diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index bf46a72b0007f79b3c0a0e6a0d62b24f8a348298..c809e0e2b3cefe64a43214dc3da86510f9ae6569 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-22 16:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-02 17:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-25 11:12+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -138,10 +138,13 @@ msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit \"%s\"" #. tell the user that we were unable to launch the file specified -#: ../thunar/thunar-application.c:1081 ../thunar/thunar-application.c:1207 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055 ../thunar/thunar-location-entry.c:389 +#: ../thunar/thunar-application.c:1081 +#: ../thunar/thunar-application.c:1207 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055 +#: ../thunar/thunar-location-entry.c:389 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:417 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1506 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 +#: ../thunar/thunar-window.c:1506 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\"" @@ -156,19 +159,19 @@ msgid "Copying files..." msgstr "KopÃrovánà souborů..." #: ../thunar/thunar-application.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." -msgstr "KopÃrovánà souborů..." +msgstr "KopÃrovánà souborů do \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:1368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." -msgstr "Vytvářenà symbolických odkazů..." +msgstr "Vytvářenà symbolických odkazů do \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." -msgstr "PÅ™esouvánà souborů do koÅ¡e..." +msgstr "PÅ™esouvánà souborů do \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:1506 #, c-format @@ -217,19 +220,18 @@ msgstr "Odebrat vÅ¡echny soubory a složky z koÅ¡e?" #. append the "Empty Trash" menu action #. add the "Empty Trash" menu item -#: ../thunar/thunar-application.c:1697 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1104 -#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 +#: ../thunar/thunar-application.c:1697 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1104 +#: ../thunar/thunar-window.c:295 +#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 msgid "_Empty Trash" msgstr "Vy_sypat koÅ¡" #: ../thunar/thunar-application.c:1701 -msgid "" -"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"ZvolÃte-li vyprázdnÄ›nà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ› ztraceny. " -"Můžete je také mazat oddÄ›lenÄ›." +msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "ZvolÃte-li vyprázdnÄ›nà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ› ztraceny. Můžete je také mazat oddÄ›lenÄ›." #: ../thunar/thunar-application.c:1718 msgid "Emptying the Trash..." @@ -242,16 +244,17 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se zjistit původnà cestu pro \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se obnovit \"%s\"" +msgstr "Nelze obnovit \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1789 msgid "Restoring files..." msgstr "Obnovovánà souborů..." #. tell the user that it didn't work -#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 +#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se nastavit výchozà aplikaci pro \"%s\"" @@ -262,17 +265,16 @@ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313 #, c-format -msgid "" -"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." -msgstr "" -"Vybraná aplikace bude použita k otevÅ™enà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"." +msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." +msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevÅ™enà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"." #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425 msgid "_Other Application..." msgstr "Jiná _aplikace..." -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:171 msgid "Open With" msgstr "OtevÅ™Ãt pomocÃ" @@ -282,11 +284,8 @@ msgid "Use a _custom command:" msgstr "PoužÃt _vlastnà pÅ™Ãkaz" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258 -msgid "" -"Use a custom command for an application that is not available from the above " -"application list." -msgstr "" -"Použije vlastnà pÅ™Ãkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše." +msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list." +msgstr "Použije vlastnà pÅ™Ãkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277 @@ -305,9 +304,9 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™idat novou aplikaci \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™idat novou aplikaci \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit aplikaci \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564 @@ -322,15 +321,12 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt <i>%s</i> a dalÅ¡Ã soubory typu \"%s\" pomocÃ:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format -msgid "" -"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." +msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházenÃm systému souborů" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663 #, c-format -msgid "" -"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " -"application." +msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application." msgstr "ZmÄ›nit výchozà aplikaci pro soubory typu \"%s\" na vybranou aplikaci." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710 @@ -340,17 +336,13 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716 msgid "" -"This will remove the application launcher that appears in the file context " -"menu, but will not uninstall the application itself.\n" +"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" -"You can only remove application launchers that were created using the custom " -"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." +"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" -"Odebere spouÅ¡tÄ›Ä aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, " -"neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n" +"Odebere spouÅ¡tÄ›Ä aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n" "\n" -"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄ›Äe aplikacÃ, které byly vytvoÅ™eny použitÃm " -"vlastnÃho pÅ™Ãkazu v dialogu \"OtevÅ™Ãt pomocÃ\" správce souborů." +"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄ›Äe aplikacÃ, které byly vytvoÅ™eny použitÃm vlastnÃho pÅ™Ãkazu v dialogu \"OtevÅ™Ãt pomocÃ\" správce souborů." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731 @@ -478,9 +470,11 @@ msgstr "Automaticky rozÅ¡ÃÅ™it sloupc_e podle potÅ™eby" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info -#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682 +#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:682 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710 -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:225 +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 +#: ../thunar/thunar-util.c:225 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 @@ -500,7 +494,8 @@ msgstr "StruÄný pohled" msgid "C_reate" msgstr "Vy_tvoÅ™it" -#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 ../thunar/thunar-dialogs.c:110 +#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:110 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadejte nový název:" @@ -559,7 +554,8 @@ msgstr "translator-credits" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt prohlÞeÄ dokumentace" @@ -605,14 +601,14 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." -msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"." +msgstr "Tato složka již obsahuje symbolický odkaz \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." -msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"." +msgstr "Tato složka již obsahuje složku \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601 #, c-format @@ -620,14 +616,12 @@ msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:613 -#, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" -msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor" +msgstr "Opravdu chcete nahradit odkaz" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:615 -#, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" -msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor" +msgstr "Opravdu chcete nahradit existujÃcà složku" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:617 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" @@ -636,25 +630,25 @@ msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor" #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369 msgid "Modified:" msgstr "ZmÄ›nÄ›no:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644 -#, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" -msgstr "následujÃcÃm souborem?" +msgstr "následujÃcÃm odkazem?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:646 -#, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" -msgstr "následujÃcÃm souborem?" +msgstr "následujÃcà složkou?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:648 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" @@ -674,7 +668,8 @@ msgstr "UmÃstit _odkaz sem" #. display an error to the user #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:537 +#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:537 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit soubor \"%s\"" @@ -709,7 +704,8 @@ msgstr "Skupina" msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -721,7 +717,8 @@ msgstr "VlastnÃk" #. #. Permissions chooser #. -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481 msgid "Permissions" msgstr "OprávnÄ›nÃ" @@ -741,7 +738,8 @@ msgstr "Soubor" msgid "File Name" msgstr "Název souboru" -#: ../thunar/thunar-file.c:855 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277 +#: ../thunar/thunar-file.c:855 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277 #: ../thunar/thunar-window.c:311 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" @@ -752,9 +750,9 @@ msgid "The root folder has no parent" msgstr "KoÅ™enová složka nemá nadÅ™azenou složku" #: ../thunar/thunar-file.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" -msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it prázdný soubor \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zpracovat soubor pracovnà plochy: %s" #: ../thunar/thunar-file.c:1031 #, c-format @@ -802,15 +800,16 @@ msgstr "Výpis adresáře ikonami" msgid "Icon view" msgstr "Ikony" -#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298 +#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 +#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:298 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Soubor \"%s\" již existuje" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" -msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it prázdný soubor \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it prázdný soubor \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321 #, c-format @@ -823,30 +822,30 @@ msgid "Preparing..." msgstr "PÅ™Ãprava..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" -msgstr "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o stavu souboru \"%s\" pÅ™Ãkazem stat: %s" +msgstr "Nelze smazat soubor \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvoÅ™it symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože nenà mÃstnÃm souborem" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit vlastnÃka souboru \"%s\"" +msgstr "Nelze zmÄ›nit vlastnÃka souboru \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" -msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit skupinu souboru \"%s\"" +msgstr "Nelze zmÄ›nit skupinu souboru \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "NepodaÅ™ilo se nastavit oprávnÄ›nà k souboru \"%s\"" +msgstr "Nelze zmÄ›nit oprávnÄ›nà k souboru \"%s\": %s" #. Copy/link name for n <= 3 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 @@ -854,7 +853,8 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se nastavit oprávnÄ›nà k souboru \"%s\"" msgid "copy of %s" msgstr "kopie %s" -#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727 +#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:727 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873 #, c-format msgid "link to %s" @@ -882,12 +882,12 @@ msgstr "tÅ™età odkaz na %s" #. Fallback copy/link name for n >= 4 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%uth copy of %s" msgstr "%u. kopie %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%uth link to %s" msgstr "%u. odkaz na %s" @@ -907,24 +907,27 @@ msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Chcete jej pÅ™epsat?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 -#, fuzzy msgid "Do you want to create it?" -msgstr "Chcete jej pÅ™epsat?" +msgstr "Chcete jej vytvoÅ™it?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" #. append the "Open" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:794 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:794 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1054 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1054 msgid "_Open" msgstr "_OtevÅ™Ãt" #. append the "Open in New Window" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1066 msgid "Open in New Window" msgstr "OtevÅ™Ãt v novém oknÄ›" @@ -932,11 +935,13 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt v novém oknÄ›" msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "OtevÅ™e vybraný adresář v novém oknÄ›" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "OtevÅ™Ãt v jiné _aplikaci..." -#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 #: ../thunar/thunar-launcher.c:877 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevÅ™enà vybraného souboru" @@ -1020,7 +1025,8 @@ msgstr[2] "Spustit vybrané soubory" msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Spustit pomocà \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:853 ../thunar/thunar-launcher.c:939 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:853 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:939 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" @@ -1048,9 +1054,11 @@ msgstr[2] "OtevÅ™e vybrané soubory výchozà aplikacÃ" msgid "Open With \"%s\"" msgstr "OtevÅ™Ãt pomocà \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373 ../thunar/thunar-location-entry.c:641 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373 +#: ../thunar/thunar-location-entry.c:641 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1851 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1851 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ipojit \"%s\"" @@ -1069,7 +1077,8 @@ msgstr[0] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybraný soubor na pracovnà ploÅ¡e" msgstr[1] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovnà ploÅ¡e" msgstr[2] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovnà ploÅ¡e" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 ../thunar/thunar-launcher.c:1587 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" @@ -1114,14 +1123,14 @@ msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) odkaz na %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" shortcut" -msgstr "_Záložky" +msgstr "\"%s\" záložky" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2260 #, c-format msgid "\"%s\" mountable" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" pÅ™ipojitelné" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2267 #, c-format @@ -1132,7 +1141,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s" #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. -#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330 msgid "Original Path:" msgstr "Původnà cesta:" @@ -1160,11 +1170,13 @@ msgstr[2] "%d vybraných položek" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120 msgid "Create _Folder..." msgstr "VytvoÅ™it _složku..." -#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 +#: ../thunar/thunar-window.c:295 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Smazat vÅ¡echny soubory a složky v koÅ¡i" @@ -1174,7 +1186,8 @@ msgid "Paste Into Folder" msgstr "Vložit do složky" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." @@ -1203,11 +1216,8 @@ msgstr "VytvoÅ™it novou složku v \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243 #, c-format -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "" -"ZkopÃrovat nebo pÅ™esunout dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã výbÄ›r pomocà pÅ™Ãkazů Vyjmout a ZkopÃrovat " -"do \"%s\"" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" +msgstr "ZkopÃrovat nebo pÅ™esunout dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã výbÄ›r pomocà pÅ™Ãkazů Vyjmout a ZkopÃrovat do \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format @@ -1215,12 +1225,14 @@ msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "Zobrazit vlastnosti složky \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1528 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1528 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1529 msgid "Create New Folder" msgstr "VytvoÅ™it novou složku" @@ -1233,17 +1245,17 @@ msgid "_Location:" msgstr "_UmÃstÄ›nÃ" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File does not exist" -msgstr "Kontextová nabÃdka souboru" +msgstr "Soubor neexistuje" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se rozpoznat pÅ™Ãpojný bod pro %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se rozpoznat pÅ™Ãpojný bod pro \"%s\"" #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No templates installed" msgstr "Nejsou nainstalovány žádné Å¡ablony" @@ -1354,14 +1366,8 @@ msgid "Do _not ask me again" msgstr "PÅ™ÃÅ¡tÄ› se již _nedotazovat" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557 -msgid "" -"If you select this option your choice will be remembered and you won't be " -"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " -"afterwards." -msgstr "" -"ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅ™ÃÅ¡tÄ› a nebudete již " -"dotazováni. K pozdÄ›jÅ¡Ã zmÄ›nÄ› VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno " -"Možnosti." +msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards." +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅ™ÃÅ¡tÄ› a nebudete již dotazováni. K pozdÄ›jÅ¡Ã zmÄ›nÄ› VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno Možnosti." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854 msgid "Unknown file owner" @@ -1376,13 +1382,8 @@ msgid "Correct folder permissions" msgstr "Opravit oprávnÄ›nà ke složce" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988 -msgid "" -"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " -"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " -"folder afterwards." -msgstr "" -"OprávnÄ›nà ke složce budou obnovena do konzistentnÃho stav. PÅ™Ãstup ke složce " -"bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄ›ným ke Ätenà této složky." +msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards." +msgstr "OprávnÄ›nà ke složce budou obnovena do konzistentnÃho stav. PÅ™Ãstup ke složce bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄ›ným ke Ätenà této složky." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192 msgid "File Manager Preferences" @@ -1433,24 +1434,16 @@ msgid "_Show thumbnails" msgstr "Z_obrazovat náhledy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255 -msgid "" -"Select this option to display previewable files within a folder as " -"automatically generated thumbnail icons." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů ve složkách s " -"automaticky generovanými náhledy." +msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů ve složkách s automaticky generovanými náhledy." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Popisky vedle ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278 -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than below the icon." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà " -"popisků pod ikonami." +msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà popisků pod ikonami." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Date" @@ -1516,13 +1509,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Zobrazovat _emblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " -"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny " -"složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ› vlastnostà " -"složek." +msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ› vlastnostà složek." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372 msgid "Tree Pane" @@ -1537,13 +1525,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Zobrazovat e_mblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " -"for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou " -"pro vÅ¡echny složky, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového " -"okna vlastnosti." +msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou pro vÅ¡echny složky, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového okna vlastnosti." #. #. Behavior @@ -1569,18 +1552,8 @@ msgstr "" "po pÅ™ejetà ukazatelem myÅ¡i:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 -msgid "" -"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " -"item will automatically select that item after the chosen delay. You can " -"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " -"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " -"to select the item without activating it." -msgstr "" -"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i " -"automaticky vybere položku po zvolené dobÄ›. Toto chovánà můžete vypnout " -"posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅ™i zapnutà " -"možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze " -"vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat." +msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it." +msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i automaticky vybere položku po zvolené dobÄ›. Toto chovánà můžete vypnout posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅ™i zapnutà možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486 msgid "Disabled" @@ -1656,45 +1629,44 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se zobrazit nastavenà správy svazků" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" -msgstr "" +msgstr "PrůbÄ›h operace se souborem" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "ProbÃhá %d operace se soubory" +msgstr[1] "ProbÃhajà %d operace se soubory" +msgstr[2] "ProbÃhá %d operacà se soubory" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:326 -#, fuzzy msgid "Cancelling..." -msgstr "ZjiÅ¡Å¥ovánà velikosti..." +msgstr "StornovánÃ..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu hour remaining" msgid_plural "%lu hours remaining" -msgstr[0] "(zbývá %lu hodina)" -msgstr[1] "(zbývajà %lu hodiny)" -msgstr[2] "(zbýváà %lu hodin)" +msgstr[0] "zbývá %lu hodina" +msgstr[1] "zbývajà %lu hodiny" +msgstr[2] "zbývá %lu hodin" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu minute remaining" msgid_plural "%lu minutes remaining" -msgstr[0] "(zbývá %lu minuta)" -msgstr[1] "(zbývajà %lu minuty)" -msgstr[2] "(zbývá %lu minut)" +msgstr[0] "zbývá %lu minuta" +msgstr[1] "zbývajà %lu minuty" +msgstr[2] "zbývá %lu minut" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu second remaining" msgid_plural "%lu seconds remaining" -msgstr[0] "(zbývá %lu sekunda)" -msgstr[1] "(zbývajà %lu sekundy)" -msgstr[2] "(zbývá %lu sekund)" +msgstr[0] "zbývá %lu sekunda" +msgstr[1] "zbývajà %lu sekundy" +msgstr[2] "zbývá %lu sekund" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227 msgid "General" @@ -1747,7 +1719,8 @@ msgstr "Emblémy" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1631 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1631 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\"" @@ -1776,15 +1749,18 @@ msgstr "Vlastnosti %s" msgid "broken link" msgstr "neplatný odkaz" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 +#: ../thunar/thunar-window.c:292 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 +#: ../thunar/thunar-window.c:294 msgid "_Send To" msgstr "Ode_slat" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335 msgid "File Context Menu" msgstr "Kontextová nabÃdka souboru" @@ -1804,7 +1780,8 @@ msgstr "VyÄistit" msgid "Clear the file list below" msgstr "VyÄistit seznam souborů nÞe" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 +#: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" @@ -1812,7 +1789,8 @@ msgstr "O _aplikaci" msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Bulk Rename" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru" @@ -1828,8 +1806,7 @@ msgid "_Rename Files" msgstr "_PÅ™ejmenovat soubory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350 -msgid "" -"Click here to actually rename the files listed above to their new names." +msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Pro pÅ™ejmenovánà souborů podle výše popsaného návrhu kliknÄ›te sem." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424 @@ -1896,10 +1873,8 @@ msgstr[2] "Odstranit soubory" msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" -msgstr[1] "" -"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" -msgstr[2] "" -"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795 @@ -1912,14 +1887,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\" na \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 -msgid "" -"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " -"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " -"cancel the operation without reverting previous changes." -msgstr "" -"Tento soubor můžete pÅ™eskoÄit a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch " -"souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅ™ejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it " -"operaci bez obnovenà již pÅ™ejmenovaných souborů." +msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes." +msgstr "Tento soubor můžete pÅ™eskoÄit a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅ™ejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it operaci bez obnovenà již pÅ™ejmenovaných souborů." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192 msgid "_Revert Changes" @@ -1931,11 +1900,8 @@ msgid "_Skip This File" msgstr "_PÅ™eskoÄit tento soubor" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 -msgid "" -"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" -msgstr "" -"Chcete pÅ™eskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch " -"souborů?" +msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" +msgstr "Chcete pÅ™eskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299 msgid "Desktop" @@ -1956,12 +1922,14 @@ msgstr[1] "PÅ™idá vybrané složky do panelu se záložkami" msgstr[2] "PÅ™idá vybrané složky do panelu se záložkami" #. append the "Mount Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1080 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1080 msgid "_Mount Volume" msgstr "_PÅ™ipojit svazek" #. append the "Eject Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1090 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1090 msgid "E_ject Volume" msgstr "_Vysunout médium" @@ -1986,7 +1954,8 @@ msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™idat novou záložku" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1707 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1707 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1744 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" @@ -2028,12 +1997,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "VytvoÅ™it prázdnou složku v aktuálnà složce" #. append the "Cut" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1141 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1141 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #. append the "Copy" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1153 msgid "_Copy" msgstr "_KopÃrovat" @@ -2043,22 +2014,17 @@ msgstr "_Vložit" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"PÅ™esunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo " -"ZkopÃrovat" +msgstr "PÅ™esunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat" #. append the "Delete" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1188 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"PÅ™esune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo " -"ZkopÃrovat do vybrané složky" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "PÅ™esune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat do vybrané složky" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 msgid "Select _all Files" @@ -2080,7 +2046,8 @@ msgstr "Vybere vÅ¡echny soubory odpovÃdajÃcà zvolené masce" msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plikovat" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3417 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3417 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "VytvoÅ™it _odkaz" @@ -2088,7 +2055,8 @@ msgstr[1] "VytvoÅ™it _odkazy" msgstr[2] "VytvoÅ™it _odkazy" #. append the "Rename" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1212 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1212 msgid "_Rename..." msgstr "PÅ™ej_menovat..." @@ -2207,35 +2175,31 @@ msgstr "ShromažÄovánà souborů..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se obnovit \"%s\"" +msgstr "Pokus o obnovenà \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file " -"\"%s\" from the trash" -msgstr "" -"Složka \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovenà souboru \"%s\" " -"z koÅ¡e. Chcete tuto složku vytvoÅ™it?" +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash" +msgstr "Složka \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovenà souboru \"%s\" z koÅ¡e" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt složku \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se obnovit složku \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\"" +msgstr "Pokus o pÅ™esunutà \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." -msgstr "" +msgstr "Položku \"%s\" nelze pÅ™esunout pÅ™Ãmo. ShromažÄovánà souborů ke kopÃrovánÃ..." #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104 msgid "T_rash" @@ -2408,9 +2372,8 @@ msgid "Go to the desktop folder" msgstr "PÅ™ejÃt do složky pracovnà plochy" #: ../thunar/thunar-window.c:311 -#, fuzzy msgid "Browse the file system" -msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů" +msgstr "Procházet systém souborů" #: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "Go to the documents folder" @@ -2546,17 +2509,16 @@ msgstr "Zobrazà složky a soubory jako struÄný výpis" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:812 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "" -"VarovánÃ: PoužÃváte úÄet správce poÄÃtaÄe root, můžete poÅ¡kodit systém." +msgstr "VarovánÃ: PoužÃváte úÄet správce poÄÃtaÄe root, můžete poÅ¡kodit systém." #. create the network action #: ../thunar/thunar-window.c:1440 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "SÃÅ¥" #: ../thunar/thunar-window.c:1440 msgid "Browse the network" -msgstr "" +msgstr "Procházet sÃÅ¥" #: ../thunar/thunar-window.c:1480 #, c-format @@ -2584,24 +2546,17 @@ msgstr "O Å¡ablonách" #: ../thunar/thunar-window.c:2189 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." -msgstr "" -"VÅ¡echny soubory v této složce se objevà v nabÃdce \"VytvoÅ™it dokument\"" +msgstr "VÅ¡echny soubory v této složce se objevà v nabÃdce \"VytvoÅ™it dokument\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2196 msgid "" -"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " -"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " -"\"Create Document\" menu.\n" +"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" -"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " -"of the document will be created in the directory you are viewing." +"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" -"Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentů, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu " -"umÃstÄ›te do této složky. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento dokument do " -"nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n" +"Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentů, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu umÃstÄ›te do této složky. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento dokument do nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n" "\n" -"Potom se volbou položky z menu \"VytvoÅ™it dokument\" v aktuálnÃm adresáři " -"vytvořà kopie tohoto dokumentu." +"Potom se volbou položky z menu \"VytvoÅ™it dokument\" v aktuálnÃm adresáři vytvořà kopie tohoto dokumentu." #: ../thunar/thunar-window.c:2208 msgid "Do _not display this message again" @@ -2609,9 +2564,8 @@ msgstr "_Nezobrazovat tuto zprávu znovu" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2252 -#, fuzzy msgid "Failed to open the file system root folder" -msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt adresář se Å¡ablonami" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt koÅ™enovou složku" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2287 @@ -2620,9 +2574,8 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se zobrazit obsah koÅ¡e" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2322 -#, fuzzy msgid "Failed to browse the network" -msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt domovský adresář" +msgstr "NepodaÅ™ilo se procházet sÃÅ¥" #: ../thunar/thunar-window.c:2364 msgid "" @@ -2633,7 +2586,8 @@ msgstr "" "správce souborů pro prostÅ™edà Xfce." #. set window title and icon -#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2 +#: ../thunar/thunar-window.c:2403 +#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" @@ -2679,11 +2633,8 @@ msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157 -msgid "" -"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " -"Firefox." -msgstr "" -"Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." +msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox." +msgstr "Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173 msgid "Command:" @@ -2706,12 +2657,8 @@ msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224 -msgid "" -"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " -"Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "" -"Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› " -"prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." +msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description." +msgstr "Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244 msgid "Options:" @@ -2722,13 +2669,8 @@ msgid "Use _startup notification" msgstr "PoužÃt _oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nÃ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251 -msgid "" -"Select this option to enable startup notification when the command is run " -"from the file manager or the menu. Not every application supports startup " -"notification." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà ze správce souborů " -"nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje." +msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà ze správce souborů nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Run in _terminal" @@ -2829,15 +2771,8 @@ msgid "Insert _time:" msgstr "_Vložit Äas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the file name. " -"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " -"with the day. See the documentation of the date utility for additional " -"information." -msgstr "" -"Formát popisuje Äásti data a Äasu vložených do názvu souboru. NapÅ™Ãklad %Y " -"bude nahrazeno rokem, %m mÄ›sÃcem a %d dnem. VÃce informacà zÃskáte v " -"dokumentaci." +msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information." +msgstr "Formát popisuje Äásti data a Äasu vložených do názvu souboru. NapÅ™Ãklad %Y bude nahrazeno rokem, %m mÄ›sÃcem a %d dnem. VÃce informacà zÃskáte v dokumentaci." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 @@ -2972,22 +2907,15 @@ msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egulárnà výraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " -"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " -"Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "" -"ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s " -"regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). " -"VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." +msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax." +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" msgstr "Nahra_dit:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 -msgid "" -"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." +msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Zadejte text, který bude použit jako náhrada textu zadaného výše." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 @@ -2995,12 +2923,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "RozliÅ¡ov_at velká a malá pÃsmena" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " -"manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "" -"PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká " -"pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen." +msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search." +msgstr "PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 @@ -3027,15 +2951,8 @@ msgid "Send com_pressed" msgstr "Odeslat kom_primovaný" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 -msgid "" -"When sending a file via email, you can either choose to send the file " -"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " -"highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "" -"PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor " -"poslán v souÄasné podobÄ›, nebo zda má být zkomprimován pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do " -"zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy " -"komprimovat." +msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them." +msgstr "PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v souÄasné podobÄ›, nebo zda má být zkomprimován pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy komprimovat." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format @@ -3050,16 +2967,8 @@ msgid "Send as _archive" msgstr "Poslat jako _archiv" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 -msgid "" -"When sending multiple files via email, you can either choose to send the " -"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " -"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " -"recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "" -"PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory " -"pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat " -"vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce " -"velkých souborů jako archiv." +msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive." +msgstr "PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce velkých souborů jako archiv." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -3206,31 +3115,16 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:153 -msgid "" -"The description of the action that will be displayed as tooltip in the " -"statusbar when selecting the item from the context menu." -msgstr "" -"Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této položky v " -"kontextové nabÃdce." +msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu." +msgstr "Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této položky v kontextové nabÃdce." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:166 msgid "_Command:" msgstr "PÅ™Ã_kaz:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175 -msgid "" -"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " -"the command parameter legend below for a list of supported parameter " -"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" -"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " -"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " -"if exactly one item is selected." -msgstr "" -"PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro " -"podporované parametry pÅ™Ãkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny " -"pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce " -"bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná " -"jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." +msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected." +msgstr "PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro podporované parametry pÅ™Ãkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." @@ -3247,12 +3141,8 @@ msgid "No icon" msgstr "Bez ikony" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211 -msgid "" -"Click this button to select an icon file that will be displayed in the " -"context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "" -"KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové " -"nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše." +msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above." +msgstr "KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242 msgid "" @@ -3297,15 +3187,8 @@ msgid "_File Pattern:" msgstr "_Maska souboru:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:367 -msgid "" -"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " -"should be displayed for a selected file. If you specify more than one " -"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." -"doc)." -msgstr "" -"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce " -"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky " -"v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." +msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:386 msgid "Appears if selection contains:" @@ -3387,11 +3270,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Konfig_urovat vlastnà akce..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189 -msgid "" -"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "" -"Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců " -"souborů" +msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" +msgstr "Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců souborů" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406 #, c-format @@ -3436,204 +3316,140 @@ msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznámá chyba" - #~ msgid "Moving files..." #~ msgstr "PÅ™esouvánà souborů..." - #~ msgid "Failed to read folder contents" #~ msgstr "Obsah složky se nepodaÅ™ilo pÅ™eÄÃst" - #~ msgid "Failed to parse file" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se zpracovat soubor" - #~ msgid "Invalid file name" #~ msgstr "Neplatný název souboru" - #~ msgid "Only local files may be renamed" #~ msgstr "PÅ™ejmenovány mohou být pouze mÃstnà soubory" - #~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\" pro ÄtenÃ" - #~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\" pro zápis" - #~ msgid "Failed to write data to \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se zapsat data do souboru \"%s\"" - #~ msgid "Failed to read data from \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se Ätenà dat ze souboru \"%s\"" - #~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se zÃskat informace o souboru \"%s\"" - #~ msgid "Failed to create directory \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it adresář \"%s\"" - #~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it pojmenovanou rouru FIFO \"%s\"" - #~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it symbolický odkaz \"%s\"" - #~ msgid "Special files cannot be copied" #~ msgstr "Nelze zkopÃrovat speciálnà soubory" - #~ msgid "Symbolic links are not supported" #~ msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" - #~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se zkopÃrovat \"%s\" do \"%s\"" - #~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it symbolický odkaz \"%s\" na \"%s\"" - #~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™esunout \"%s\" do \"%s\"" - #~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash" #~ msgstr "Adresa URI \"%s\" neodkazuje na platný zdroj koÅ¡e" - #~ msgid "Trash" #~ msgstr "KoÅ¡" - #~ msgid "Cannot move or copy files within the trash" #~ msgstr "Soubory nelze pÅ™esunout nebo zkopÃrovat do koÅ¡e" - #~ msgid "Failed to load application from file %s" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se zavést aplikaci ze souboru %s" - #~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\": %s" - #~ msgid "Command" #~ msgstr "PÅ™Ãkaz" - #~ msgid "The command to run the mime handler" #~ msgstr "PÅ™Ãkaz pro spuÅ¡tÄ›nà obsluhy typu MIME" - #~ msgid "Flags" #~ msgstr "PÅ™Ãznaky" - #~ msgid "The flags for the mime handler" #~ msgstr "PÅ™Ãznaky pro obsluhu typu MIME" - #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" - #~ msgid "The icon of the mime handler" #~ msgstr "Ikona pro obsluhu typu MIME" - #~ msgid "The name of the mime handler" #~ msgstr "Název pro obsluhu typu MIME" - #~ msgid "%s document" #~ msgstr "Dokument %s" - #~ msgid "The URI \"%s\" is invalid" #~ msgstr "Adresa URI \"%s\" je neplatná" - #~ msgid "Path too long to fit into buffer" #~ msgstr "Cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá pro uloženà do vyrovnávacà pamÄ›ti" - #~ msgid "URI too long to fit into buffer" #~ msgstr "Adresa URI je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá pro uloženà do vyrovnávacà pamÄ›ti" - #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operace nenà podporována" - #~ msgid "Invalidly escaped characters" #~ msgstr "NeplatnÄ› zadané znaky pomocà tzv. escape sekvence" - #~ msgid "The desired thumbnail size" #~ msgstr "Požadovaná velikost náhledu" - #~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ipojenà k démonu vrstvy HAL: %s" - #~ msgid "Create the folder \"%s\"?" #~ msgstr "VytvoÅ™it složku \"%s\"?" - #~ msgid "C_reate Folder" #~ msgstr "Vy_tvoÅ™it složku" - #~ msgid "Failed to change group" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit skupinu" - #~ msgid "Failed to apply new permissions" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se nastavit nová oprávnÄ›nÃ" - #~ msgid "" #~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n" #~ "the volume management support in Thunar." #~ msgstr "" #~ "Pro podporu správy svazků v aplikaci Thunar\n" #~ "nainstalujte balÃÄek \"thunar-volman\"." - #~ msgid "" #~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n" #~ "the volume management support in Thunar." #~ msgstr "" #~ "Pro podporu správy svazků v aplikaci Thunar\n" #~ "sestavte thunar-vfs s podporou HAL." - #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "_Odpojit svazek" - #~ msgid "Failed to unmount \"%s\"" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se odpojit \"%s\"" - #~ msgid "File Manager Settings" #~ msgstr "Nastavenà správce souborů" - #~ msgid "Thunar Settings" #~ msgstr "Nastavenà aplikace Thunar" - #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "Views" #~ msgstr "Vzhled" - #~ msgid "Copyright (c) 2004-2006" #~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006" - #~ msgid "Switch to path entry mode" #~ msgstr "PÅ™epnout do režimu položky cesty" - #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "PÅ™ejÃt _na:" - #~ msgid "Switch to path bar mode" #~ msgstr "PÅ™epnout do režimu tlaÄÃtka cesty" - #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "_UmÃstÄ›nÃ..." - #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "_Hlavnà panel nástrojů" - #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgstr "ZmÄ›nà viditelnost hlavnÃho panelu nástrojů okna" - #~ msgid "_Location Bar" #~ msgstr "Pan_el umÃstÄ›nÃ" - #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "ZmÄ›nà viditelnost panelu umÃstÄ›nà okna" - #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" - #~ msgid "_Hidden" #~ msgstr "_Skrýt cestu" - #~ msgid "Don't display any location selector" #~ msgstr "Nezobrazovat nástroje pro zmÄ›nu cesty" - #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o souboru \"%s\": %s" - #~ msgid "" #~ "Failed to remove \"%s\".\n" #~ "\n" @@ -3642,7 +3458,6 @@ msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar" #~ "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" - #~ msgid "" #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n" #~ "\n" @@ -3651,27 +3466,21 @@ msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar" #~ "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it prázdný soubor \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" - #~ msgid "Deleting directories..." #~ msgstr "Mažu adresáře..." - #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se odstranit adresář \"%s\": %s" - #~ msgid "Cannot transfer the root directory" #~ msgstr "Nelze pÅ™enést koÅ™enový adresář" - #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" - #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se naÄÃst cÃl odkazu z \"%s\"" - #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zkopÃrovat speciálnà soubor \"%s\"" - #~ msgid "Delete the selected file permanently" #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently" #~ msgstr[0] "NeobnovitelnÄ› smaže vybraný soubor" #~ msgstr[1] "NeobnovitelnÄ› smaže vybrané soubory" #~ msgstr[2] "NeobnovitelnÄ› smaže vybrané soubory" +