From 70a1c4e88096bda915a21d20b5141aa280b5fdf9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jean-Fran=C3=A7ois=20Wauthy?= <pollux@xfce.org> Date: Sat, 19 Aug 2006 16:20:26 +0000 Subject: [PATCH] Updated Czech translations (Old svn revision: 22829) --- po/ChangeLog | 2 + po/cs.po | 739 +++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 301 insertions(+), 440 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6eae3e91c..2467cfec3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,5 +1,7 @@ 2006-08-19 Jean-François Wauthy <pollux@xfce.org> + * cs.po: Updated Czech translations by Michal Varady + <miko.vaji@gmail.com> * gl.po: Add Galician translations 2006-08-17 Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi> diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5143075b4..0272d2407 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.3.1svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-13 00:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-06 17:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:13+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" "Language-Team: ÄŒeÅ¡tina <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #. base directory not readable #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233 msgid "Failed to read folder contents" -msgstr "Obsah adresaáře se nepozÅ™ilo pÅ™eÄÃst" +msgstr "Obsah adresáře se nepodaÅ™ilo pÅ™eÄÃst" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:512 msgid "Unknown error" @@ -35,22 +35,22 @@ msgstr "Nebylo zadáno pole Exec" msgid "No URL field specified" msgstr "Nebyla zadána adresa URL" -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:362 ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:870 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:362 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:870 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Neplatný soubor pracovnà plochy" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:370 msgid "Failed to parse file" -msgstr "NezdaÅ™ilo se zpracovat soubor" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zpracovat soubor" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:451 msgid "Invalid file name" -msgstr "Neplatné jméno souboru" +msgstr "Neplatný název souboru" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:458 -#, fuzzy msgid "Only local files may be renamed" -msgstr "Vyberte soubory pro pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr "PÅ™ejmenovány mohou být pouze mÃstnà soubory" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81 @@ -59,19 +59,19 @@ msgstr "PÅ™ipravuji..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:226 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change permissions of \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se nastavit pÅ™Ãstupová práva k souboru \"%s\": %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se nastavit pÅ™Ãstupová práva k souboru \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change file owner of \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se zmÄ›nit vlastnÃka souboru \"%s\": %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit vlastnÃka souboru \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change file group of \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se zmÄ›nit skupinu souboru \"%s\": %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit skupinu souboru \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:432 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:185 @@ -80,40 +80,41 @@ msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Soubor \"%s\" již existuje" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it pojmenovanou frontu fifo \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it prázdný soubor \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:160 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" -msgstr "NezdaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\" pro ÄtenÃ" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\" pro ÄtenÃ" #. use the generic error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:191 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:459 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "NezdaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\" pro zápis" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\" pro zápis" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:218 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:281 #, c-format msgid "Failed to write data to \"%s\"" -msgstr "Zápis dat do souboru \"%s\" se nezdaÅ™il" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zapsat data do souboru \"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:234 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:297 -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:264 #, c-format msgid "Failed to read data from \"%s\"" -msgstr "ÄŒtenà dat ze souboru \"%s\" se nezdaÅ™ilo" +msgstr "NepodaÅ™ilo se Ätenà dat ze souboru \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:346 #, c-format @@ -121,7 +122,8 @@ msgid "copy of %s" msgstr "kopie %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:347 -#: ../thunar/thunar-list-model.c:777 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:762 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:777 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:762 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -154,7 +156,7 @@ msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "%u. kopie %s" msgstr[1] "%u. kopie %s" -msgstr[2] "" +msgstr[2] "%u. kopie %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:412 #, c-format @@ -171,29 +173,29 @@ msgstr[2] "%u. odkaz na %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144 #, c-format msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o souboru \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zÃskat informace o souboru \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:488 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it adresář \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it adresář \"%s\"" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:497 #, c-format msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it pojmenovanou frontu fifo \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it pojmenovanou rouru FIFO \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:515 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:595 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it symbolický odkaz \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it symbolický odkaz \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:528 msgid "Special files cannot be copied" -msgstr "" +msgstr "Nelze zkopÃrovat speciálnà soubory" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:608 msgid "Symbolic links are not supported" @@ -206,64 +208,56 @@ msgstr "Systém souborů" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\" na \"%s\"." +msgstr "NepodaÅ™ilo se zkopÃrovat \"%s\" do \"%s\"" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\" na \"%s\"." +msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it symbolický odkaz \"%s\" na \"%s\"" #. generate a useful error message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\" na \"%s\"." +msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™esunout \"%s\" do \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash" -msgstr "Cesta \"%s\" neodkazuje na adresář" +msgstr "Adresa URI \"%s\" neodkazuje na platný zdroj koÅ¡e" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:778 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "KoÅ¡" #. we don't support copying files within the trash #. we don't support moving files within the trash #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:972 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1086 msgid "Cannot move or copy files within the trash" -msgstr "" +msgstr "Soubory nelze pÅ™esunout nebo zkopÃrovat do koÅ¡e" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:831 -#, fuzzy msgid "Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"%s.\n" -"\n" -"Chcete jej pÅ™epsat?" +msgstr "Chcete jej pÅ™epsat?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:896 -#, fuzzy msgid "Do you want to skip it?" -msgstr "" -"%s.\n" -"\n" -"Chcete jej pÅ™eskoÄit?" +msgstr "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" -msgstr "NezdaÅ™ilo se zavést aplikaci ze souboru %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zavést aplikaci ze souboru %s" #. tell the user that we failed to delete the application launcher #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1741 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" -msgstr "NezdaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\": %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\": %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132 msgid "Command" @@ -271,7 +265,7 @@ msgstr "PÅ™Ãkaz" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133 msgid "The command to run the mime handler" -msgstr "PÅ™Ãkaz k obslouženà typu MIME" +msgstr "PÅ™Ãkaz pro spuÅ¡tÄ›nà obsluhy typu MIME" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145 msgid "Flags" @@ -290,7 +284,8 @@ msgid "The icon of the mime handler" msgstr "Ikona pro obsluhu typu MIME" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174 -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -307,27 +302,27 @@ msgstr "Dokument %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362 #, c-format msgid "The URI \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "Adresa URI \"%s\" je neplatná" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:835 msgid "Path too long to fit into buffer" -msgstr "Cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá k uloženà do vyrovnávacà pamÄ›ti" +msgstr "Cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá pro uloženà do vyrovnávacà pamÄ›ti" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:938 msgid "URI too long to fit into buffer" -msgstr "Adresa URI je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá k uloženà do vyrovnávacà pamÄ›ti" +msgstr "Adresa URI je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá pro uloženà do vyrovnávacà pamÄ›ti" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:225 -#, fuzzy msgid "Operation not supported" -msgstr "Pojmenované roury nejsou podporovány" +msgstr "Operace nenà podporována" #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396) #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:327 msgid "Invalidly escaped characters" -msgstr "" +msgstr "NeplatnÄ› zadané znaky pomocà tzv. escape sekvence" -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:97 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Size" msgstr "Velikost" @@ -353,16 +348,16 @@ msgstr "Neznámý uživatel \"%s\"" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:317 #, c-format msgid "Failed to determine the mount point for %s" -msgstr "Nebylo možné rozpoznat pÅ™Ãpojný bod pro %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se rozpoznat pÅ™Ãpojný bod pro %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:804 #, c-format msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" -msgstr "NezdaÅ™ilo se pÅ™ipojenà k démonu HAL: %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ipojenà k démonu HAL: %s" #: ../thunar/main.c:54 msgid "Open the bulk rename dialog" -msgstr "OtevÅ™Ãt dialog pro pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr "OtevÅ™Ãt dialogové okno pro hromadné pÅ™ejmenovánÃ" #: ../thunar/main.c:56 msgid "Run in daemon mode" @@ -397,7 +392,7 @@ msgstr "[SOUBORY...]" #: ../thunar/main.c:105 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" -msgstr "Thunar: NezdaÅ™ilo se otevÅ™Ãt display: %s\n" +msgstr "Thunar: NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt displej: %s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:110 @@ -475,22 +470,24 @@ msgid "Sort items in descending order" msgstr "SeÅ™adit položky v sestupném poÅ™adÃ" #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-application.c:361 ../thunar/thunar-application.c:405 +#: ../thunar/thunar-application.c:361 +#: ../thunar/thunar-application.c:405 msgid "Failed to launch operation" -msgstr "NezdaÅ™ilo se spustit operaci" +msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit operaci" #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline #: ../thunar/thunar-application.c:858 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:870 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" -msgstr "NezdaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\": %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\": %s" -#: ../thunar/thunar-application.c:907 ../thunar/thunar-application.c:940 +#: ../thunar/thunar-application.c:907 +#: ../thunar/thunar-application.c:940 msgid "Copying files..." msgstr "KopÃruji soubory..." @@ -499,9 +496,8 @@ msgid "Creating symbolic links..." msgstr "VytvářÃm symbolické odkazy..." #: ../thunar/thunar-application.c:1014 -#, fuzzy msgid "Moving files into the trash..." -msgstr "PÅ™esouvám soubory..." +msgstr "PÅ™esouvám soubory do koÅ¡e..." #: ../thunar/thunar-application.c:1019 msgid "Moving files..." @@ -546,68 +542,63 @@ msgstr "VytvářÃm adresáře..." #: ../thunar/thunar-application.c:1264 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" -msgstr "" +msgstr "Odebrat vÅ¡echny soubory a adresáře z koÅ¡e?" #. add the "Empty Trash" action #. append the "Empty Trash" menu action #. add the "Empty Trash" menu item #: ../thunar/thunar-application.c:1269 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1265 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:855 ../thunar/thunar-tree-view.c:1076 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:855 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1076 #: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 -#, fuzzy msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Prázdný soubor" +msgstr "Vy_sypat koÅ¡" #: ../thunar/thunar-application.c:1273 -msgid "" -"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" +msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "ZvolÃte-li vyprázdnÄ›nà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ› ztraceny. Můžete je také mazat oddÄ›lenÄ›." #: ../thunar/thunar-application.c:1290 msgid "Emptying the Trash..." -msgstr "" +msgstr "Vyprazdňuji koÅ¡..." #: ../thunar/thunar-application.c:1344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" -msgstr "Nebylo možné rozpoznat pÅ™Ãpojný bod pro %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zjistit původnà cestu pro \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create the folder \"%s\"?" -msgstr "VytvoÅ™it nový adresář v \"%s\"" +msgstr "VytvoÅ™it adresář \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:1376 -#, fuzzy msgid "C_reate Folder" -msgstr "VytvoÅ™it _adresář..." +msgstr "Vy_tvoÅ™it adresář" #: ../thunar/thunar-application.c:1382 #, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the " -"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" -msgstr "" +msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" +msgstr "Adresář \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadován pro obnovenà souboru \"%s\" z koÅ¡e. Chcete tento adresář znovu vytvoÅ™it?" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to restore \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se obnovit \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1426 -#, fuzzy msgid "Restoring files..." -msgstr "Mažu soubory..." +msgstr "Obnovuji soubory..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:506 +#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:506 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se nastavit výchozà aplikaci pro \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se nastavit výchozà aplikaci pro \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360 msgid "No application selected" @@ -615,17 +606,16 @@ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366 #, c-format -msgid "" -"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." -msgstr "" -"Vybraná aplikace bude použita k otevÅ™enà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"." +msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." +msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevÅ™enà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"." #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504 msgid "_Other Application..." msgstr "Jiná _aplikace..." -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:140 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 msgid "Open With" msgstr "OtevÅ™Ãt pomocÃ" @@ -635,11 +625,8 @@ msgid "Use a _custom command:" msgstr "PoužÃt _vlastnà pÅ™Ãkaz" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:287 -msgid "" -"Use a custom command for an application that is not available from the above " -"application list." -msgstr "" -"Použije vlastnà pÅ™Ãkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše." +msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list." +msgstr "Použije vlastnà pÅ™Ãkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:306 @@ -655,13 +642,13 @@ msgstr "PoužÃt jako _výchozà pro tento typ souboru" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se pÅ™idat novou aplikaci \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™idat novou aplikaci \"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:526 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se spustit \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:604 @@ -676,15 +663,12 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt <i>%s</i> a dalÅ¡Ã soubory typu \"%s\" pomocÃ:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713 #, c-format -msgid "" -"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." +msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházenÃm systému souborů" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:719 #, c-format -msgid "" -"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " -"application." +msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application." msgstr "ZmÄ›nit výchozà aplikaci pro soubory typu \"%s\" na vybranou aplikaci." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:766 @@ -694,17 +678,13 @@ msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772 msgid "" -"This will remove the application launcher that appears in the file context " -"menu, but will not uninstall the application itself.\n" +"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" -"You can only remove application launchers that were created using the custom " -"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." +"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" -"Odebere spouÅ¡tÄ›Ä aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, " -"neodinstalujevÅ¡ak samotnou aplikaci.\n" +"Odebere spouÅ¡tÄ›Ä aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n" "\n" -"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄ›Äe aplikacÃ, které byly vytvoÅ™eny použitÃm " -"vlastnÃhopÅ™Ãkazu v dialogu \"OtevÅ™Ãt pomocÃ\" správce souborů." +"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄ›Äe aplikacÃ, které byly vytvoÅ™eny použitÃm vlastnÃho pÅ™Ãkazu v dialogu \"OtevÅ™Ãt pomocÃ\" správce souborů." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:813 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491 @@ -726,17 +706,17 @@ msgstr "Spustitelné soubory" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:843 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Perl Scripts" -msgstr "Skripty jazyka perl" +msgstr "Skripty jazyka Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:849 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527 msgid "Python Scripts" -msgstr "Skripty jazyka python" +msgstr "Skripty jazyka Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:855 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533 msgid "Ruby Scripts" -msgstr "Skripty jazyka ruby" +msgstr "Skripty jazyka Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:861 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539 @@ -760,7 +740,7 @@ msgstr "Jiné aplikace" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" -msgstr "Ve schránce se nenacházejà žádné vložitelné položky" +msgstr "Ve schránce se nenacházejà žádné položky" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" @@ -829,9 +809,11 @@ msgstr "Automaticky rozÅ¡ÃÅ™it sloupc_e podle potÅ™eby" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info -#: ../thunar/thunar-column-model.c:890 ../thunar/thunar-list-model.c:727 +#: ../thunar/thunar-column-model.c:890 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:727 #: ../thunar/thunar-list-model.c:756 -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:273 ../thunar/thunar-util.c:131 +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:273 +#: ../thunar/thunar-util.c:131 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288 @@ -847,11 +829,11 @@ msgid "Compact view" msgstr "StruÄný pohled" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:166 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "VytvoÅ™it" +msgstr "Vy_tvoÅ™it" -#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:2207 +#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:181 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2207 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadejte nový název:" @@ -859,7 +841,7 @@ msgstr "Zadejte nový název:" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:529 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" -msgstr "Jméno souboru \"%s\" nelze zkonvertovat do mÃstnÃho kódovánÃ" +msgstr "Název souboru \"%s\" nelze zkonvertovat do mÃstnÃho kódovánÃ" #: ../thunar/thunar-details-view.c:131 msgid "Configure _Columns..." @@ -875,7 +857,7 @@ msgstr "Podrobný výpis adresáře" #: ../thunar/thunar-details-view.c:421 msgid "Details view" -msgstr "Ukázat podrobnosti" +msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:102 msgid "translator-credits" @@ -883,7 +865,8 @@ msgstr "translator-credits" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:229 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:981 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:229 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:981 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt prohlÞeÄ dokumentace" @@ -900,9 +883,8 @@ msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:338 -#, fuzzy msgid "N_o to all" -msgstr "Ano pro _vÅ¡echny" +msgstr "N_e pro vÅ¡echny" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:343 msgid "_Cancel" @@ -922,10 +904,11 @@ msgstr "UmÃstit _odkaz sem" #. display an error to the user #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-dnd.c:192 ../thunar/thunar-launcher.c:526 +#: ../thunar/thunar-dnd.c:192 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:526 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se spustit soubor \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit soubor \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44 msgid "Name only" @@ -962,7 +945,8 @@ msgstr "VlastnÃk" #. #. Permissions chooser #. -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491 msgid "Permissions" msgstr "PÅ™Ãstupová práva" @@ -1003,7 +987,7 @@ msgstr "PÅ™ejde na dalÅ¡Ã otevÅ™ený adresář" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:676 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" -msgstr "NezdaÅ™ilo se naÄÃst ikonu z \"%s\" (%s). Ověřte správnost instalace!" +msgstr "NepodaÅ™ilo se naÄÃst ikonu z \"%s\" (%s). Ověřte správnost instalace!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:191 msgid "Icon based directory listing" @@ -1014,15 +998,19 @@ msgid "Icon view" msgstr "Ikony" #. append the "Open" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:137 ../thunar/thunar-launcher.c:783 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:137 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:783 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1016 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1016 msgid "_Open" msgstr "_OtevÅ™Ãt" #. append the "Open in New Window" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:138 ../thunar/thunar-location-buttons.c:1233 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:807 ../thunar/thunar-tree-view.c:1028 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:138 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1233 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:807 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1028 msgid "Open in New Window" msgstr "OtevÅ™Ãt v novém oknÄ›" @@ -1030,11 +1018,13 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt v novém oknÄ›" msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "OtevÅ™e vybraný adresář v novém oknÄ›" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "OtevÅ™Ãt v jiné _aplikaci..." -#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevÅ™enà vybraného souboru" @@ -1042,16 +1032,16 @@ msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevÅ™enà vybraného souboru" #: ../thunar/thunar-launcher.c:621 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" -msgstr "NezdaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:627 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" -msgstr[0] "OtevÅ™enà %d souboru selhalo." -msgstr[1] "OtevÅ™enà %d souborů selhalo." -msgstr[2] "OtevÅ™enà %d souborů selhalo." +msgstr[0] "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt jeden soubor." +msgstr[1] "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt %d soubory." +msgstr[2] "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt %d souborů." #: ../thunar/thunar-launcher.c:663 msgid "Are you sure you want to open all folders?" @@ -1069,7 +1059,7 @@ msgstr[2] "Bude otevÅ™eno %d oddÄ›lÄ›ných oken správce souborů." #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" -msgstr[0] "OtevÅ™Ãt %d nové okno" +msgstr[0] "OtevÅ™Ãt jedno nové okno" msgstr[1] "OtevÅ™Ãt %d nová okna" msgstr[2] "OtevÅ™Ãt %d nových oken" @@ -1078,7 +1068,7 @@ msgstr[2] "OtevÅ™Ãt %d nových oken" #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "OtevÅ™Ãt v %d novém oknÄ›" +msgstr[0] "OtevÅ™Ãt v jednom novém oknÄ›" msgstr[1] "OtevÅ™Ãt ve %d nových oknech" msgstr[2] "OtevÅ™Ãt v %d nových oknech" @@ -1086,7 +1076,7 @@ msgstr[2] "OtevÅ™Ãt v %d nových oknech" #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" -msgstr[0] "OtevÅ™Ãt vybraný adresář v %d novém oknÄ›" +msgstr[0] "OtevÅ™Ãt vybraný adresář v jednom novém oknÄ›" msgstr[1] "OtevÅ™Ãt vybrané adresáře ve %d nových oknech" msgstr[2] "OtevÅ™Ãt vybrané adresáře v %d nových oknech" @@ -1118,13 +1108,14 @@ msgstr[2] "Spustit vybrané soubory" msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Spustit pomocà \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:842 ../thunar/thunar-launcher.c:931 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:842 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:931 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" -msgstr[0] "PoužÃt \"%s\" k otevÅ™enà vybraného souboru" -msgstr[1] "PoužÃt \"%s\" k otevÅ™enà vybraných souborů" -msgstr[2] "PoužÃt \"%s\" k otevÅ™enà vybraných souborů" +msgstr[0] "PoužÃt \"%s\" pro otevÅ™enà vybraného souboru" +msgstr[1] "PoužÃt \"%s\" pro otevÅ™enà vybraných souborů" +msgstr[2] "PoužÃt \"%s\" pro otevÅ™enà vybraných souborů" #: ../thunar/thunar-launcher.c:865 msgid "_Open With Other Application..." @@ -1168,7 +1159,8 @@ msgstr[0] "Odeslat vybraný soubor do \"%s\"" msgstr[1] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\"" msgstr[2] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-list-model.c:775 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:760 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:775 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:760 msgid "broken link" msgstr "neplatný odkaz" @@ -1217,9 +1209,10 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s" #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. -#: ../thunar/thunar-list-model.c:2256 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:2256 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340 msgid "Original Path:" -msgstr "" +msgstr "Původnà cesta:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2268 @@ -1249,7 +1242,7 @@ msgstr "Odstupy" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:263 msgid "The amount of space between the path buttons" -msgstr "Množstvà mÃsta mezi tlaÄÃtky pro cestu" +msgstr "Prázdný prostor mezi tlaÄÃtky pro cestu" #. add the "Open" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1219 @@ -1271,22 +1264,20 @@ msgstr "VytvoÅ™it nový adresář v \"%s\"" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1251 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 ../thunar/thunar-tree-view.c:1092 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1092 msgid "Create _Folder..." msgstr "VytvoÅ™it _adresář..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1265 msgid "Delete all files and folders in the Trash" -msgstr "" +msgstr "Smazat vÅ¡echny soubory a adresáře v KoÅ¡i" #. add the "Paste Into Folder" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1280 #, c-format -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "" -"ZkopÃrovat nebo pÅ™esunout dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã výbÄ›r pomocà pÅ™Ãkazů Vyjmout a ZkopÃrovat " -"do \"%s\"" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" +msgstr "ZkopÃrovat nebo pÅ™esunout dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã výbÄ›r pomocà pÅ™Ãkazů Vyjmout a ZkopÃrovat do \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1281 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 @@ -1305,12 +1296,14 @@ msgstr "_Vlastnosti" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1366 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 msgid "New Folder" msgstr "Nový adresář" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1366 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 msgid "Create New Folder" msgstr "VytvoÅ™it nový adresář" @@ -1322,7 +1315,8 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt umÃstÄ›nÃ" msgid "_Location:" msgstr "_UmÃstÄ›nÃ:" -#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 ../thunar/thunar-window.c:1210 +#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 +#: ../thunar/thunar-window.c:1210 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit \"%s\"" @@ -1378,15 +1372,15 @@ msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:404 msgid "Allow this file to _run as a program" -msgstr "Povolit tomuto souboru spuÅ¡tÄ›nÃ" +msgstr "Povolit tomuto _souboru spuÅ¡tÄ›nÃ" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" -"Povolenà spuÅ¡tÄ›nà nedůvÄ›ryhodných\n" -"programů pÅ™edstavuje riziko pro Váš systém." +"Povolenà spuÅ¡tÄ›nà nedůvÄ›ryhodných programů\n" +"může pÅ™edstavovat riziko pro Váš systém." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:445 msgid "" @@ -1434,13 +1428,8 @@ msgid "Do _not ask me again" msgstr "PÅ™ÃÅ¡tÄ› se již _nedotazovat" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:626 -msgid "" -"If you select this option your choice will be remembered and you won't be " -"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " -"afterwards." -msgstr "" -"ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅ™ÃÅ¡tÄ› a nebudete již " -"dotazováni. K pozdÄ›jÅ¡Ã zmÄ›nÄ› VaÅ¡eho nastavenà použijte dialog Možnosti." +msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards." +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅ™ÃÅ¡tÄ› a nebudete již dotazováni. K pozdÄ›jÅ¡Ã zmÄ›nÄ› VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno Možnosti." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:706 @@ -1466,14 +1455,8 @@ msgid "Correct folder permissions" msgstr "Opravit pÅ™Ãstupová práva k adresáři" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1076 -msgid "" -"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " -"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " -"folder afterwards." -msgstr "" -"PÅ™Ãstupová práva k adresáři budou anulována na konzistentnà stav. PÅ™Ãstup k " -"adresáři bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄ›ným ke Ätenà tohoto " -"adresáře." +msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards." +msgstr "PÅ™Ãstupová práva k adresáři budou anulována na konzistentnà stav. PÅ™Ãstup k adresáři bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄ›ným ke Ätenà tohoto adresáře." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:222 msgid "File Manager Preferences" @@ -1524,24 +1507,16 @@ msgid "_Show thumbnails" msgstr "Z_obrazovat náhledy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294 -msgid "" -"Select this option to display previewable files within a folder as " -"automatically generated thumbnail icons." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů v adresářÃch s " -"automaticky generovanými náhledy." +msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů v adresářÃch s automaticky generovanými náhledy." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Popisky vedle ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than below the icon." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà " -"popisků pod ikonami." +msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà popisků pod ikonami." #. #. Side Pane @@ -1598,12 +1573,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Zobrazovat _emblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:378 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " -"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny " -"adresáře, pro které byly emblémy definovány v dialogu vlastnostà adresáře." +msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny adresáře, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ› vlastnostà adresáře." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387 msgid "Tree Pane" @@ -1618,13 +1589,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Zobrazovat e_mblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " -"for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou " -"pro vÅ¡echny adresáře, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogu " -"vlastnosti." +msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou pro vÅ¡echny adresáře, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového okna vlastnosti." #. #. Behavior @@ -1635,7 +1601,7 @@ msgstr "ChovánÃ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigace" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "_Single click to activate items" @@ -1650,18 +1616,8 @@ msgstr "" "po pÅ™ejetà ukazatelem myÅ¡i:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 -msgid "" -"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " -"item will automatically select that item after the chosen delay. You can " -"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " -"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " -"to select the item without activating it." -msgstr "" -"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i " -"automaticky vybere položku po zvolené dobÄ›. Toto chovánà můžete vypnout " -"posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅ™i zapnutà " -"možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze " -"vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat." +msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it." +msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i automaticky vybere položku po zvolené dobÄ›. Toto chovánà můžete vypnout posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅ™i zapnutà možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516 msgid "Disabled" @@ -1763,9 +1719,8 @@ msgstr "CÃl odkazu:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365 -#, fuzzy msgid "Deleted:" -msgstr "_Smazat" +msgstr "Smazané:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379 msgid "Modified:" @@ -1810,15 +1765,18 @@ msgstr "Vlastnosti %s" msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:253 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 +#: ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:255 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 +#: ../thunar/thunar-window.c:255 msgid "_Send To" msgstr "Ode_slat" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:314 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:314 msgid "File Context Menu" msgstr "Kontextová nabÃdka souboru" @@ -1838,7 +1796,8 @@ msgstr "VyÄistit" msgid "Clear the file list below" msgstr "VyÄistit seznam souborů nÞe" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:274 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 +#: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" @@ -1846,11 +1805,13 @@ msgstr "O _aplikaci" msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Bulk Rename" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:317 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:317 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:317 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:317 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru" @@ -1866,8 +1827,7 @@ msgid "_Rename Files" msgstr "_PÅ™ejmenovat soubory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371 -msgid "" -"Click here to actually rename the files listed above to their new names." +msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "KliknÄ›te sem pro pÅ™ejmenovánà souborů podle výše popsaného návrhu." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443 @@ -1890,7 +1850,7 @@ msgstr "" "V systému nebyly nalezeny žádné moduly pro pÅ™ejmenovánÃ. Ověřte\n" "správnost VaÅ¡Ã instalace nebo kontaktujte správce systému.\n" "Pokud instalujete aplikaci Thunar ze zdrojových kódů, ujistÄ›te se, že\n" -"máte povolen zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\"" +"jste povolili zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\"" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1084 @@ -1921,7 +1881,7 @@ msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" -"Thunar Bulk Rename je mocný a rozÅ¡ÃÅ™itelný\n" +"Thunar Bulk Rename je silný a rozÅ¡ÃÅ™itelný\n" "nástroj pro pÅ™ejmenovánà vÃce souborů najednou." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1549 @@ -1934,12 +1894,9 @@ msgstr[2] "Odstranit soubory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1551 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" -msgstr[0] "" -"Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů, urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" -msgstr[1] "" -"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů, urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" -msgstr[2] "" -"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů, urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[0] "Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1702 @@ -1952,14 +1909,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\" na \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221 -msgid "" -"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " -"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " -"cancel the operation without reverting previous changes." -msgstr "" -"Tento soubor můžete buÄ pÅ™eskoÄit a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zvývajÃcÃch " -"souborů nebo obnovit vÅ¡echna jména dosud pÅ™ejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it " -"operaci bez obnovenà již pÅ™ejmenovaných souborů." +msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes." +msgstr "Tento soubor můžete pÅ™eskoÄit a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅ™ejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it operaci bez obnovenà již pÅ™ejmenovaných souborů." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 msgid "_Revert Changes" @@ -1971,11 +1922,8 @@ msgid "_Skip This File" msgstr "_PÅ™eskoÄit tento soubor" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233 -msgid "" -"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" -msgstr "" -"Chcete pÅ™eskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch " -"souborů?" +msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" +msgstr "Chcete pÅ™eskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" @@ -1992,17 +1940,20 @@ msgstr[1] "PÅ™idá vybrané adresáře do panelu se záložkami" msgstr[2] "PÅ™idá vybrané adresáře do panelu se záložkami" #. append the "Mount Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:821 ../thunar/thunar-tree-view.c:1042 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:821 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1042 msgid "_Mount Volume" msgstr "_PÅ™ipojit svazek" #. append the "Eject Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1052 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1052 msgid "E_ject Volume" msgstr "_Vysunout médium" #. append the "Unmount Volume" menu item -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:840 ../thunar/thunar-tree-view.c:1061 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:840 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1061 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit jednotku" @@ -2027,13 +1978,15 @@ msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™idat novou záložku" #. display an error dialog to inform the user -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1293 ../thunar/thunar-tree-view.c:1556 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1293 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1556 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se vysunout \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1339 ../thunar/thunar-tree-view.c:950 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1339 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:950 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1607 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" @@ -2041,7 +1994,8 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ipojit \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #. display an error dialog -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1383 ../thunar/thunar-tree-view.c:1747 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1383 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1747 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se odpojit \"%s\"" @@ -2082,12 +2036,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "VytvoÅ™it prázdný adresář v aktuálnÃm adresáři" #. append the "Cut" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 ../thunar/thunar-tree-view.c:1113 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1113 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #. append the "Copy" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:319 ../thunar/thunar-tree-view.c:1125 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:319 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1125 msgid "_Copy" msgstr "_KopÃrovat" @@ -2097,22 +2053,17 @@ msgstr "_Vložit" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:320 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"PÅ™esunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo " -"ZkopÃrovat" +msgstr "PÅ™esunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat" #. append the "Delete" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321 ../thunar/thunar-tree-view.c:1160 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1160 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"PÅ™esune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo " -"ZkopÃrovat do vybraného adresáře" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "PÅ™esune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat do vybraného adresáře" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 msgid "Select _all Files" @@ -2134,7 +2085,8 @@ msgstr "Vybere vÅ¡echny soubory odpovÃdajÃcà zvolené masce" msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plikovat" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-standard-view.c:3371 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3371 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "VytvoÅ™it _odkaz" @@ -2147,7 +2099,7 @@ msgstr "PÅ™ej_menovat..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 msgid "_Restore" -msgstr "" +msgstr "_Obnovit" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:588 @@ -2192,21 +2144,19 @@ msgid "Rename \"%s\"" msgstr "PÅ™ejmenovat \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2186 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "PÅ™ejmenovat" +msgstr "_PÅ™ejmenovat" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2535 -#, fuzzy msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" -msgstr "Byl poskytnut neplatný název souboru bÄ›hem XDS drag site" +msgstr "Název poskytnutý pomocà XDS drag site je neplatný" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" -msgstr "VytvoÅ™enà odkazu pro adresu URL selhalo \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it odkaz pro adresu URL \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2975 #, c-format @@ -2228,12 +2178,11 @@ msgstr[1] "PÅ™ipravà vybrané soubory ke zkopÃrovánà pomocà pÅ™Ãkazu Vlož msgstr[2] "PÅ™ipravà vybrané soubory ke zkopÃrovánà pomocà pÅ™Ãkazu Vložit" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3350 -#, fuzzy msgid "Delete the selected file" msgid_plural "Delete the selected files" -msgstr[0] "Duplikuje vybraný soubor" -msgstr[1] "Duplikuje vÅ¡echny vybrané soubory" -msgstr[2] "Duplikuje vÅ¡echny vybrané soubory" +msgstr[0] "Smazat vybraný soubor" +msgstr[1] "Smazat vybrané soubory" +msgstr[2] "Smazat vybrané soubory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3364 msgid "Duplicate the selected file" @@ -2250,20 +2199,18 @@ msgstr[1] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybrané soubory" msgstr[2] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybrané soubory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3381 -#, fuzzy msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" -msgstr[0] "PÅ™ejmenuje vybraný soubor" -msgstr[1] "PÅ™ejmenuje vybraný soubor" -msgstr[2] "PÅ™ejmenuje vybraný soubor" +msgstr[0] "PÅ™ejmenovat vybraný soubor" +msgstr[1] "PÅ™ejmenovat vybrané soubory" +msgstr[2] "PÅ™ejmenovat vybrané soubory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3389 -#, fuzzy msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" -msgstr[0] "PÅ™ejmenuje vybraný soubor" -msgstr[1] "PÅ™ejmenuje vybraný soubor" -msgstr[2] "PÅ™ejmenuje vybraný soubor" +msgstr[0] "Obnovit vybraný soubor" +msgstr[1] "Obnovit vybrané soubory" +msgstr[2] "Obnovit vybrané soubory" #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:376 @@ -2292,12 +2239,12 @@ msgstr "_Vlastnosti" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:108 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "dnes" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:113 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "vÄera" #: ../thunar/thunar-window.c:254 msgid "Open New _Window" @@ -2361,7 +2308,7 @@ msgstr "PÅ™i_blÞit" #: ../thunar/thunar-window.c:264 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Ukáže obsah podrobnÄ›ji" +msgstr "ZvÄ›tÅ¡Ã zobrazenà obsahu" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "Zoom _Out" @@ -2369,7 +2316,7 @@ msgstr "Od_dálit" #: ../thunar/thunar-window.c:265 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Ukáže obsah ménÄ› podrobnÄ›" +msgstr "ZmenÅ¡Ã zobrazenà obsahu" #: ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "Normal Si_ze" @@ -2377,11 +2324,11 @@ msgstr "Běž_ná velikost" #: ../thunar/thunar-window.c:266 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Ukáže obsah v běžné velikosti" +msgstr "Zobrazà obsah v běžné velikosti" #: ../thunar/thunar-window.c:267 msgid "_Go" -msgstr "_Jdi" +msgstr "_PÅ™ejÃt" #: ../thunar/thunar-window.c:268 msgid "Open _Parent" @@ -2429,7 +2376,7 @@ msgstr "Zobrazà uživatelský manuál aplikace Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "Display information about Thunar" -msgstr "Zobrazà informace o aplikace Thunar" +msgstr "Zobrazà informace o aplikaci Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:279 msgid "Show _Hidden Files" @@ -2437,7 +2384,7 @@ msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #: ../thunar/thunar-window.c:279 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Zapne/vypne zobrazovánà skrytých souborů v aktivnÃm oknÄ›" +msgstr "Zapne nebo vypne zobrazovánà skrytých souborů v aktivnÃm oknÄ›" #: ../thunar/thunar-window.c:280 msgid "_Shortcuts" @@ -2445,7 +2392,7 @@ msgstr "_Záložky" #: ../thunar/thunar-window.c:280 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" -msgstr "Zapne/vypne zobrazenà záložek v postrannÃm panelu" +msgstr "Zapne nebo vypne zobrazenà záložek v postrannÃm panelu" #: ../thunar/thunar-window.c:281 msgid "_Tree" @@ -2453,7 +2400,7 @@ msgstr "_Strom" #: ../thunar/thunar-window.c:281 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" -msgstr "Zapne/vypne stromovou strukturu k postrannÃm panelu" +msgstr "Zapne nebo vypne stromovou strukturu k postrannÃm panelu" #: ../thunar/thunar-window.c:282 msgid "St_atusbar" @@ -2533,24 +2480,17 @@ msgstr "O Å¡ablonách" #: ../thunar/thunar-window.c:1749 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." -msgstr "" -"VÅ¡echny soubory v tomto adresáře si objevà v menu \"VytvoÅ™it dokument\"" +msgstr "VÅ¡echny soubory v tomto adresáře si objevà v menu \"VytvoÅ™it dokument\"" #: ../thunar/thunar-window.c:1756 msgid "" -"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " -"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " -"\"Create Document\" menu.\n" +"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" -"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " -"of the document will be created in the directory you are viewing." +"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" -"Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentu, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu " -"umÃstÄ›te do tohoto adresáře. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento " -"dokument do nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n" +"Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentu, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu umÃstÄ›te do tohoto adresáře. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento dokument do nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n" "\n" -"Potom můžete zvolit položku z menu \"VytvoÅ™it dokument\" a v aktuálnÃm " -"adresáři se vytvořà kopie dokumentu." +"Potom můžete zvolit položku z menu \"VytvoÅ™it dokument\" a v aktuálnÃm adresáři se vytvořà kopie dokumentu." #: ../thunar/thunar-window.c:1768 msgid "Do _not display this message again" @@ -2566,7 +2506,7 @@ msgid "" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\n" -"správce souborů pro prostÅ™edà Xfce Desktop." +"správce souborů pro prostÅ™edà Xfce." #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" @@ -2578,7 +2518,7 @@ msgstr "Text popisku stránky" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" -msgstr "Prvek popisek" +msgstr "Popiskový prvek" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" @@ -2609,11 +2549,8 @@ msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165 -msgid "" -"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " -"Firefox." -msgstr "" -"Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." +msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox." +msgstr "Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181 msgid "Command:" @@ -2636,12 +2573,8 @@ msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232 -msgid "" -"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " -"Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "" -"Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› " -"prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." +msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description." +msgstr "Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252 msgid "Options:" @@ -2652,14 +2585,8 @@ msgid "Use _startup notification" msgstr "PoužÃt _oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nÃ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 -msgid "" -"Select this option to enable startup notification when the command is run " -"from the file manager or the menu. Not every application supports startup " -"notification." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i zapnutÃ, když je pÅ™Ãkaz " -"spuÅ¡tÄ›n ze správce souborů nebo z menu. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà " -"nepodporuje." +msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà ze správce souborů nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" @@ -2724,7 +2651,7 @@ msgstr "Rychlost uzávÄ›rky:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "ISO Speed Ratings:" -msgstr "" +msgstr "Hodnocenà rychlosti ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Software:" @@ -2753,7 +2680,7 @@ msgstr "Zkon_vertovat na:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264 msgid "Uppercase / Lowercase" -msgstr "Velká/malá pÃsmena" +msgstr "Velká a malá pÃsmena" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84 msgid "lowercase" @@ -2830,7 +2757,7 @@ msgstr "_Na pozici:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387 msgid "Insert / Overwrite" -msgstr "Vložit/pÅ™epsat" +msgstr "Vložit nebo pÅ™epsat" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" @@ -2838,7 +2765,7 @@ msgstr "Formát ÄÃ_sla:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216 msgid "_Start With:" -msgstr "ZaÄÃt _na:" +msgstr "Zahájit _na pozici:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232 msgid "Text _Format:" @@ -2868,29 +2795,22 @@ msgstr "_Hledat:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652 msgid "Enter the text to search for in the file names." -msgstr "Zadejte text, která se má hledat v názvech souborů." +msgstr "Zadejte text, která má být vyhledán v názvech souborů." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229 msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egulárnà výraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " -"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " -"Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "" -"ZvolÃte-li tuto možnost, bude se hledanou sekvencà znaků zaháházeno jako s " -"regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). " -"VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." +msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax." +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 msgid "Replace _With:" msgstr "Nahra_dit:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246 -msgid "" -"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." +msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Zadejte text, který bude použit jako náhrada textu zadaného výše." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 @@ -2898,18 +2818,14 @@ msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "RozliÅ¡ov_at velká a malá pÃsmena" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " -"manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "" -"Zapnete-li tuto volbu, budou se rozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena. Výchozà " -"stav je vypnuto." +msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search." +msgstr "PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" -msgstr "Neplatný regulárnà výraz ve znaku na pozici %ld: %s" +msgstr "Neplatný regulárnà výraz, chybu způsobil znak na pozici %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670 msgid "Search & Replace" @@ -2930,14 +2846,8 @@ msgid "Send com_pressed" msgstr "Odeslat kom_primovaný" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181 -msgid "" -"When sending a file via email, you can either choose to send the file " -"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " -"highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "" -"PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete buÄ zvolit, zda poslat " -"soubor tak, jak je, nebo jej zkomprimovat pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do e-mailové " -"zprávy. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy komprimovat." +msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them." +msgstr "PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v souÄasné podobÄ›, nebo zda má být zkomprimován pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy komprimovat." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192 #, c-format @@ -2952,16 +2862,8 @@ msgid "Send as _archive" msgstr "Poslat jako _archiv" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 -msgid "" -"When sending multiple files via email, you can either choose to send the " -"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " -"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " -"recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "" -"PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete buÄ zvolit " -"soubory pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do e-mailové zprávy nebo poslat " -"vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce " -"velkých souborů jako archiv." +msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive." +msgstr "PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce velkých souborů jako archiv." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -2990,14 +2892,14 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it symbolický odkaz pro \"%s\"" #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" -msgstr[0] "Komprese %d souboru se nezdaÅ™ila.." -msgstr[1] "Komprese %d souborů se nezdaÅ™ila." -msgstr[2] "Komprese %d souborů se nezdaÅ™ila." +msgstr[0] "NepodaÅ™ilo se zkomprimovat %d soubor" +msgstr[1] "NepodaÅ™ilo se zkomprimovat %d soubory" +msgstr[2] "NepodaÅ™ilo se zkomprimovat %d souborů" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600 msgid "Failed to compose new email" -msgstr "NepodaÅ™ilo se napsat e-mailovou právu" +msgstr "NepodaÅ™ilo se napsat zprávu elektronické poÅ¡ty" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" @@ -3009,26 +2911,25 @@ msgstr "PÅ™Ãjemce elektronické poÅ¡ty" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to the Trash" -msgstr "NezdaÅ™ilo se pÅ™ipojenà k démonu HAL: %s" +msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ipojit ke koÅ¡i" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287 msgid "Trash is full" -msgstr "" +msgstr "KoÅ¡ nenà prázdný" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287 msgid "Trash is empty" -msgstr "" +msgstr "KoÅ¡ je prázdný" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1 msgid "Display the trash can" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat koÅ¡" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2 msgid "Trash Applet" -msgstr "" +msgstr "Applet KoÅ¡" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" @@ -3095,31 +2996,16 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 -msgid "" -"The description of the action that will be displayed as tooltip in the " -"statusbar when selecting the item from the context menu." -msgstr "" -"Popis akce, který se zobrazà jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této " -"položky v kontextové nabÃdce." +msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu." +msgstr "Popis akce, který se zobrazà jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této položky v kontextové nabÃdce." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Command:" msgstr "PÅ™Ã_kaz:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190 -msgid "" -"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " -"the command parameter legend below for a list of supported parameter " -"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" -"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " -"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " -"if exactly one item is selected." -msgstr "" -"PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro " -"podporované parametry pÅ™Ãkazů najdete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny " -"pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Pokud použijete velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce " -"bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná " -"jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." +msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected." +msgstr "PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro podporované parametry pÅ™Ãkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." @@ -3136,12 +3022,8 @@ msgid "No icon" msgstr "Bez ikony" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 -msgid "" -"Click this button to select an icon file that will be displayed in the " -"context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "" -"KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové " -"nabÃdce vedle jména akce zvoleného výše." +msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above." +msgstr "KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257 msgid "" @@ -3186,15 +3068,8 @@ msgid "_File Pattern:" msgstr "_Maska souboru:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382 -msgid "" -"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " -"should be displayed for a selected file. If you specify more than one " -"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." -"doc)." -msgstr "" -"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce " -"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky " -"v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." +msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401 msgid "Appears if selection contains:" @@ -3256,9 +3131,8 @@ msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznámý prvek <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798 -#, fuzzy msgid "End element handler called while in root context" -msgstr "V koÅ™enovém kontextu byl zavolán koncový obslužný element" +msgstr "V koÅ™enovém kontextu byla zavolána obsluha koncového elementu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886 #, c-format @@ -3278,11 +3152,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Konfig_urovat vlastnà akce..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189 -msgid "" -"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "" -"Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců " -"souborů" +msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" +msgstr "Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců souborů" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406 #, c-format @@ -3323,12 +3194,10 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o souboru \"%s\": %s" - #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty " #~ "file?" #~ msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit prázdným souborem?" - #~ msgid "" #~ "Failed to remove \"%s\".\n" #~ "\n" @@ -3337,7 +3206,6 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" #~ "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" - #~ msgid "" #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n" #~ "\n" @@ -3346,37 +3214,28 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" #~ "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it prázdný soubor \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" - #~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o stavu souboru \"%s\" pÅ™Ãkazem stat: %s" - #~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it adresář \"%s\": %s" - #~ msgid "Deleting directories..." #~ msgstr "Mažu adresáře..." - #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se odstranit adresář \"%s\": %s" - #~ msgid "Cannot transfer the root directory" #~ msgstr "Nelze pÅ™enést koÅ™enový adresář" - #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" - #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se naÄÃst cÃl odkazu z \"%s\"" - #~ msgid "Failed to change mode of \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zmÄ›nit mód souboru \"%s\"" - #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zkopÃrovat speciálnà soubor \"%s\"" - #~ msgid "Delete the selected file permanently" #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently" #~ msgstr[0] "NeobnovitelnÄ› smaže vybraný soubor" #~ msgstr[1] "NeobnovitelnÄ› smaže vybrané soubory" #~ msgstr[2] "NeobnovitelnÄ› smaže vybrané soubory" + -- GitLab