"remova a mÃdia ou desconecte a unidade" -#: ../thunar/thunar-notify.c:130 -#: ../thunar/thunar-notify.c:248 +#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248 msgid "Writing data to device" msgstr "Escrevendo dados no dispositivo" -#: ../thunar/thunar-notify.c:131 -#: ../thunar/thunar-notify.c:249 +#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249 #, c-format -msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele possa ser removido. Por favor não remova a mÃdia ou desconecte a unidade" +msgid "" +"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " +"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "" +"Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele " +"possa ser removido. Por favor não remova a mÃdia ou desconecte a unidade" #: ../thunar/thunar-notify.c:242 msgid "Ejecting device" @@ -1433,32 +1432,43 @@ msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Não pergunte novamente" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557 -msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards." -msgstr "Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de preferências mais tarde." +msgid "" +"If you select this option your choice will be remembered and you won't be " +"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " +"afterwards." +msgstr "" +"Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será " +"perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de " +"preferências mais tarde." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854 msgid "Unknown file owner" msgstr "Proprietário de arquivo desconhecido" -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984 +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?" -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986 +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988 msgid "Correct folder permissions" msgstr "Corrigir as permissões de pasta" -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988 -msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards." -msgstr "As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para entrar na pasta a partir de então." +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990 +msgid "" +"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " +"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " +"folder afterwards." +msgstr "" +"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas " +"usuários com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para " +"entrar na pasta a partir de então." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo" -#. #. Display -#. +#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209 msgid "Display" msgstr "Exibir" @@ -1494,23 +1504,33 @@ msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você ordenar uma pasta." +msgstr "" +"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você " +"ordenar uma pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253 msgid "_Show thumbnails" msgstr "_Mostar miniaturas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255 -msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons." -msgstr "Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma pasta como Ãcones em miniatura gerados automaticamente." +msgid "" +"Select this option to display previewable files within a folder as " +"automatically generated thumbnail icons." +msgstr "" +"Selecione esta opção para mostrar arquivos pré-visualizáveis dentro de uma " +"pasta como Ãcones em miniatura gerados automaticamente." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos Ãcones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278 -msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon." -msgstr "Selecione esta opção para colocar os rótulos de Ãcones para itens ao lado do Ãcone, em vez de abaixo do Ãcone." +msgid "" +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than below the icon." +msgstr "" +"Selecione esta opção para colocar os rótulos de Ãcones para itens ao lado do " +"Ãcone, em vez de abaixo do Ãcone." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Date" @@ -1521,9 +1541,8 @@ msgstr "Data" msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#. #. Side Pane -#. +#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320 msgid "Side Pane" msgstr "Painel lateral" @@ -1576,8 +1595,13 @@ msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Mostrar _emblemas do Ãcone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 -msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "Selecione esta opção para exibir emblemas de Ãcones no painel de atalhos para todas as pastas à s quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta." +msgid "" +"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " +"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "" +"Selecione esta opção para exibir emblemas de Ãcones no painel de atalhos " +"para todas as pastas à s quais foram definidos emblemas no diálogo de " +"propriedades de pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372 msgid "Tree Pane" @@ -1592,12 +1616,16 @@ msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Mostrar e_mblemas do Ãcone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 -msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "Selecione esta opção para mostrar emblemas de Ãcones no painel de árvore para todas as pastas à s quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta." +msgid "" +"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " +"for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "" +"Selecione esta opção para mostrar emblemas de Ãcones no painel de árvore " +"para todas as pastas à s quais foram definidos emblemas no diálogo de " +"propriedades de pasta." -#. #. Behavior -#. +#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" @@ -1619,8 +1647,19 @@ msgstr "" "quando o ponteiro do mouse é parado sobre ele." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 -msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it." -msgstr "Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos ativam os itens, e você deseja apenas selecionar o item sem ativá-lo." +msgid "" +"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " +"item will automatically select that item after the chosen delay. You can " +"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " +"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " +"to select the item without activating it." +msgstr "" +"Quando a ativação por clique único estiver habilitada, parar o ponteiro do " +"mouse sobre um item irá automaticamente selecioná-lo após o atraso " +"escolhido. Você pode desabilitar este comportamento movendo a barra de " +"ajuste totalmente à esquerda. Este comportamento pode ser útil quando " +"cliques únicos ativam os itens, e você deseja apenas selecionar o item sem " +"ativá-lo." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486 msgid "Disabled" @@ -1638,9 +1677,8 @@ msgstr "Longo" msgid "_Double click to activate items" msgstr "Clique _duplo para ativar itens" -#. #. Advanced -#. +#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" @@ -1680,17 +1718,20 @@ msgstr "Gerenciador de Volumes" msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Habilitar Gerenciamento de _Volumes" -#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it +#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, +#. otherwise the user will be unable to click on it #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." msgstr "" -"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades removÃveis\n" +"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> o gerenciamento de unidades " +"removÃveis\n" "e mÃdia (ex. como câmeras devem ser manipuladas)." -#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog -#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 +#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman +#. configuration dialog +#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Falha ao exibir as configurações do gerenciador de volumes" @@ -1706,180 +1747,178 @@ msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d operação de arquivo em execução" msgstr[1] "%d operações de arquivo em execução" -#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326 +#: ../thunar/thunar-progress-view.c:327 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480 +#: ../thunar/thunar-progress-view.c:471 #, c-format msgid "%lu hour remaining" msgid_plural "%lu hours remaining" msgstr[0] "%lu hora restante" msgstr[1] "%lu horas restantes" -#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485 +#: ../thunar/thunar-progress-view.c:476 #, c-format msgid "%lu minute remaining" msgid_plural "%lu minutes remaining" msgstr[0] "%lu minuto restante" msgstr[1] "%lu minutos restantes" -#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490 +#: ../thunar/thunar-progress-view.c:481 #, c-format msgid "%lu second remaining" msgid_plural "%lu seconds remaining" msgstr[0] "%lu segundo restante" msgstr[1] "%lu segundos restantes" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:236 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#. #. Second box (kind, open with, link target) -#. -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:285 +#. +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:307 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308 msgid "Open With:" msgstr "Abrir com:" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:321 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322 msgid "Link Target:" msgstr "Alvo do link:" -#. #. Third box (deleted, modified, accessed) -#. -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364 +#. +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365 msgid "Deleted:" msgstr "ExcluÃdo:" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:392 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:454 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455 msgid "Free Space:" msgstr "Espaço livre:" -#. #. Emblem chooser -#. -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479 +#. +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:727 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:730 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Selecione um Ãcone para \"%s\"" #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:753 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Falha ao alterar Ãcone de \"%s\"" #. update the properties dialog title -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:856 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Propriedades" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:906 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909 msgid "broken link" msgstr "link quebrado" -#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:917 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 -#: ../thunar/thunar-window.c:293 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 -#: ../thunar/thunar-window.c:295 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:296 msgid "_Send To" msgstr "_Enviar para" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:354 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357 msgid "File Context Menu" msgstr "Menu de contexto de arquivo" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "_Add Files..." msgstr "_Adicionar arquivos..." -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Inclui arquivos adicionais na lista de arquivos a serem renomeados" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 msgid "Clear the file list below" msgstr "Limpa a lista de arquivos abaixo" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 -#: ../thunar/thunar-window.c:323 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Exibe informações sobre o Renomeador em Massa do Thunar" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:357 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Vê as propriedades do arquivo selecionado" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339 -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Renomeia múltiplos arquivos" #. add the "Rename Files" button -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349 msgid "_Rename Files" msgstr "_Renomear arquivos" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350 -msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names." -msgstr "Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos nomes." +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352 +msgid "" +"Click here to actually rename the files listed above to their new names." +msgstr "" +"Clique aqui para renomear os arquivos listados acima para os seus novos " +"nomes." -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426 msgid "New Name" msgstr "Novo nome" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." -msgstr "Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada." - -#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/, -#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. -#. -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599 +msgstr "" +"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear selecionada." + +#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* +#. from $libdir/thunarx-2/, +#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple +#. files and pressing F2. +#. +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:601 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" @@ -1891,30 +1930,35 @@ msgstr "" "código fonte, certifique-se de habilitar o plug-in \"Simple Builtin\n" "Renamers\"." +#. tell the user that we failed +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 +msgid "Failed to open the documentation browser" +msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação" + #. allocate the file chooser -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048 msgid "Select files to rename" msgstr "Selecione arquivos para renomear" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064 msgid "Audio Files" msgstr "Arquivos de áudio" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069 msgid "Image Files" msgstr "Arquivos de imagem" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 msgid "Video Files" msgstr "Arquivos de vÃdeo" #. just popup the about dialog -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Renomear em massa" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." @@ -1923,20 +1967,22 @@ msgstr "" "poderosa e extensÃvel para renomear vários arquivos\n" "de uma só vez." -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Remover arquivo" msgstr[1] "Remover arquivos" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" -msgstr[0] "Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados" -msgstr[1] "Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados" +msgstr[0] "" +"Remover o arquivo selecionado da lista de arquivos a serem renomeados" +msgstr[1] "" +"Remover os arquivos selecionados da lista de arquivos a serem renomeados" #. change title to reflect the standalone status -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Renomear em Massa - Renomear Múltiplos Arquivos" @@ -1946,8 +1992,14 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 -msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes." -msgstr "Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores." +msgid "" +"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " +"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " +"cancel the operation without reverting previous changes." +msgstr "" +"Você pode escolher pular este arquivo e continuar a renomear os arquivos " +"restantes, ou reverter os arquivos renomeados anteriormente para os seus " +"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192 msgid "_Revert Changes" @@ -1959,8 +2011,10 @@ msgid "_Skip This File" msgstr "Pular e_ste arquivo" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 -msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" -msgstr "Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?" +msgid "" +"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" +msgstr "" +"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" @@ -1975,14 +2029,12 @@ msgstr[0] "Adicionar a pasta selecionada para o painel lateral de atalhos" msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas ao painel lateral de atalhos" #. append the "Mount Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar volume" #. append the "Eject Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131 msgid "E_ject Volume" msgstr "E_jetar volume" @@ -2007,8 +2059,7 @@ msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Falha ao adicionar novo atalho" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1748 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" @@ -2040,163 +2091,169 @@ msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u item, totalizando %s" msgstr[1] "%u itens, totalizando %s" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:355 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Menu de contexto de pasta" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual" #. append the "Cut" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1182 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #. append the "Copy" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1194 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar ou Copiar" +msgstr "" +"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar " +"ou Copiar" #. append the "Delete" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" -msgstr "Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar ou Copiar para a pasta selecionada" +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Mover ou copiar arquivos previamente selecionados por um comando de Recortar " +"ou Copiar para a pasta selecionada" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Select _all Files" msgstr "Selecion_ar todos os arquivos" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Selecionar por _padrão..." -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plicar" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3696 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3738 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Criar link" msgstr[1] "_Criar links" #. append the "Rename" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 -#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1253 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:371 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. add the "Create Document" sub menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:585 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:588 msgid "Create _Document" msgstr "Criar _documento" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1352 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1358 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Carregando conteúdo da pasta..." -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1836 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1842 msgid "New Empty File" msgstr "Novo arquivo vazio" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1837 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1843 msgid "New Empty File..." msgstr "Novo arquivo vazio..." -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2125 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2131 msgid "Select by Pattern" msgstr "Selecione por padrão" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2131 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2137 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2140 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2146 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629 +#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is +#. invalid +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2635 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Nome de arquivo inválido fornecido pelo site XDS." #. display an error dialog to the user -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2814 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Falha ao criar um link para a URL \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3150 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3156 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir diretório \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3656 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3698 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr[0] "Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar." -msgstr[1] "Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar." +msgstr[0] "" +"Preparar o arquivo selecionado para ser movido com um comando Colar." +msgstr[1] "" +"Preparar os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar." -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3664 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr[0] "Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar" -msgstr[1] "Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar" +msgstr[0] "" +"Preparar o arquivo selecionado para ser copiado com um comando Colar" +msgstr[1] "" +"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3675 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3717 msgid "Delete the selected file" msgid_plural "Delete the selected files" msgstr[0] "Excluir o arquivo selecionado" msgstr[1] "Excluir os arquivos selecionados" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3689 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3731 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado" msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3698 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3740 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Criar um link simbólico para o arquivo selecionado" msgstr[1] "Criar um link simbólico para cada um dos arquivos selecionados" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3748 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado" msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3714 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3756 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado" @@ -2217,27 +2274,32 @@ msgstr "Coletando arquivos..." msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Tentando restaurar \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:730 +#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash" -msgstr "A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo \"%s\" da lixeira" +msgid "" +"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file " +"\"%s\" from the trash" +msgstr "" +"A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo " +"\"%s\" da lixeira" -#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:755 +#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\"" #. update progress information -#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:775 +#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Tentando mover \"%s\"" #. update progress information -#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:805 +#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." -msgstr "Não foi possÃvel mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..." +msgstr "" +"Não foi possÃvel mover \"%s\" diretamente. Coletando arquivos para cópia..." #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104 msgid "T_rash" @@ -2261,361 +2323,368 @@ msgstr "Colar na _pasta" msgid "P_roperties..." msgstr "P_ropriedades..." -#: ../thunar/thunar-util.c:95 +#: ../thunar/thunar-util.c:97 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Caminho inválido" -#: ../thunar/thunar-util.c:129 +#: ../thunar/thunar-util.c:131 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Usuário desconhecido \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago -#: ../thunar/thunar-util.c:218 +#: ../thunar/thunar-util.c:220 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago -#: ../thunar/thunar-util.c:223 +#: ../thunar/thunar-util.c:225 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Hoje à s %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago -#: ../thunar/thunar-util.c:231 +#: ../thunar/thunar-util.c:233 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago -#: ../thunar/thunar-util.c:236 +#: ../thunar/thunar-util.c:238 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Ontem à s %X" #. Days from last week -#: ../thunar/thunar-util.c:244 +#: ../thunar/thunar-util.c:246 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A à s %X" #. Any other date -#: ../thunar/thunar-util.c:249 +#: ../thunar/thunar-util.c:251 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x à s %X" -#: ../thunar/thunar-window.c:294 +#: ../thunar/thunar-window.c:295 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir nova _janela" -#: ../thunar/thunar-window.c:294 +#: ../thunar/thunar-window.c:295 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar para a localização exibida" -#: ../thunar/thunar-window.c:297 +#: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar tod_as as janelas" -#: ../thunar/thunar-window.c:297 +#: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Fecha todas as janelas do Thunar" -#: ../thunar/thunar-window.c:298 +#: ../thunar/thunar-window.c:299 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" -#: ../thunar/thunar-window.c:298 +#: ../thunar/thunar-window.c:299 msgid "Close this window" msgstr "Fecha esta janela" -#: ../thunar/thunar-window.c:299 +#: ../thunar/thunar-window.c:300 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../thunar/thunar-window.c:300 +#: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." -#: ../thunar/thunar-window.c:300 +#: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Edita preferências do Thunar" -#: ../thunar/thunar-window.c:301 +#: ../thunar/thunar-window.c:302 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../thunar/thunar-window.c:302 +#: ../thunar/thunar-window.c:303 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../thunar/thunar-window.c:302 +#: ../thunar/thunar-window.c:303 msgid "Reload the current folder" msgstr "Recarrega a pasta atual" -#: ../thunar/thunar-window.c:303 +#: ../thunar/thunar-window.c:304 msgid "_Location Selector" msgstr "_Seletor de localização" -#: ../thunar/thunar-window.c:304 +#: ../thunar/thunar-window.c:305 msgid "_Side Pane" msgstr "_Painel lateral" -#: ../thunar/thunar-window.c:305 +#: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Zoom I_n" msgstr "_Ampliar" -#: ../thunar/thunar-window.c:305 +#: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra o conteúdo em maiores detalhes" -#: ../thunar/thunar-window.c:306 +#: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir" -#: ../thunar/thunar-window.c:306 +#: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra o conteúdo em menos detalhes" -#: ../thunar/thunar-window.c:307 +#: ../thunar/thunar-window.c:308 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../thunar/thunar-window.c:307 +#: ../thunar/thunar-window.c:308 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra o conteúdo em tamanho normal" -#: ../thunar/thunar-window.c:308 +#: ../thunar/thunar-window.c:309 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../thunar/thunar-window.c:309 +#: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _pai" -#: ../thunar/thunar-window.c:309 +#: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre a pasta de origem" -#: ../thunar/thunar-window.c:310 +#: ../thunar/thunar-window.c:311 msgid "_Home" msgstr "_Pasta pessoal" -#: ../thunar/thunar-window.c:310 +#: ../thunar/thunar-window.c:311 msgid "Go to the home folder" msgstr "Vai à Pasta pessoal" -#: ../thunar/thunar-window.c:311 +#: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Vai à pasta da Ãrea de trabalho" -#: ../thunar/thunar-window.c:312 +#: ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "Browse the file system" msgstr "Navega no Sistema de arquivos" -#: ../thunar/thunar-window.c:313 +#: ../thunar/thunar-window.c:314 msgid "Go to the documents folder" msgstr "Vai à pasta de documentos" -#: ../thunar/thunar-window.c:314 +#: ../thunar/thunar-window.c:315 msgid "Go to the downloads folder" msgstr "Vai à pasta de downloads" -#: ../thunar/thunar-window.c:315 +#: ../thunar/thunar-window.c:316 msgid "Go to the music folder" msgstr "Vai à pasta de músicas" -#: ../thunar/thunar-window.c:316 +#: ../thunar/thunar-window.c:317 msgid "Go to the pictures folder" msgstr "Vai à pasta de imagens" -#: ../thunar/thunar-window.c:317 +#: ../thunar/thunar-window.c:318 msgid "Go to the videos folder" msgstr "Vai à pasta de vÃdeos" -#: ../thunar/thunar-window.c:318 +#: ../thunar/thunar-window.c:319 msgid "Go to the public folder" msgstr "Vai à pasta pública" -#: ../thunar/thunar-window.c:319 +#: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_elos" -#: ../thunar/thunar-window.c:319 +#: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Vai à pasta de modelos" -#: ../thunar/thunar-window.c:320 +#: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "_Open Location..." msgstr "Abrir l_ocalização..." -#: ../thunar/thunar-window.c:320 +#: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique uma localização para abrir" -#: ../thunar/thunar-window.c:321 +#: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../thunar/thunar-window.c:322 +#: ../thunar/thunar-window.c:323 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../thunar/thunar-window.c:322 +#: ../thunar/thunar-window.c:323 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Mostra o manual do usuário do Thunar" -#: ../thunar/thunar-window.c:323 +#: ../thunar/thunar-window.c:324 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Exibe informações sobre o Thunar" -#: ../thunar/thunar-window.c:328 +#: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" -#: ../thunar/thunar-window.c:328 +#: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisÃveis na janela atual" -#: ../thunar/thunar-window.c:329 +#: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "_Pathbar Style" msgstr "E_stilo da barra de caminho" -#: ../thunar/thunar-window.c:329 +#: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas" -#: ../thunar/thunar-window.c:330 +#: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Es_tilo barra de ferramentas" -#: ../thunar/thunar-window.c:330 +#: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Estilo tradicional com barra de localização e botões de navegação" -#: ../thunar/thunar-window.c:331 +#: ../thunar/thunar-window.c:332 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Atalhos" -#: ../thunar/thunar-window.c:331 +#: ../thunar/thunar-window.c:332 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos" -#: ../thunar/thunar-window.c:332 +#: ../thunar/thunar-window.c:333 msgid "_Tree" msgstr "Ãrvo_re" -#: ../thunar/thunar-window.c:332 +#: ../thunar/thunar-window.c:333 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore" -#: ../thunar/thunar-window.c:333 +#: ../thunar/thunar-window.c:334 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de st_atus" -#: ../thunar/thunar-window.c:333 +#: ../thunar/thunar-window.c:334 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Altera a visibilidade da barra de status da janela" -#. #. * add view options -#. -#: ../thunar/thunar-window.c:733 +#. +#: ../thunar/thunar-window.c:735 msgid "View as _Icons" msgstr "V_er como Ãcones" -#: ../thunar/thunar-window.c:733 +#: ../thunar/thunar-window.c:735 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de Ãcone" -#: ../thunar/thunar-window.c:740 +#: ../thunar/thunar-window.c:742 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Ver como lista _detalhada" -#: ../thunar/thunar-window.c:740 +#: ../thunar/thunar-window.c:742 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista detalhada" -#: ../thunar/thunar-window.c:747 +#: ../thunar/thunar-window.c:749 msgid "View as _Compact List" msgstr "Ver como lista _compacta" -#: ../thunar/thunar-window.c:747 +#: ../thunar/thunar-window.c:749 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Exibe conteúdo de pasta em uma visão de lista compacta" #. add the label with the root warning -#: ../thunar/thunar-window.c:813 +#: ../thunar/thunar-window.c:815 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema." +msgstr "" +"Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema." #. create the network action -#: ../thunar/thunar-window.c:1441 +#: ../thunar/thunar-window.c:1443 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../thunar/thunar-window.c:1441 +#: ../thunar/thunar-window.c:1443 msgid "Browse the network" msgstr "Navegar na rede" -#: ../thunar/thunar-window.c:1481 +#: ../thunar/thunar-window.c:1483 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Falha ao lançar \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-window.c:1957 +#: ../thunar/thunar-window.c:1959 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Falha ao abrir a pasta pai" #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-window.c:1982 +#: ../thunar/thunar-window.c:1984 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal" -#: ../thunar/thunar-window.c:2050 +#: ../thunar/thunar-window.c:2052 #, c-format msgid "Failed to open folder \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir a pasta \"%s\"" #. display the "About Templates" dialog -#: ../thunar/thunar-window.c:2178 +#: ../thunar/thunar-window.c:2180 msgid "About Templates" msgstr "Sobre os modelos" -#: ../thunar/thunar-window.c:2200 +#: ../thunar/thunar-window.c:2202 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." -msgstr "Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"." +msgstr "" +"Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"." -#: ../thunar/thunar-window.c:2207 +#: ../thunar/thunar-window.c:2209 msgid "" -"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" +"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " +"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " +"\"Create Document\" menu.\n" "\n" -"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." +"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " +"of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" -"Se você cria certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar criará uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n" +"Se você cria certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e " +"coloque-a nesta pasta. O Thunar criará uma entrada para este documento no " +"menu \"Criar documento\".\n" "\n" -"Você pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do documento será criada no diretório que você está vendo." +"Você pode então selecionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia " +"do documento será criada no diretório que você está vendo." -#: ../thunar/thunar-window.c:2219 +#: ../thunar/thunar-window.c:2221 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Não exibir esta mensagem novamente" #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-window.c:2263 +#: ../thunar/thunar-window.c:2265 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Falha ao abrir a pasta do sistema de arquivos raiz" #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-window.c:2298 +#: ../thunar/thunar-window.c:2300 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Falha ao exibir o conteúdo da lixeira" #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-window.c:2333 +#: ../thunar/thunar-window.c:2335 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Falha ao navegar na rede" -#: ../thunar/thunar-window.c:2375 +#: ../thunar/thunar-window.c:2377 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." @@ -2623,9 +2692,8 @@ msgstr "" "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n" "para o ambiente de trabalho Xfce." -#. set window title and icon -#: ../thunar/thunar-window.c:2414 -#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 +#. set window title +#: ../thunar/thunar-window.c:2416 ../Thunar.desktop.in.in.h:2 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de arquivos" @@ -2671,8 +2739,11 @@ msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157 -msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox." -msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox." +msgid "" +"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " +"Firefox." +msgstr "" +"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173 msgid "Command:" @@ -2695,8 +2766,12 @@ msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224 -msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sites na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser excessivo com o nome ou descrição." +msgid "" +"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " +"Firefox. Should not be redundant with the name or the description." +msgstr "" +"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sites na Internet\" no caso do " +"Firefox. Não deve ser excessivo com o nome ou descrição." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244 msgid "Options:" @@ -2707,8 +2782,14 @@ msgid "Use _startup notification" msgstr "U_sar notificação de inicialização" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251 -msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification." -msgstr "Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem todo aplicativo suporta notificação de inicialização." +msgid "" +"Select this option to enable startup notification when the command is run " +"from the file manager or the menu. Not every application supports startup " +"notification." +msgstr "" +"Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o " +"comando é executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem todo " +"aplicativo suporta notificação de inicialização." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Run in _terminal" @@ -2716,7 +2797,8 @@ msgstr "Executar no _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." -msgstr "Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal." +msgstr "" +"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331 msgid "Launcher" @@ -2808,8 +2890,15 @@ msgid "Insert _time:" msgstr "Inserir _hora:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 -msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information." -msgstr "O formato descreve partes da data e da hora para inserir no nome do arquivo. Por exemplo, %Y será substituÃdo pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de data para maiores informações." +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the file name. " +"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " +"with the day. See the documentation of the date utility for additional " +"information." +msgstr "" +"O formato descreve partes da data e da hora para inserir no nome do arquivo. " +"Por exemplo, %Y será substituÃdo pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a " +"documentação do utilitário de data para maiores informações." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 @@ -2913,7 +3002,7 @@ msgstr "_Começar com:" msgid "Text _Format:" msgstr "_Formato do texto:" -#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533 +#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532 msgid "Numbering" msgstr "Numeração" @@ -2944,15 +3033,23 @@ msgid "Regular _Expression" msgstr "_Expressão regular" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 -msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "Se você habilitar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e casado usando expressões regulares compatÃveis com Perl (PCRE). Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares." +msgid "" +"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " +"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " +"Check the documentation for details about the regular expression syntax." +msgstr "" +"Se você habilitar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão " +"regular e casado usando expressões regulares compatÃveis com Perl (PCRE). " +"Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões " +"regulares." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" msgstr "Substituir _por:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 -msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." +msgid "" +"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Digite o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 @@ -2960,8 +3057,13 @@ msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Diferenci_ar maiúsculas de minúsculas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 -msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "Se você habilitar esta opção, o padrão será procurado diferenciando maiúsculas de minúsculas. O normal é realizar a procura sem diferenciar maiúsculas de minúsculas." +msgid "" +"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " +"manner. The default is to use a case-insensitive search." +msgstr "" +"Se você habilitar esta opção, o padrão será procurado diferenciando " +"maiúsculas de minúsculas. O normal é realizar a procura sem diferenciar " +"maiúsculas de minúsculas." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 @@ -2988,8 +3090,14 @@ msgid "Send com_pressed" msgstr "Enviar com_pactado" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 -msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los." +msgid "" +"When sending a file via email, you can either choose to send the file " +"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " +"highly recommended to compress large files before sending them." +msgstr "" +"Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, " +"como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente " +"recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format @@ -3003,8 +3111,16 @@ msgid "Send as _archive" msgstr "Enviar como p_acote" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 -msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "Ao enviar vários arquivos por e-mail, você pode escolher entre enviá-los diretamente, anexando vários arquivos ao e-mail, ou então enviar todos os arquivos compactados em um único pacote e anexar este pacote. É altamente recomendado enviar múltiplos arquivos grandes como um pacote." +msgid "" +"When sending multiple files via email, you can either choose to send the " +"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " +"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " +"recommended to send multiple large files as archive." +msgstr "" +"Ao enviar vários arquivos por e-mail, você pode escolher entre enviá-los " +"diretamente, anexando vários arquivos ao e-mail, ou então enviar todos os " +"arquivos compactados em um único pacote e anexar este pacote. É altamente " +"recomendado enviar múltiplos arquivos grandes como um pacote." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -3047,19 +3163,19 @@ msgid "Mail Recipient" msgstr "Destinatário do e-mail" #. tell the user that we failed to connect to the trash -#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257 -#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298 -#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320 -#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347 +#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295 +#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 +#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358 +#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Falha ao conectar à lixeira" #. tell the user whether the trash is full or empty -#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272 +#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 msgid "Trash contains files" msgstr "A lixeira contém arquivos" -#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272 +#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 msgid "Trash is empty" msgstr "A lixeira está vazia" @@ -3125,11 +3241,11 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a ação \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." -msgstr "Se você excluir uma ação personalizada, ela será permanentemente perdida." +msgstr "" +"Se você excluir uma ação personalizada, ela será permanentemente perdida." -#. #. Basic -#. +#. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -3147,28 +3263,52 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154 -msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu." -msgstr "A descrição da ação que será exibida como dica na barra de status quando o item for selecionado no menu de contexto." +msgid "" +"The description of the action that will be displayed as tooltip in the " +"statusbar when selecting the item from the context menu." +msgstr "" +"A descrição da ação que será exibida como dica na barra de status quando o " +"item for selecionado no menu de contexto." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 msgid "_Command:" msgstr "_Comando:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 -msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected." -msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituÃdas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será aplicável mesmo se mais de um item estiver selecionado. Caso contrário a ação apenas será aplicável se exatamente um item estiver selecionado." +msgid "" +"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " +"the command parameter legend below for a list of supported parameter " +"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" +"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " +"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " +"if exactly one item is selected." +msgstr "" +"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a " +"legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de " +"parâmetros suportadas que serão substituÃdas quando o comando for executado. " +"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será " +"aplicável mesmo se mais de um item estiver selecionado. Caso contrário a " +"ação apenas será aplicável se exatamente um item estiver selecionado." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." -msgstr "Navegue pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo a ser usado para esta ação." +msgstr "" +"Navegue pelo sistema de arquivos para selecionar um aplicativo a ser usado " +"para esta ação." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Usar notificação de inicialização" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 -msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager." -msgstr "Habilite esta opção se você quer que um cursor em espera seja mostrado ao lançar uma ação. Isso é altamente recomendável se você está com a prevenção de roubo de foco habilitada no seu gerenciador de janelas." +msgid "" +"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action " +"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " +"prevention enabled in your window manager." +msgstr "" +"Habilite esta opção se você quer que um cursor em espera seja mostrado ao " +"lançar uma ação. Isso é altamente recomendável se você está com a prevenção " +"de roubo de foco habilitada no seu gerenciador de janelas." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "_Icon:" @@ -3181,8 +3321,12 @@ msgid "No icon" msgstr "Sem Ãcone" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219 -msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "Clique neste botão para selecionar um arquivo de Ãcone que será exibido no menu de contexto além do nome da ação escolhida acima." +msgid "" +"Click this button to select an icon file that will be displayed in the " +"context menu in addition to the action name chosen above." +msgstr "" +"Clique neste botão para selecionar um arquivo de Ãcone que será exibido no " +"menu de contexto além do nome da ação escolhida acima." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250 msgid "" @@ -3227,8 +3371,16 @@ msgid "_File Pattern:" msgstr "Padrão de _arquivo:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375 -msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta ação deve ser exibida para um arquivo selecionado. Se você especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vÃrgula (por exemplo *.txt;*.doc). " +msgid "" +"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " +"should be displayed for a selected file. If you specify more than one " +"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." +"doc)." +msgstr "" +"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta ação " +"deve ser exibida para um arquivo selecionado. Se você especificar mais de um " +"padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vÃrgula (por " +"exemplo *.txt;*.doc). " #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394 msgid "Appears if selection contains:" @@ -3282,27 +3434,27 @@ msgstr "" "Além disso, você pode especificar que a ação só\n" "deva aparecer para determinados tipos de arquivos." -#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769 +#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Elemento desconhecido <%s>" -#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787 +#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Manipulador de elemento final chamado enquanto em contexto raÃz" -#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881 +#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Elemento de fechamento desconhecido <%s>" -#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324 +#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Falha ao determinar local para salvar uca.xml" -#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441 +#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Comando não configurado" @@ -3312,10 +3464,13 @@ msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Configurar ações personali_zadas..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 -msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gerenciador de arquivos" +msgid "" +"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" +msgstr "" +"Ajustar ações personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do " +"gerenciador de arquivos" -#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416 +#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Falha ao executar a ação \"%s\"." -- GitLab