diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index eb4b1ad67c8014125ca8d9157801c6899f9ad716..4aa20bdaa4bf13b73335faba3c2981e917748cf0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-02 Michal Várady <miko.vaji@gmail.com> + + * cs.po: Czech translation updated + 2008-11-01 Lars Nielsen <lars@mit-web.dk> * da.po: Danish translation update (Per Kongstad) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index d6047a08bce41b3fac4a2add1f9b9cdba5a1f3e1..d17607eeaf516eabc9004e239e97406cf8bfa18b 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Czech translation of the thunar package. # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the thunar package. -# Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2006-2007. +# Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2006-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-29 02:05-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-03 13:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-02 00:22+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233 #, c-format msgid "Failed to read folder contents" -msgstr "Obsah adresáře se nepodaÅ™ilo pÅ™eÄÃst" +msgstr "Obsah složky se nepodaÅ™ilo pÅ™eÄÃst" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590 #, c-format @@ -39,7 +39,8 @@ msgstr "Nebylo zadáno pole Exec" msgid "No URL field specified" msgstr "Nebyla zadána adresa URL" -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384 #, c-format msgid "Invalid desktop file" msgstr "Neplatný soubor pracovnà plochy" @@ -112,7 +113,8 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se zapsat data do souboru \"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:302 -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\"" @@ -128,7 +130,8 @@ msgid "copy of %s" msgstr "kopie %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:364 -#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -305,7 +308,8 @@ msgid "The icon of the mime handler" msgstr "Ikona pro obsluhu typu MIME" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174 -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -345,7 +349,8 @@ msgstr "Operace nenà podporována" msgid "Invalidly escaped characters" msgstr "NeplatnÄ› zadané znaky pomocà tzv. escape sekvence" -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 msgid "Size" msgstr "Velikost" @@ -492,13 +497,15 @@ msgid "Sort items in descending order" msgstr "SeÅ™adit položky v sestupném poÅ™adÃ" #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453 +#: ../thunar/thunar-application.c:409 +#: ../thunar/thunar-application.c:453 msgid "Failed to launch operation" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit operaci" #. failed to launch exo-eject, inform the user about this #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534 +#: ../thunar/thunar-application.c:623 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit \"%s\"" @@ -514,7 +521,8 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\"" msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\": %s" -#: ../thunar/thunar-application.c:1153 ../thunar/thunar-application.c:1186 +#: ../thunar/thunar-application.c:1153 +#: ../thunar/thunar-application.c:1186 msgid "Copying files..." msgstr "KopÃruji soubory..." @@ -569,23 +577,22 @@ msgstr "VytvářÃm adresáře..." #: ../thunar/thunar-application.c:1510 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" -msgstr "Odebrat vÅ¡echny soubory a adresáře z koÅ¡e?" +msgstr "Odebrat vÅ¡echny soubory a složky z koÅ¡e?" #. append the "Empty Trash" menu action #. add the "Empty Trash" menu item -#: ../thunar/thunar-application.c:1515 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1071 -#: ../thunar/thunar-window.c:284 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 +#: ../thunar/thunar-application.c:1515 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1071 +#: ../thunar/thunar-window.c:284 +#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 msgid "_Empty Trash" msgstr "Vy_sypat koÅ¡" #: ../thunar/thunar-application.c:1519 -msgid "" -"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"ZvolÃte-li vyprázdnÄ›nà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ› ztraceny. " -"Můžete je také mazat oddÄ›lenÄ›." +msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "ZvolÃte-li vyprázdnÄ›nà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ› ztraceny. Můžete je také mazat oddÄ›lenÄ›." #: ../thunar/thunar-application.c:1536 msgid "Emptying the Trash..." @@ -599,20 +606,16 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se zjistit původnà cestu pro \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1618 #, c-format msgid "Create the folder \"%s\"?" -msgstr "VytvoÅ™it adresář \"%s\"?" +msgstr "VytvoÅ™it složku \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:1622 msgid "C_reate Folder" -msgstr "Vy_tvoÅ™it adresář" +msgstr "Vy_tvoÅ™it složku" #: ../thunar/thunar-application.c:1628 #, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the " -"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" -msgstr "" -"Adresář \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadován pro obnovenà souboru \"%s\" " -"z koÅ¡e. Chcete tento adresář znovu vytvoÅ™it?" +msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" +msgstr "Složka \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovenà souboru \"%s\" z koÅ¡e. Chcete tuto složku vytvoÅ™it?" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1665 @@ -626,7 +629,8 @@ msgstr "Obnovuji soubory..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514 +#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se nastavit výchozà aplikaci pro \"%s\"" @@ -637,17 +641,16 @@ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366 #, c-format -msgid "" -"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." -msgstr "" -"Vybraná aplikace bude použita k otevÅ™enà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"." +msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." +msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevÅ™enà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"." #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504 msgid "_Other Application..." msgstr "Jiná _aplikace..." -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:143 msgid "Open With" msgstr "OtevÅ™Ãt pomocÃ" @@ -657,11 +660,8 @@ msgid "Use a _custom command:" msgstr "PoužÃt _vlastnà pÅ™Ãkaz" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295 -msgid "" -"Use a custom command for an application that is not available from the above " -"application list." -msgstr "" -"Použije vlastnà pÅ™Ãkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše." +msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list." +msgstr "Použije vlastnà pÅ™Ãkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314 @@ -692,15 +692,12 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt <i>%s</i> a dalÅ¡Ã soubory typu \"%s\" pomocÃ:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 #, c-format -msgid "" -"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." +msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházenÃm systému souborů" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715 #, c-format -msgid "" -"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " -"application." +msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application." msgstr "ZmÄ›nit výchozà aplikaci pro soubory typu \"%s\" na vybranou aplikaci." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762 @@ -710,17 +707,13 @@ msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 msgid "" -"This will remove the application launcher that appears in the file context " -"menu, but will not uninstall the application itself.\n" +"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" -"You can only remove application launchers that were created using the custom " -"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." +"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" -"Odebere spouÅ¡tÄ›Ä aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, " -"neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n" +"Odebere spouÅ¡tÄ›Ä aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n" "\n" -"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄ›Äe aplikacÃ, které byly vytvoÅ™eny použitÃm " -"vlastnÃho pÅ™Ãkazu v dialogu \"OtevÅ™Ãt pomocÃ\" správce souborů." +"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄ›Äe aplikacÃ, které byly vytvoÅ™eny použitÃm vlastnÃho pÅ™Ãkazu v dialogu \"OtevÅ™Ãt pomocÃ\" správce souborů." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492 @@ -844,9 +837,11 @@ msgstr "Automaticky rozÅ¡ÃÅ™it sloupc_e podle potÅ™eby" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info -#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737 +#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:737 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766 -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170 +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 +#: ../thunar/thunar-util.c:170 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288 @@ -866,7 +861,8 @@ msgstr "StruÄný pohled" msgid "C_reate" msgstr "Vy_tvoÅ™it" -#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2240 +#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadejte nový název:" @@ -915,7 +911,8 @@ msgstr "translator-credits" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt prohlÞeÄ dokumentace" @@ -972,12 +969,14 @@ msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor" #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401 msgid "Modified:" msgstr "ZmÄ›nÄ›no:" @@ -1000,7 +999,8 @@ msgstr "UmÃstit _odkaz sem" #. display an error to the user #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551 +#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit soubor \"%s\"" @@ -1042,7 +1042,8 @@ msgstr "VlastnÃk" #. #. Permissions chooser #. -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513 msgid "Permissions" msgstr "PÅ™Ãstupová práva" @@ -1061,7 +1062,7 @@ msgstr "Název souboru" #: ../thunar/thunar-file.c:796 #, c-format msgid "The root folder has no parent" -msgstr "KoÅ™enový adresář nemá nadÅ™azený adresář" +msgstr "KoÅ™enová složka nemá nadÅ™azenou složku" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:193 @@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "ZpÄ›t" #: ../thunar/thunar-history.c:193 msgid "Go to the previous visited folder" -msgstr "PÅ™ejde na pÅ™edchozà otevÅ™ený adresář" +msgstr "PÅ™ejde na pÅ™edchozà otevÅ™enou složku" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:199 @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr "VpÅ™ed" #: ../thunar/thunar-history.c:199 msgid "Go to the next visited folder" -msgstr "PÅ™ejde na dalÅ¡Ã otevÅ™ený adresář" +msgstr "PÅ™ejde na dalÅ¡Ã otevÅ™enou složku" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754 #, c-format @@ -1095,15 +1096,19 @@ msgid "Icon view" msgstr "Ikony" #. append the "Open" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:808 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1012 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1012 msgid "_Open" msgstr "_OtevÅ™Ãt" #. append the "Open in New Window" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1024 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1024 msgid "Open in New Window" msgstr "OtevÅ™Ãt v novém oknÄ›" @@ -1111,11 +1116,13 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt v novém oknÄ›" msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "OtevÅ™e vybraný adresář v novém oknÄ›" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:144 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "OtevÅ™Ãt v jiné _aplikaci..." -#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:144 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevÅ™enà vybraného souboru" @@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr[2] "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt %d souborů." #: ../thunar/thunar-launcher.c:688 msgid "Are you sure you want to open all folders?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete otevÅ™Ãt vÅ¡echny adresáře?" +msgstr "Opravdu chcete otevÅ™Ãt vÅ¡echny složky?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:690 #, c-format @@ -1199,7 +1206,8 @@ msgstr[2] "Spustit vybrané soubory" msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Spustit pomocà \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:956 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" @@ -1229,8 +1237,10 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt pomocà \"%s\"" #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it #. display an error dialog to inform the user -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343 ../thunar/thunar-tree-view.c:953 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 +#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:953 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1597 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" @@ -1250,7 +1260,8 @@ msgstr[0] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybraný soubor na pracovnà ploÅ¡e" msgstr[1] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovnà ploÅ¡e" msgstr[2] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovnà ploÅ¡e" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" @@ -1258,7 +1269,8 @@ msgstr[0] "Odeslat vybraný soubor do \"%s\"" msgstr[1] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\"" msgstr[2] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859 msgid "broken link" msgstr "neplatný odkaz" @@ -1307,7 +1319,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s" #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. -#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362 msgid "Original Path:" msgstr "Původnà cesta:" @@ -1335,21 +1348,24 @@ msgstr[2] "%d vybraných položek" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 ../thunar/thunar-tree-view.c:1087 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1087 msgid "Create _Folder..." -msgstr "VytvoÅ™it _adresář..." +msgstr "VytvoÅ™it _složku..." -#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:284 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 +#: ../thunar/thunar-window.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" -msgstr "Smazat vÅ¡echny soubory a adresáře v KoÅ¡i" +msgstr "Smazat vÅ¡echny soubory a složky v koÅ¡i" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329 msgid "Paste Into Folder" -msgstr "Vložit do adresáře" +msgstr "Vložit do složky" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." @@ -1374,31 +1390,30 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt \"%s\" v novém oknÄ›" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" -msgstr "VytvoÅ™it nový adresář v \"%s\"" +msgstr "VytvoÅ™it novou složku v \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "" -"ZkopÃrovat nebo pÅ™esunout dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã výbÄ›r pomocà pÅ™Ãkazů Vyjmout a ZkopÃrovat " -"do \"%s\"" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" +msgstr "ZkopÃrovat nebo pÅ™esunout dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã výbÄ›r pomocà pÅ™Ãkazů Vyjmout a ZkopÃrovat do \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" -msgstr "Zobrazit vlastnosti adresáře \"%s\"" +msgstr "Zobrazit vlastnosti složky \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1438 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1438 msgid "New Folder" -msgstr "Nový adresář" +msgstr "Nová složka" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1438 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1438 msgid "Create New Folder" -msgstr "VytvoÅ™it nový adresář" +msgstr "VytvoÅ™it novou složku" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87 msgid "Open Location" @@ -1408,7 +1423,8 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt umÃstÄ›nÃ" msgid "_Location:" msgstr "_UmÃstÄ›nÃ" -#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1481 +#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 +#: ../thunar/thunar-window.c:1481 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit \"%s\"" @@ -1479,16 +1495,16 @@ msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" -"PÅ™Ãstupová práva k adresáři jsou nekonzistentnÃ,\n" -"možná nebudete moci pracovat se svým adresářem." +"PÅ™Ãstupová práva ke složce jsou nekonzistentnÃ,\n" +"možná nebudete moci pracovat se svou složkou." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418 msgid "Correct folder permissions..." -msgstr "Opravit pÅ™Ãstupová práva k adresáři..." +msgstr "Opravit pÅ™Ãstupová práva ke složce..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." -msgstr "Pro automatickou opravu pÅ™Ãstupových práv kliknÄ›te sem." +msgstr "Pro automatickou opravu pÅ™Ãstupových práv složky kliknÄ›te sem." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430 msgid "Please wait..." @@ -1513,21 +1529,15 @@ msgid "" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "Chcete aplikovat zmÄ›ny pro vÅ¡echny soubory\n" -"a podadresáře aktuálnÃho adresáře rekurzivnÄ›?" +"a podsložky aktuálnÃho adresáře rekurzivnÄ›?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585 msgid "Do _not ask me again" msgstr "PÅ™ÃÅ¡tÄ› se již _nedotazovat" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 -msgid "" -"If you select this option your choice will be remembered and you won't be " -"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " -"afterwards." -msgstr "" -"ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅ™ÃÅ¡tÄ› a nebudete již " -"dotazováni. K pozdÄ›jÅ¡Ã zmÄ›nÄ› VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno " -"Možnosti." +msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards." +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅ™ÃÅ¡tÄ› a nebudete již dotazováni. K pozdÄ›jÅ¡Ã zmÄ›nÄ› VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno Možnosti." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666 @@ -1546,21 +1556,15 @@ msgstr "Neznámý vlastnÃk souboru" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032 msgid "Correct folder permissions automatically?" -msgstr "Opravit pÅ™Ãstupová práva k adresáři automaticky?" +msgstr "Opravit pÅ™Ãstupová práva ke složce automaticky?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034 msgid "Correct folder permissions" -msgstr "Opravit pÅ™Ãstupová práva k adresáři" +msgstr "Opravit pÅ™Ãstupová práva ke složce" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 -msgid "" -"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " -"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " -"folder afterwards." -msgstr "" -"PÅ™Ãstupová práva k adresáři budou anulována na konzistentnà stav. PÅ™Ãstup k " -"adresáři bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄ›ným ke Ätenà tohoto " -"adresáře." +msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards." +msgstr "PÅ™Ãstupová práva ke složce budou obnovena do konzistentnÃho stav. PÅ™Ãstup ke složce bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄ›ným ke Ätenà této složky." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228 msgid "File Manager Preferences" @@ -1579,7 +1583,7 @@ msgstr "Výchozà vzhled" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Zobrazovat novÄ› otevÅ™ené _adresáře jako:" +msgstr "Zobr_azovat novÄ› otevÅ™ené složky jako:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303 @@ -1600,35 +1604,27 @@ msgstr "StejnÄ› jako pÅ™edchozà adresář" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "ZaÅ™adit adre_sáře pÅ™ed soubory" +msgstr "ZaÅ™adit _složky pÅ™ed soubory" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "Vyberte tuto možnost pro zaÅ™azenà adresářů pÅ™ed soubory." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zaÅ™azenà složek pÅ™ed soubory." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292 msgid "_Show thumbnails" msgstr "Z_obrazovat náhledy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294 -msgid "" -"Select this option to display previewable files within a folder as " -"automatically generated thumbnail icons." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů v adresářÃch s " -"automaticky generovanými náhledy." +msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů ve složkách s automaticky generovanými náhledy." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Popisky vedle ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than below the icon." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà " -"popisků pod ikonami." +msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà popisků pod ikonami." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326 msgid "Date" @@ -1694,13 +1690,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Zobrazovat _emblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " -"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny " -"adresáře, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ› vlastnostà " -"adresáře." +msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ› vlastnostà složek." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417 msgid "Tree Pane" @@ -1715,13 +1706,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Zobrazovat e_mblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " -"for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou " -"pro vÅ¡echny adresáře, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového " -"okna vlastnosti." +msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou pro vÅ¡echny složky, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového okna vlastnosti." #. #. Behavior @@ -1747,18 +1733,8 @@ msgstr "" "po pÅ™ejetà ukazatelem myÅ¡i:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516 -msgid "" -"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " -"item will automatically select that item after the chosen delay. You can " -"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " -"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " -"to select the item without activating it." -msgstr "" -"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i " -"automaticky vybere položku po zvolené dobÄ›. Toto chovánà můžete vypnout " -"posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅ™i zapnutà " -"možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze " -"vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat." +msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it." +msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i automaticky vybere položku po zvolené dobÄ›. Toto chovánà můžete vypnout posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅ™i zapnutà možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Disabled" @@ -1785,7 +1761,7 @@ msgstr "RozÅ¡ÃÅ™ené" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572 msgid "Folder Permissions" -msgstr "PÅ™Ãstupová práva k adresáři" +msgstr "PÅ™Ãstupová práva ke složce" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:584 msgid "" @@ -1793,8 +1769,8 @@ msgid "" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" -"PÅ™i úpravách pÅ™Ãstupových práv k adresáři můžete tyto\n" -"zmÄ›ny aplikovat také pro obsah adresáře.\n" +"PÅ™i úpravách pÅ™Ãstupových práv ke složce můžete tyto\n" +"zmÄ›ny aplikovat také pro obsah složky.\n" "Výchozà chovánà zvolte nÞe:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592 @@ -1803,11 +1779,11 @@ msgstr "Vždy se ptát" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "Apply to Folder Only" -msgstr "PoužÃt pouze na adresář" +msgstr "PoužÃt pouze na složku" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594 msgid "Apply to Folder and Contents" -msgstr "PoužÃt na adresář a jeho obsah" +msgstr "PoužÃt na složku a jejà obsah" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607 msgid "Volume Management" @@ -1948,15 +1924,18 @@ msgstr "Vlastnosti %s" msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:281 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 +#: ../thunar/thunar-window.c:281 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:283 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 +#: ../thunar/thunar-window.c:283 msgid "_Send To" msgstr "Ode_slat" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321 msgid "File Context Menu" msgstr "Kontextová nabÃdka souboru" @@ -1976,7 +1955,8 @@ msgstr "VyÄistit" msgid "Clear the file list below" msgstr "VyÄistit seznam souborů nÞe" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:310 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 +#: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" @@ -1984,7 +1964,8 @@ msgstr "O _aplikaci" msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Bulk Rename" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru" @@ -2000,8 +1981,7 @@ msgid "_Rename Files" msgstr "_PÅ™ejmenovat soubory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371 -msgid "" -"Click here to actually rename the files listed above to their new names." +msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "KliknÄ›te sem pro pÅ™ejmenovánà souborů podle výše popsaného návrhu." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443 @@ -2068,10 +2048,8 @@ msgstr[2] "Odstranit soubory" msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" -msgstr[1] "" -"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" -msgstr[2] "" -"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680 @@ -2084,14 +2062,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\" na \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221 -msgid "" -"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " -"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " -"cancel the operation without reverting previous changes." -msgstr "" -"Tento soubor můžete pÅ™eskoÄit a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch " -"souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅ™ejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it " -"operaci bez obnovenà již pÅ™ejmenovaných souborů." +msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes." +msgstr "Tento soubor můžete pÅ™eskoÄit a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅ™ejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it operaci bez obnovenà již pÅ™ejmenovaných souborů." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 msgid "_Revert Changes" @@ -2103,36 +2075,31 @@ msgid "_Skip This File" msgstr "_PÅ™eskoÄit tento soubor" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233 -msgid "" -"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" -msgstr "" -"Chcete pÅ™eskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch " -"souborů?" +msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" +msgstr "Chcete pÅ™eskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů?" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the Thunar file manager" -msgstr "Správce souborů Thunar" +msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar" #. set window title and icon -#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2248 +#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 +#: ../thunar/thunar-window.c:2248 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "File Manager Settings" -msgstr "Správce souborů" +msgstr "Nastavenà správce souborů" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Thunar Settings" -msgstr "Thunar: %s\n" +msgstr "Nastavenà aplikace Thunar" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:349 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pracovnà plocha" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" @@ -2144,22 +2111,25 @@ msgstr[2] "Postrannà panel (VytvoÅ™it záložky)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" -msgstr[0] "PÅ™idá vybraný adresář do panelu se záložkami" -msgstr[1] "PÅ™idá vybrané adresáře do panelu se záložkami" -msgstr[2] "PÅ™idá vybrané adresáře do panelu se záložkami" +msgstr[0] "PÅ™idá vybranou složku do panelu se záložkami" +msgstr[1] "PÅ™idá vybrané složky do panelu se záložkami" +msgstr[2] "PÅ™idá vybrané složky do panelu se záložkami" #. append the "Mount Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1038 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1038 msgid "_Mount Volume" msgstr "_PÅ™ipojit svazek" #. append the "Eject Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048 msgid "E_ject Volume" msgstr "_Vysunout médium" #. append the "Unmount Volume" menu item -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1056 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1056 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit jednotku" @@ -2184,21 +2154,23 @@ msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™idat novou záložku" #. display an error dialog to inform the user -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1546 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1546 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se vysunout \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #. display an error dialog -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1737 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1737 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se odpojit \"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:177 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." -msgstr "KliknÄ›te sem pro zastavenà výpoÄtu celkové velikosti adresáře." +msgstr "KliknÄ›te sem pro zastavenà výpoÄtu celkové velikosti složky." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:298 @@ -2225,19 +2197,21 @@ msgstr[2] "%u položek, celkem %s" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 msgid "Folder Context Menu" -msgstr "Kontextová nabÃdka adresáře" +msgstr "MÃstnà nabÃdka složky" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 msgid "Create an empty folder within the current folder" -msgstr "VytvoÅ™it prázdný adresář v aktuálnÃm adresáři" +msgstr "VytvoÅ™it prázdnou složku v aktuálnà složce" #. append the "Cut" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325 ../thunar/thunar-tree-view.c:1108 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1108 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #. append the "Copy" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120 msgid "_Copy" msgstr "_KopÃrovat" @@ -2247,22 +2221,17 @@ msgstr "_Vložit" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"PÅ™esunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo " -"ZkopÃrovat" +msgstr "PÅ™esunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat" #. append the "Delete" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 ../thunar/thunar-tree-view.c:1155 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1155 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"PÅ™esune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo " -"ZkopÃrovat do vybraného adresáře" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "PÅ™esune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat do vybrané složky" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330 msgid "Select _all Files" @@ -2284,7 +2253,8 @@ msgstr "Vybere vÅ¡echny soubory odpovÃdajÃcà zvolené masce" msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plikovat" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3391 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3391 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "VytvoÅ™it _odkaz" @@ -2306,7 +2276,7 @@ msgstr "VytvoÅ™it _dokument" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296 msgid "Loading folder contents..." -msgstr "NaÄÃtá se obsah adresáře..." +msgstr "NaÄÃtá se obsah složky..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767 @@ -2435,7 +2405,7 @@ msgstr "NaÄÃtánÃ..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1137 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Vložit do adresáře" +msgstr "_Vložit do složky" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1178 @@ -2522,7 +2492,7 @@ msgstr "_Aktualizovat" #: ../thunar/thunar-window.c:290 msgid "Reload the current folder" -msgstr "Znovu naÄte aktuálnà adresář" +msgstr "Znovu naÄte aktuálnà složku" #: ../thunar/thunar-window.c:291 msgid "_Location Selector" @@ -2566,7 +2536,7 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt _nadÅ™azený" #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Open the parent folder" -msgstr "OtevÅ™e nadÅ™azený (rodiÄovský) adresář" +msgstr "OtevÅ™e nadÅ™azenou složku" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "_Home" @@ -2574,42 +2544,35 @@ msgstr "_Domů" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "Go to the home folder" -msgstr "PÅ™ejde do domovského adresáře" +msgstr "PÅ™ejde do domovské složky" #: ../thunar/thunar-window.c:299 -#, fuzzy msgid "Go to the desktop folder" -msgstr "PÅ™ejde do domovského adresáře" +msgstr "PÅ™ejÃt do složky pracovnà plochy" #: ../thunar/thunar-window.c:300 -#, fuzzy msgid "Go to the documents folder" -msgstr "PÅ™ejde do domovského adresáře" +msgstr "PÅ™ejÃt do složky dokumentů" #: ../thunar/thunar-window.c:301 -#, fuzzy msgid "Go to the downloads folder" -msgstr "PÅ™ejde do adresáře s Å¡ablonami" +msgstr "PÅ™ejÃt do složky stažených souborů" #: ../thunar/thunar-window.c:302 -#, fuzzy msgid "Go to the music folder" -msgstr "PÅ™ejde do domovského adresáře" +msgstr "PÅ™ejÃt do složky hudby" #: ../thunar/thunar-window.c:303 -#, fuzzy msgid "Go to the pictures folder" -msgstr "PÅ™ejde do adresáře s Å¡ablonami" +msgstr "PÅ™ejÃt do složky obrázků" #: ../thunar/thunar-window.c:304 -#, fuzzy msgid "Go to the videos folder" -msgstr "PÅ™ejde do domovského adresáře" +msgstr "PÅ™ejÃt do složky videa" #: ../thunar/thunar-window.c:305 -#, fuzzy msgid "Go to the public folder" -msgstr "PÅ™ejde do adresáře s Å¡ablonami" +msgstr "PÅ™ejÃt do veÅ™ejné složky" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "T_emplates" @@ -2617,7 +2580,7 @@ msgstr "Å a_blony" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "PÅ™ejde do adresáře s Å¡ablonami" +msgstr "PÅ™ejde do složky se Å¡ablonami" #: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "_Open Location..." @@ -2657,7 +2620,7 @@ msgstr "_TlaÄÃtka" #: ../thunar/thunar-window.c:316 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" -msgstr "Modernà zobrazenà s tlaÄÃtky pro jednotlivé adresáře" +msgstr "Modernà zobrazenà s tlaÄÃtky pro jednotlivé složky" #: ../thunar/thunar-window.c:317 msgid "_Toolbar Style" @@ -2692,10 +2655,10 @@ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "ZmÄ›nà viditelnost stavového řádku okna" #: ../thunar/thunar-window.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "CategoryName (FolderName)" msgid "%s (%s)" -msgstr "\"%s\" (%s) %s" +msgstr "%s (%s)" #. #. * add view options @@ -2706,7 +2669,7 @@ msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: ../thunar/thunar-window.c:781 msgid "Display folder content in an icon view" -msgstr "Zobrazà adresáře a soubory jako ikony" +msgstr "Zobrazà složky a soubory jako ikony" #: ../thunar/thunar-window.c:788 msgid "View as _Detailed List" @@ -2714,7 +2677,7 @@ msgstr "Zob_razit jako podrobný výpis" #: ../thunar/thunar-window.c:788 msgid "Display folder content in a detailed list view" -msgstr "Zobrazà adresáře a soubory vÄetnÄ› jejich podrobných popisů" +msgstr "Zobrazà složky a soubory vÄetnÄ› jejich podrobných popisů" #: ../thunar/thunar-window.c:795 msgid "View as _Compact List" @@ -2722,27 +2685,26 @@ msgstr "Z_obrazit jako struÄný výpis" #: ../thunar/thunar-window.c:795 msgid "Display folder content in a compact list view" -msgstr "Zobrazà adresáře a soubory jako struÄný výpis" +msgstr "Zobrazà složky a soubory jako struÄný výpis" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:857 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "" -"UpozornÄ›nÃ: PoužÃváte úÄet správce poÄÃtaÄe root, můžete poÅ¡kodit systém." +msgstr "UpozornÄ›nÃ: PoužÃváte úÄet správce poÄÃtaÄe root, můžete poÅ¡kodit systém." #: ../thunar/thunar-window.c:1875 msgid "Failed to open parent folder" -msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt nadÅ™azený adresář" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt nadÅ™azenou složku" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1901 msgid "Failed to open the home folder" -msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt domovský adresář" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt domovskou složku" #: ../thunar/thunar-window.c:1956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open folder \"%s\"" -msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\"" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt složku \"%s\"" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2081 @@ -2751,25 +2713,17 @@ msgstr "O Å¡ablonách" #: ../thunar/thunar-window.c:2103 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." -msgstr "" -"VÅ¡echny soubory v tomto adresáře si objevà v menu \"VytvoÅ™it dokument\"" +msgstr "VÅ¡echny soubory v této složce se objevà v nabÃdce \"VytvoÅ™it dokument\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2110 -#, fuzzy msgid "" -"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " -"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " -"\"Create Document\" menu.\n" +"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" -"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " -"of the document will be created in the directory you are viewing." +"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" -"Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentu, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu " -"umÃstÄ›te do tohoto adresáře. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento " -"dokument do nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n" +"Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentů, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu umÃstÄ›te do této složky. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento dokument do nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n" "\n" -"Potom můžete zvolit položku z menu \"VytvoÅ™it dokument\" a v aktuálnÃm " -"adresáři se vytvořà kopie dokumentu." +"Potom se volbou položky z menu \"VytvoÅ™it dokument\" v aktuálnÃm adresáři vytvořà kopie tohoto dokumentu." #: ../thunar/thunar-window.c:2122 msgid "Do _not display this message again" @@ -2829,11 +2783,8 @@ msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165 -msgid "" -"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " -"Firefox." -msgstr "" -"Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." +msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox." +msgstr "Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181 msgid "Command:" @@ -2856,12 +2807,8 @@ msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232 -msgid "" -"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " -"Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "" -"Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› " -"prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." +msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description." +msgstr "Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252 msgid "Options:" @@ -2872,13 +2819,8 @@ msgid "Use _startup notification" msgstr "PoužÃt _oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nÃ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 -msgid "" -"Select this option to enable startup notification when the command is run " -"from the file manager or the menu. Not every application supports startup " -"notification." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà ze správce souborů " -"nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje." +msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà ze správce souborů nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" @@ -2979,15 +2921,8 @@ msgid "Insert _time:" msgstr "_Vložit Äas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231 -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the file name. " -"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " -"with the day. See the documentation of the date utility for additional " -"information." -msgstr "" -"Formát popisuje Äásti data a Äasu vložených do názvu souboru. NapÅ™Ãklad %Y " -"bude nahrazeno rokem, %m mÄ›sÃcem a %d dnem. VÃce informacà zÃskáte v " -"dokumentaci." +msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information." +msgstr "Formát popisuje Äásti data a Äasu vložených do názvu souboru. NapÅ™Ãklad %Y bude nahrazeno rokem, %m mÄ›sÃcem a %d dnem. VÃce informacà zÃskáte v dokumentaci." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199 @@ -3122,22 +3057,15 @@ msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egulárnà výraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " -"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " -"Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "" -"ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s " -"regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). " -"VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." +msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax." +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 msgid "Replace _With:" msgstr "Nahra_dit:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246 -msgid "" -"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." +msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Zadejte text, který bude použit jako náhrada textu zadaného výše." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 @@ -3145,12 +3073,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "RozliÅ¡ov_at velká a malá pÃsmena" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " -"manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "" -"PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká " -"pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen." +msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search." +msgstr "PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 @@ -3177,15 +3101,8 @@ msgid "Send com_pressed" msgstr "Odeslat kom_primovaný" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181 -msgid "" -"When sending a file via email, you can either choose to send the file " -"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " -"highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "" -"PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor " -"poslán v souÄasné podobÄ›, nebo zda má být zkomprimován pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do " -"zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy " -"komprimovat." +msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them." +msgstr "PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v souÄasné podobÄ›, nebo zda má být zkomprimován pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy komprimovat." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192 #, c-format @@ -3200,16 +3117,8 @@ msgid "Send as _archive" msgstr "Poslat jako _archiv" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 -msgid "" -"When sending multiple files via email, you can either choose to send the " -"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " -"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " -"recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "" -"PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory " -"pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat " -"vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce " -"velkých souborů jako archiv." +msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive." +msgstr "PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce velkých souborů jako archiv." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -3342,31 +3251,16 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 -msgid "" -"The description of the action that will be displayed as tooltip in the " -"statusbar when selecting the item from the context menu." -msgstr "" -"Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této položky v " -"kontextové nabÃdce." +msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu." +msgstr "Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této položky v kontextové nabÃdce." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 msgid "_Command:" msgstr "PÅ™Ã_kaz:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 -msgid "" -"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " -"the command parameter legend below for a list of supported parameter " -"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" -"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " -"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " -"if exactly one item is selected." -msgstr "" -"PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro " -"podporované parametry pÅ™Ãkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny " -"pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce " -"bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná " -"jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." +msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected." +msgstr "PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro podporované parametry pÅ™Ãkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." @@ -3383,12 +3277,8 @@ msgid "No icon" msgstr "Bez ikony" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 -msgid "" -"Click this button to select an icon file that will be displayed in the " -"context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "" -"KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové " -"nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše." +msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above." +msgstr "KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256 msgid "" @@ -3433,15 +3323,8 @@ msgid "_File Pattern:" msgstr "_Maska souboru:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381 -msgid "" -"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " -"should be displayed for a selected file. If you specify more than one " -"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." -"doc)." -msgstr "" -"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce " -"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky " -"v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." +msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400 msgid "Appears if selection contains:" @@ -3488,9 +3371,9 @@ msgstr "" "v kontextových nabÃdkách správců souborů. Masky souborů\n" "jsou zadejte jako seznam masek jednotlivých typů souborů,\n" "oddÄ›lené stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc). Aby se akce objevila\n" -"v kontextové nabÃdce souboru nebo adresáře, musà alespoň\n" -"jedna z tÄ›chto masek odpovÃdat názvu souboru nebo adresá-\n" -"Å™e. Dále můžete urÄit akci, která by se mÄ›la objevit jen pro\n" +"v kontextové nabÃdce souboru nebo složky, musà alespoň\n" +"jedna z tÄ›chto masek odpovÃdat názvu souboru nebo složky.\n" +"Dále můžete urÄit akci, která by se mÄ›la objevit jen pro\n" "urÄitý druh souborů." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780 @@ -3523,11 +3406,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Konfig_urovat vlastnà akce..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189 -msgid "" -"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "" -"Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců " -"souborů" +msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" +msgstr "Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců souborů" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406 #, c-format @@ -3552,64 +3432,48 @@ msgstr "Správce souborů Thunar" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" -msgstr "OtevÅ™Ãt adresář" +msgstr "OtevÅ™Ãt složku" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder with Thunar" -msgstr "OtevÅ™Ãt adresář aplikacà Thunar" +msgstr "OtevÅ™Ãt složku aplikacà Thunar" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open the specified folders in Thunar" -msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" +msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované složky aplikacà Thunar" #~ msgid "Failed to open the templates folder" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt adresář se Å¡ablonami" - #~ msgid "Views" #~ msgstr "Vzhled" - #~ msgid "Copyright (c) 2004-2006" #~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006" - #~ msgid "Failed to open home directory" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt domovský adresář" - #~ msgid "Switch to path entry mode" #~ msgstr "PÅ™epnout do režimu položky cesty" - #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "PÅ™ejÃt _na:" - #~ msgid "Switch to path bar mode" #~ msgstr "PÅ™epnout do režimu tlaÄÃtka cesty" - #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "_UmÃstÄ›nÃ..." - #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "_Hlavnà panel nástrojů" - #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgstr "ZmÄ›nà viditelnost hlavnÃho panelu nástrojů okna" - #~ msgid "_Location Bar" #~ msgstr "Pan_el umÃstÄ›nÃ" - #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "ZmÄ›nà viditelnost panelu umÃstÄ›nà okna" - #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" - #~ msgid "_Hidden" #~ msgstr "_Skrýt cestu" - #~ msgid "Don't display any location selector" #~ msgstr "Nezobrazovat nástroje pro zmÄ›nu cesty" - #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o souboru \"%s\": %s" - #~ msgid "" #~ "Failed to remove \"%s\".\n" #~ "\n" @@ -3618,7 +3482,6 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" #~ "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" - #~ msgid "" #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n" #~ "\n" @@ -3627,34 +3490,26 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" #~ "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it prázdný soubor \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" - #~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o stavu souboru \"%s\" pÅ™Ãkazem stat: %s" - #~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it adresář \"%s\": %s" - #~ msgid "Deleting directories..." #~ msgstr "Mažu adresáře..." - #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se odstranit adresář \"%s\": %s" - #~ msgid "Cannot transfer the root directory" #~ msgstr "Nelze pÅ™enést koÅ™enový adresář" - #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" - #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se naÄÃst cÃl odkazu z \"%s\"" - #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zkopÃrovat speciálnà soubor \"%s\"" - #~ msgid "Delete the selected file permanently" #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently" #~ msgstr[0] "NeobnovitelnÄ› smaže vybraný soubor" #~ msgstr[1] "NeobnovitelnÄ› smaže vybrané soubory" #~ msgstr[2] "NeobnovitelnÄ› smaže vybrané soubory" +