diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ffb52708aa0ec95420ec4c9ba00d5338ba65d9e9..82dc13550fed7e53cd66ef947e16fbf0509d0aad 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -6,15 +6,16 @@ # Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2012 # Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2012 # Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2014-2015 -# Lyubomir Vasilev, 2014-2015 +# Любомир ВаÑилев, 2014-2015 +# Любомир ВаÑилев, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-19 18:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:44+0000\n" -"Last-Translator: Lyubomir Vasilev\n" -"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/thunar/language/bg/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-03 10:30+0000\n" +"Last-Translator: Любомир ВаÑилев\n" +"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Open the bulk rename dialog" -msgstr "ОтварÑне на диалог за преименуване на нÑколко файла" +msgstr "ОтварÑне на прозорец за преименуване на нÑколко файла" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Run in daemon mode" @@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "Стартиране в Ñлужебен режим (не Ñе подд #: ../thunar/main.c:70 msgid "Quit a running Thunar instance" -msgstr "Изключване на Ñтартирано копие на Thunar" +msgstr "Изключване на работещо копие на Thunar" #: ../thunar/main.c:72 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" -msgstr "Изключване на Ñтартирано копие на Thunar (не Ñе поддържа)" +msgstr "Изключване на работещо копие на Thunar (не Ñе поддържа)" #: ../thunar/main.c:74 msgid "Print version information and exit" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "[ФÐЙЛОВЕ...]" #: ../thunar/main.c:154 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" -msgstr "Thunar: ÐеуÑпех при отварÑне на диÑплей: %s\n" +msgstr "Thunar: ÐеуÑпешно отварÑне на екран: %s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:159 @@ -68,68 +69,68 @@ msgstr "Thunar: %s\n" #: ../thunar/main.c:170 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." -msgstr "Екипът по разработка на Thunar. Ð’Ñички права Ñа запазени." +msgstr "Екипът по разработка на Thunar. Ð’Ñички права запазени." #: ../thunar/main.c:171 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." -msgstr "Ðвтор: Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." +msgstr "Ðвтор: Бенедикт Моуре <benny@xfce.org>." #: ../thunar/main.c:172 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "МолÑ, докладвайте грешки на <%s>." +msgstr "МолÑ, докладвайте грешките на <%s>." #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Подреждане на елементите" +msgstr "_Подреждане на елементите" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Name" -msgstr "Подреждане по имена" +msgstr "Подреждане по _имена" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their name" -msgstr "Запазване на елементите, подредени по имена" +msgstr "Поддържане на подредбата по имена" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" -msgstr "Подреждане по размер" +msgstr "Подреждане по _размер" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their size" -msgstr "Запазване на елементите, подредени по размер" +msgstr "Поддържане на подредбата по размер" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By _Type" -msgstr "Подреждане по тип" +msgstr "Подреждане по _тип" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Keep items sorted by their type" -msgstr "Запазване на елементите, подредени по тип" +msgstr "Поддържане на подредбата по тип" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Sort By Modification _Date" -msgstr "Подреждане по дата на промÑна" +msgstr "Подреждане по _дата на промÑна" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Keep items sorted by their modification date" -msgstr "Запазване на елементите, подредени по дата на промÑна" +msgstr "Поддържане на подредбата по дата на промÑна" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Ascending" -msgstr "ВъзходÑщ ред" +msgstr "_ВъзходÑщ ред" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "Sort items in ascending order" -msgstr "Подреждане на елементите по възходÑщ ред" +msgstr "Подреждане на елементите във възходÑщ ред" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "_Descending" -msgstr "ÐизходÑщ ред" +msgstr "_ÐизходÑщ ред" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "Sort items in descending order" -msgstr "Подреждане на елементите по низходÑщ ред" +msgstr "Подреждане на елементите в низходÑщ ред" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:451 @@ -187,29 +188,29 @@ msgstr "Създаване на документ от шаблон „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:1591 msgid "Copying files..." -msgstr "Копиране на файлове..." +msgstr "Копиране на файлове…" #: ../thunar/thunar-application.c:1627 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." -msgstr "Копиране на файлове в „%s“..." +msgstr "Копиране на файлове в „%s“…" #: ../thunar/thunar-application.c:1673 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." -msgstr "Създаване на Ñимволни връзки в „%s“..." +msgstr "Създаване на Ñимволни връзки в „%s“…" #: ../thunar/thunar-application.c:1726 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." -msgstr "ПремеÑтване на файловете в „%s“..." +msgstr "ПремеÑтване на файловете в „%s“…" #: ../thunar/thunar-application.c:1808 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да изтриете завинаги „%s“?" +msgstr "ÐаиÑтина ли иÑкате да изтриете\nзавинаги „%s“?" #: ../thunar/thunar-application.c:1813 #, c-format @@ -219,28 +220,28 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" -msgstr[0] "Сигурен ли Ñте, че иÑкате да изтриете за поÑтоÑнно\nизбраниÑÑ‚ %u файл?" -msgstr[1] "Сигурен ли Ñте, че иÑкате да изтриете за поÑтоÑнно\nизбраните %u файла?" +msgstr[0] "ÐаиÑтина ли иÑкате да изтриете завинаги\nÐ¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»?" +msgstr[1] "ÐаиÑтина ли иÑкате да изтриете завинаги\nизбраните %u файла?" #: ../thunar/thunar-application.c:1833 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." -msgstr "Ðко изтриете файла, той ще бъде изгубен завинаги." +msgstr "Ðко изтриете файла, той ще бъде загубен завинаги." #: ../thunar/thunar-application.c:1843 msgid "Deleting files..." -msgstr "Изтриване на файлове..." +msgstr "Изтриване на файлове…" #: ../thunar/thunar-application.c:1878 msgid "Moving files into the trash..." -msgstr "ПремеÑтване на файлове в кошчето..." +msgstr "ПремеÑтване на файлове в кошчето…" #: ../thunar/thunar-application.c:1924 msgid "Creating files..." -msgstr "Създаване на файлове..." +msgstr "Създаване на файлове…" #: ../thunar/thunar-application.c:1963 msgid "Creating directories..." -msgstr "Създаване на папки..." +msgstr "Създаване на папки…" #: ../thunar/thunar-application.c:2002 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" @@ -252,17 +253,17 @@ msgstr "Премахване на вÑички файлове и папки от #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1196 ../thunar/thunar-tree-view.c:1294 #: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191 msgid "_Empty Trash" -msgstr "Изпразване на Кошчето" +msgstr "_Изпразване на кошчето" #: ../thunar/thunar-application.c:2012 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ðко изпразните кошчето, цÑлото му Ñъдържание ще бъде изгубено завинаги. Обърнете внимание, че можете да изтривате обектите по отделно." +msgstr "Ðко изпразните кошчето, цÑлото му Ñъдържание ще бъде загубено завинаги. Обърнете внимание, че можете да изтривате нещата вътре поотделно." #: ../thunar/thunar-application.c:2029 msgid "Emptying the Trash..." -msgstr "Изпразване на кошчето..." +msgstr "Изпразване на кошчето…" #: ../thunar/thunar-application.c:2075 #, c-format @@ -273,11 +274,11 @@ msgstr "Ðе може да бъде определено началното ме #: ../thunar/thunar-application.c:2092 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" -msgstr "ÐеуÑпех при възÑтановÑване на „%s“" +msgstr "ÐеуÑпех при възÑтановÑването на „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:2100 msgid "Restoring files..." -msgstr "ВъзÑтановÑване на файлове..." +msgstr "ВъзÑтановÑване на файлове…" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 #, c-format @@ -293,52 +294,52 @@ msgstr "Избраното приложение ще бъде използван #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" -msgstr "ÐÑма избрана програма" +msgstr "ÐÑма избрано приложение" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." -msgstr "Друга програма..." +msgstr "Друго приложение…" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181 msgid "Open With" -msgstr "Отвори Ñ" +msgstr "ОтварÑне Ñ" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "Use a _custom command:" -msgstr "Използване на потребителÑка команда:" +msgstr "Използване на потребителÑка _команда:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Използване на потребителÑка команда за Ñтартирането на приложение, което не е налично в ÑпиÑъка." +msgstr "Използване на потребителÑка команда за изпълнение на приложение, което не е налично в ÑпиÑъка." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277 msgid "_Browse..." -msgstr "Преглед..." +msgstr "_Преглед…" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283 msgid "Use as _default for this kind of file" -msgstr "Използване по подразбиране за този тип файлове" +msgstr "Използване по подразбиране за този тип _файлове" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" -msgstr "ÐеуÑпех при добавÑнето на приложение „%s“" +msgstr "ÐеуÑпех при добавÑнето на приложението „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" -msgstr "Ðе може да бъде изпълнена програма „%s“" +msgstr "Ðе може да бъде изпълнено приложението „%s“" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565 msgid "_Remove Launcher" -msgstr "Премахване на Ñтартер" +msgstr "_Премахване на Ñтартер" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648 @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "ОтварÑне на <i>%s</i> и други файлове от тип msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." -msgstr "Преглед на файловата ÑиÑтема за избиране на приложение Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ Ñе отварÑÑ‚ файлове от типа „%s“." +msgstr "Преглед на файловата ÑиÑтема за избиране на приложение, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ да Ñе отварÑÑ‚ файлове от типа „%s“." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662 #, c-format @@ -363,25 +364,25 @@ msgstr "СмÑна на приложението по подразбиране #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да премахнете „%s“?" +msgstr "ÐаиÑтина ли иÑкате да премахнете „%s“?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." -msgstr "Това ще премахне иконата за Ñтартиране на приложението, коÑто Ñе поÑвÑва в контекÑтното меню, но не и Ñамото приложение. Вие може да премахнете от този ÑпиÑък Ñамо тези приложениÑ, които Ñа били добавени Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ñ‚Ð° на прозореца „Отвори Ñ“." +msgstr "Това ще премахне Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ за приложението, който Ñе поÑвÑва в контекÑтното меню на файла, но не и Ñамото приложение.\n\nВие може да премахнете от този ÑпиÑък Ñамо онези приложениÑ, които Ñа били добавени Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ñ‚Ð° на прозореца „ОтварÑне Ñ“ във Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð´Ð¶ÑŠÑ€." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" -msgstr "ÐеуÑпех при премахване на „%s“" +msgstr "ÐеуÑпех при премахването на „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474 msgid "Select an Application" -msgstr "Избор на програма" +msgstr "Изберете програма" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068 @@ -397,48 +398,48 @@ msgstr "Изпълними файлове" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504 msgid "Perl Scripts" -msgstr "Perl Ñкриптове" +msgstr "Скриптове на езика Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510 msgid "Python Scripts" -msgstr "Python Ñкриптове" +msgstr "Скриптове на езика Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516 msgid "Ruby Scripts" -msgstr "Ruby Ñкриптове" +msgstr "Скриптове на езика Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522 msgid "Shell Scripts" -msgstr "Shell Ñкриптове" +msgstr "Скриптове на обвивката" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" -msgstr "Ðе е доÑтъпна" +msgstr "ÐÑма нищо налично" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" -msgstr "Препоръчителни програми" +msgstr "Препоръчани приложениÑ" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" -msgstr "Други програми" +msgstr "Други приложениÑ" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." -msgstr "ÐеуÑпех при премахване на „%s“." +msgstr "ÐеуÑпех при премахването на „%s“." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" -msgstr "СиÑтемниÑÑ‚ буфер е празен" +msgstr "СиÑтемниÑÑ‚ буфер за копиране е празен" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" -msgstr "ÐаÑтройване на колоните във вид на подробен ÑпиÑък" +msgstr "ÐаÑтройка на колоните в режим на подробен ÑпиÑък" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139 msgid "Visible Columns" @@ -449,36 +450,36 @@ msgstr "Видими колони" msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." -msgstr "Изберете подредбата на информациÑта, коÑто да Ñе поÑви в изгледа като подробен ÑпиÑък" +msgstr "Изберете реда, в който да Ñе извежда информациÑта\nв режима на подробен ÑпиÑък." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193 msgid "Move _Up" -msgstr "ПремеÑтване нагоре" +msgstr "ПремеÑтване на_горе" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:203 msgid "Move Dow_n" -msgstr "ПремеÑтване надолу" +msgstr "ПремеÑтване на_долу" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:213 msgid "_Show" -msgstr "Показване" +msgstr "_Показване" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:219 msgid "Hi_de" -msgstr "Скриване" +msgstr "_Скриване" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "Use De_fault" -msgstr "Използване по подразбиране" +msgstr "_Използване по подразбиране" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Column Sizing" -msgstr "Размер на колона" +msgstr "Размер на колоните" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 @@ -487,12 +488,12 @@ msgid "" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." -msgstr "По подразбиране, колоните ще Ñе разширÑват автоматично, за да бъде видим целиÑÑ‚ текÑÑ‚. Ðко изключите този режим, колоните ще бъдат винаги Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑирана ширина." +msgstr "По подразбиране колоните ще Ñе разширÑват\nавтоматично, така че да бъде видим целиÑÑ‚ текÑÑ‚.\nÐко изключите този режим, колоните ще бъдат\nвинаги ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ð° ширина." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261 msgid "Automatically _expand columns as needed" -msgstr "Ðвтоматично разширÑване на ширината на колоните по подразбиране" +msgstr "Ðвтоматично _разширÑване на колоните при нужда" #. the file_time is invalid #. reset page title @@ -505,46 +506,46 @@ msgstr "Ðвтоматично разширÑване на ширината на #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606 msgid "Unknown" -msgstr "Ðепознат" +msgstr "ÐеизвеÑтно" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102 msgid "Compact directory listing" -msgstr "Компактно предÑтавÑне на директориите" +msgstr "Компактно извеждане на Ñъдържанието на папките" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103 msgid "Compact view" -msgstr "Компактен преглед" +msgstr "Компактен изглед" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" -msgstr "Създаване" +msgstr "_Създаване" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124 msgid "Enter the new name:" -msgstr "Въвеждане на ново име:" +msgstr "Въведете новото име:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" -msgstr "Ðе може да бъде преобразувано името на файла „%s“ в меÑтната кодировка" +msgstr "Името на файла „%s“ не може да бъде преобразувано в меÑтната кодировка" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" -msgstr "Ðевалидно име на файл „%s“" +msgstr "Ðеправилно име на файл: „%s“" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" -msgstr "Работната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде поÑочена като абÑолютен път" +msgstr "Работната папка Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде поÑочена като абÑолютен път" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" -msgstr "ТрÑбва да бъде поÑочено поне едно име на файл" +msgstr "ТрÑбва да бъде поÑочен поне един файл" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027 #, c-format @@ -554,28 +555,28 @@ msgstr "ТрÑбва да бъде поÑочен поне един изходе #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" -msgstr "Ðомерът на изходниÑÑ‚ и целевиÑÑ‚ файл Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде еднакъв" +msgstr "БроÑÑ‚ на изходните и целевите файлове Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде еднакъв" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" -msgstr "ТрÑбва да бъде поÑочено меÑтоположението на директориÑта" +msgstr "ТрÑбва да бъде поÑочено меÑтоположението на папката" #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure _Columns..." -msgstr "ÐаÑтройване на колоните..." +msgstr "ÐаÑтройка на колоните…" #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure the columns in the detailed list view" -msgstr "ÐаÑтройване на колоните във вид на подробен ÑпиÑък" +msgstr "ÐаÑтройка на колоните в режим на подробен ÑпиÑък" #: ../thunar/thunar-details-view.c:392 msgid "Detailed directory listing" -msgstr "Детайлно предÑтавÑне на директориите" +msgstr "Подробно извеждане на Ñъдържанието на папките" #: ../thunar/thunar-details-view.c:393 msgid "Details view" -msgstr "Подробен преглед" +msgstr "Подробен изглед" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93 @@ -585,87 +586,87 @@ msgstr "Преименуване на „%s“" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 msgid "_Rename" -msgstr "Преименуване" +msgstr "Пре_именуване" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264 msgid "translator-credits" -msgstr "Kiril Kirilov (Cybercop)" +msgstr "Kiril Kirilov (Cybercop), Любомир ВаÑилев" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425 msgid "_Yes" -msgstr "Да" +msgstr "_Да" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429 msgid "Yes to _all" -msgstr "Да за вÑички" +msgstr "Да за _вÑички" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433 msgid "_No" -msgstr "Ðе" +msgstr "_Ðе" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437 msgid "N_o to all" -msgstr "Ðе за вÑички" +msgstr "Ðе за в_Ñички" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 msgid "_Retry" -msgstr "Ðов опит" +msgstr "Ðов опи_Ñ‚" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Копиране въпреки това" +msgstr "Копиране въпреки _това" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468 msgid "_Cancel" -msgstr "Отказ" +msgstr "_Отказ" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:535 msgid "Confirm to replace files" -msgstr "Потвърждаване замÑната на файлове" +msgstr "Потвърждаване на замÑната на файлове" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:541 msgid "S_kip All" -msgstr "ПропуÑкане на вÑички" +msgstr "П_ропуÑкане на вÑички" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542 msgid "_Skip" -msgstr "ПропуÑкане" +msgstr "_ПропуÑкане" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:543 msgid "Replace _All" -msgstr "ЗамÑна на вÑички" +msgstr "З_амÑна на вÑички" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:544 msgid "_Replace" -msgstr "ЗамÑна" +msgstr "_ЗамÑна" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:577 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." -msgstr "Ð’ тази папка вече има Ñимволна връзка „%s“." +msgstr "Тази папка вече Ñъдържа Ñимволна връзка „%s“." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:582 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." -msgstr "Ð’ тази папка вече има папка „%s“." +msgstr "Тази папка вече Ñъдържа подпапка „%s“." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." -msgstr "Ð’ тази папка вече има файл „%s“." +msgstr "Тази папка вече Ñъдържа файл „%s“." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" -msgstr "Диалог за замÑна1|ИÑкате ли да замените връзката" +msgstr "ReplaceDialogPart1|ИÑкате ли да замените връзката" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" -msgstr "Диалог за замÑна1|ИÑкате ли да замените ÑъщеÑтвуваща папка" +msgstr "ReplaceDialogPart1|ИÑкате ли да замените ÑъщеÑтвуващата папка" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:603 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" -msgstr "Диалог за замÑна1|ИÑкате ли да замените ÑъщеÑтвуващ файл" +msgstr "ReplaceDialogPart1|ИÑкате ли да замените ÑъщеÑÑ‚Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651 @@ -676,53 +677,53 @@ msgstr "Размер:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420 msgid "Modified:" -msgstr "Променен:" +msgstr "Дата на промÑна:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" -msgstr "Диалог за замÑна2|ÑÑŠÑ Ñледната връзка?" +msgstr "ReplaceDialogPart1|ÑÑŠÑ Ñледната връзка?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" -msgstr "Диалог за замÑна2|ÑÑŠÑ ÑледниÑÑ‚ файл?" +msgstr "ReplaceDialogPart1|ÑÑŠÑ Ñледната папка?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" -msgstr "Диалог за замÑна2|ÑÑŠÑ ÑледниÑÑ‚ файл?" +msgstr "ReplaceDialogPart1|ÑÑŠÑ ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:762 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." -msgstr "Файлът на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ „%s“ е Ñ Ð½ÐµÑигурен произход и не е зададен като изпълним. Ðко не Ñе доверÑвате на тази програма, натиÑнете Отказ." +msgstr "Файлът на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ „%s“ е Ñ Ð½ÐµÑигурен произход и не е зададен като изпълним. Ðко не Ñе доверÑвате на тази програма, натиÑнете „Отказ“." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "Стартирай въпреки това" +msgstr "_Изпълнение въпреки това" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "Mark _Executable" -msgstr "ОтбелÑзване като изпълним" +msgstr "_ОтбелÑзване като изпълним" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" -msgstr "Копиране тук" +msgstr "_Копиране тук" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" -msgstr "ПремеÑтване тук" +msgstr "_ПремеÑтване тук" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" -msgstr "Създаване на връзка тук" +msgstr "_Създаване на връзка тук" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" -msgstr "ÐеуÑпех при изпълнение на файл „%s“" +msgstr "ÐеуÑпех при изпълнение на файла „%s“" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Name only" @@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Име и разширение" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Date Accessed" -msgstr "Дата на преглеждане" +msgstr "Дата на доÑтъп" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 @@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "Група" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 msgid "MIME Type" -msgstr "Добавка тип MIME" +msgstr "Тип MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 @@ -792,22 +793,22 @@ msgstr "Файлова ÑиÑтема" #: ../thunar/thunar-file.c:1437 #, c-format msgid "The root folder has no parent" -msgstr "Кореновата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ñма Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ неÑ" +msgstr "Кореновата папка нÑма родителÑка папка" #: ../thunar/thunar-file.c:1522 ../thunar/thunar-file.c:1794 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" -msgstr "Ðе може да бъде Ñъздаден деÑктоп файл: %s " +msgstr "ÐеуÑпешно прочитане на файла за работен плот: %s " #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1534 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Стартер на непроверено приложение" +msgstr "Стартер на неÑигурно приложение" #: ../thunar/thunar-file.c:1559 #, c-format msgid "No Exec field specified" -msgstr "Ðе е поÑочена Exec облаÑтта" +msgstr "ЛипÑва полето „Exec“" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1568