From 4aa2106fef5e38b7f726b712028c4f1a68a67a2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sylvain Vedrenne <sylvain.vedrenne@free.fr> Date: Sat, 5 Aug 2006 16:35:10 +0000 Subject: [PATCH] Updated Esperanto translations by Antono Vasiljev <antonalist at gmail.com>. (Old svn revision: 22666) --- po/ChangeLog | 7 ++- po/eo.po | 161 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 116 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3846a16df..15632e1d4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-08-05 Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org> + + * eo.po: Updated Esperanto translations by + Antono Vasiljev <antonalist@gmail.com>. + 2006-08-04 Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr> * el.po: Greek translation update. @@ -14,7 +19,7 @@ * fi.po: Updated Finnish translations. 2006-07-27 Jean-François Wauthy <pollux@xfce.org> - + * cs.po: Updated Czech translations by Michal Varady <miko.vaji@gmail.com> diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index db93b26f8..5a29ea701 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Shell skriptoj" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:339 msgid "None available" -msgstr "" +msgstr "Ne estas atingebla" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:383 @@ -748,11 +748,11 @@ msgstr "Aliaj programoj" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" -msgstr "" +msgstr "Nenio estas en eltranĉ-kesto por inserti" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:153 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" -msgstr "" +msgstr "Agordu kolonetojn montrotaj en detala listo" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:164 msgid "Visible Columns" @@ -764,6 +764,7 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "" +"Elektu ordon laÅ kiu informoj aperos en detala listo." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:218 @@ -788,11 +789,11 @@ msgstr "_KaÅu" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:255 msgid "Use De_fault" -msgstr "" +msgstr "Uzu di_finitan" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:264 msgid "Column Sizing" -msgstr "Amplekso de la Kolonetoj" +msgstr "LarÄeco de la kolonetoj" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:277 @@ -802,11 +803,15 @@ msgid "" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" +"Kolonetoj aÅtomate pligrandiÄos se \n " +"necesas certiÄi ke teksto plene videbla. Se vi volas\n" +"malÅalti tiun ĉi kondukon, do fenestr-administrilo ĉiam\n" +"uzos difinitajn de vi larÄecoj de kolonetoj. " #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:286 msgid "Automatically _expand columns as needed" -msgstr "" +msgstr "AÅtomat_e pligrandigu kolonetojn kiel necese" #. the file_time is invalid #. reset page title @@ -977,7 +982,7 @@ msgstr "Iru al la sekva vizitita dosierujo" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:675 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas ÅarÄigi emblemeton el \"%s\" (%s). Kontrolu vian instalaĵon!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:191 msgid "Icon based directory listing" @@ -1011,7 +1016,7 @@ msgstr "Malfermu Per Alia _Aplikaĵo..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:131 ../thunar/thunar-launcher.c:133 #: ../thunar/thunar-launcher.c:858 msgid "Choose another application with which to open the selected file" -msgstr "" +msgstr "Elektu alian aplikaĵon, kiu malfermos elektitan dosieron" #: ../thunar/thunar-launcher.c:613 #, c-format @@ -1089,8 +1094,8 @@ msgstr "_Malfermu Per \"%s\"" #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Uzu \"%s\" por malfermi elektitan dosieron" +msgstr[1] "Uzu \"%s\" por malfermi elektitajn dosierojn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:857 msgid "_Open With Other Application..." @@ -1098,7 +1103,7 @@ msgstr "_Malfermu Per Alia Aplikaĵo..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "_Open With Default Applications" -msgstr "" +msgstr "_Malfermu per definita aplikaĵo" #: ../thunar/thunar-launcher.c:867 msgid "Open the selected file with the default application" @@ -1206,7 +1211,7 @@ msgstr "Interspaco" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:262 msgid "The amount of space between the path buttons" -msgstr "" +msgstr "Amplekso de spaco inter butonoj de voj-montrilo" #. add the "Open" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1218 @@ -1342,12 +1347,16 @@ msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" +"Vi permesas lanĉiÄi al nefidindaj programoj.\n" +"Sekureco de via sistemo povas esti rompita." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:442 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" +"Permesoj de la dosierujo ne taÅgas, do vi\n" +"eble ne povos labori kun sodieroj en tiu ĉi dosierujo." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:455 msgid "Correct folder permissions..." @@ -1363,7 +1372,7 @@ msgstr "Bonvolu atendi..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:472 msgid "Stop applying permissions recursively." -msgstr "" +msgstr "Ne apliku permesojn al ĉiuj dosieroj." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:587 @@ -1372,7 +1381,7 @@ msgstr "Demando" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:611 msgid "Apply recursively?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu apliki por ĉiuj?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:617 msgid "" @@ -1390,6 +1399,9 @@ msgid "" "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" +"Se vi Åaltos tiun ĉi punkton, via elekto estos memorfiksita kaj vi neniam pli " +"estos demandota pri tio. Sed vi povos uzi agord-dialogon por ÅanÄi vian elekton " +"poste." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:703 @@ -1408,11 +1420,11 @@ msgstr "Nekonata posedanto de dosiero" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1065 msgid "Correct folder permissions automatically?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu korekti permesojn de dosierujo aÅtomate?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1067 msgid "Correct folder permissions" -msgstr "" +msgstr "Korektu permesojn de dosierujo" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1069 msgid "" @@ -1420,6 +1432,8 @@ msgid "" "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" +"Permesoj de dosierujo estos renovigitaj al necesa stato. Nur uzantoj, " +"kiuj havas rajton legi la enhavon de la dosierujo povos eniri la dosierujon. " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:222 msgid "File Manager Preferences" @@ -1434,7 +1448,7 @@ msgstr "Vidoj" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "Default View" -msgstr "" +msgstr "Agordita vido" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:261 msgid "View _new folders using:" @@ -1463,7 +1477,7 @@ msgstr "Ordigu _dosierujojn antaÅ dosieroj" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" +msgstr "Elektu tiun ĉi punkton por listigi dosierujojn antaÅ dosieroj kiam vi ordigas dosierujon." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292 msgid "_Show thumbnails" @@ -1474,6 +1488,8 @@ msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "" +"Elektu tiun ĉi punkton por montri antaÅvideblajn dosierojn en dosierujo kiel " +"aÅtomate kreitajn emblemetojn. " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315 msgid "_Text beside icons" @@ -1484,6 +1500,8 @@ msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" +"Åœaltu tiun ĉi punkton por montri bild-titolojn por aĵoj malantaÅ emblemoj anstataÅ " +"montri ilin antaÅ emblemoj. " #. #. Side Pane @@ -1544,6 +1562,9 @@ msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" +"Åœaltu tiun ĉi punkton por vidi emblemojn en ligil-panelo sur ĉiuj dosierujoj, " +"por kiuj estis elektitaj emblemoj en agorda dialogo. " + #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387 msgid "Tree Pane" @@ -1562,6 +1583,8 @@ msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" +"Åœaltu tiun ĉi punkton por vidi emblemojn en arba-panelo sur ĉiuj dosierujoj, " +"por kiuj estis elektitaj emblemoj en agorda dialogo. " #. #. Behavior @@ -1583,6 +1606,8 @@ msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" +"Difinu paÅzon post kiu dosi_ero sub kursoro\"" +"iÄos elektita: " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 msgid "" @@ -1592,6 +1617,8 @@ msgid "" "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" +"Kiam aktivado per unuopa klako estas Åaltita, haltigo de mus-kursoro " +"super dosiero elektos la dosieron post elektita paÅzo. " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516 msgid "Disabled" @@ -1614,7 +1641,7 @@ msgstr "_Dufoje klaku por aktivigi umojn" #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Aliaj" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "Folder Permissions" @@ -1795,7 +1822,8 @@ msgstr "_Renomigu Dosierojn" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:370 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." -msgstr "Klaku ĉi tien por renomi la suprajn dosierojn." +msgstr "" +"Klaku ĉi tien por renomi la suprajn dosierojn." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442 msgid "New Name" @@ -1803,8 +1831,7 @@ msgstr "Nova nomo" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:507 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." -msgstr "" -"Klaku ĉi tien por ekvidi la dokumentaron por eletista renomad-operacio." +msgstr "Klaku ĉi tien por ekvidi la dokumentaron por eletista renomad-operacio." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. @@ -1815,6 +1842,9 @@ msgid "" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" +"Moduloj de renomilo ne estis trovitaj en via sistemo. Bonvolu kontroli \n" +"tion mem aÅ kontakti sistem-administranton. Se vi instalis Thunar\n" +"el fontkodoj, do certiÄu ke vi Åaltis \"Simple Builtin Renamers\" kromaĵo." #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083 @@ -1864,7 +1894,7 @@ msgstr[1] "ForviÅu la elektitajn dosierojn el la listo de renomendaj dosieroj" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1701 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" -msgstr "Amasa Renomilo - Renomigu Multajn Dosierojn" +msgstr "Amasa renomilo - renomigu multajn dosierojn" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:213 #, c-format @@ -1877,10 +1907,13 @@ msgid "" "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" +"Vi povas (1) lasi tiun ĉi dosieron kaj daÅrigi renomadon de aliaj dosieroj aÅ " +"(2) re-renomigi jam renomitajn dosierojn al iliaj nomoj, aÅ " +"(3) halti renomadon sen re-renomado de la renomitaj dosieroj. " #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:225 msgid "_Revert Changes" -msgstr "" +msgstr "_Aboliciu ÅanÄojn" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:235 @@ -1891,6 +1924,7 @@ msgstr "_Lasu ĉi tiun dosieron" msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "" +"Ĉu vi volas lasi tiun ĉi dosieron kaj daÅrigi renomadon de dosieroj?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:412 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" @@ -2009,8 +2043,7 @@ msgstr "_Insertu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:319 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Movu aÅ kopiu dosierojn kiuj estis selektitaj per komandoj Eltondu aÅ Kopiu" +msgstr "Movu aÅ kopiu dosierojn kiuj estis selektitaj per komandoj Eltondu aÅ Kopiu" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:320 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159 @@ -2022,8 +2055,8 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Movu aÅ kopiu dosierojn kiuj estis frue selektitaj per komandoj Eltondu aÅ " -"Kopiu al selektita dosierujo" +"Movu aÅ kopiu dosierojn kiuj estis frue selektitaj per komandoj Eltondu aÅ Kopiu " +"al selektita dosierujo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 msgid "Select _all Files" @@ -2254,7 +2287,7 @@ msgstr "Renovigu la kurantan dosierujon" #: ../thunar/thunar-window.c:261 msgid "_Location Selector" -msgstr "_Selektilo de loko" +msgstr "_Elektilo de loko" #: ../thunar/thunar-window.c:262 msgid "_Side Pane" @@ -2314,7 +2347,7 @@ msgstr "Iru al la Åablon-dosierujo" #: ../thunar/thunar-window.c:270 msgid "Open _Location..." -msgstr "Malfarmu _lokon..." +msgstr "Malfermu _lokon..." #: ../thunar/thunar-window.c:270 msgid "Specify a location to open" @@ -2377,11 +2410,11 @@ msgstr "_Stilo de voj-elektilo" #: ../thunar/thunar-window.c:583 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" -msgstr "" +msgstr "Montri butonojn por ĉiu dosierujo" #: ../thunar/thunar-window.c:589 msgid "_Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "S_tilo de ila panelo" #: ../thunar/thunar-window.c:590 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" @@ -2439,8 +2472,7 @@ msgstr "Pri Åablonoj" #: ../thunar/thunar-window.c:1748 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "" -"Ĉiuj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en menuo titolita \"Kreu dokumenton" -"\"." +"Ĉiuj dosieroj el tiu ĉi dosierujo aperos en menuo titolita \"Kreu dokumenton\"." #: ../thunar/thunar-window.c:1755 msgid "" @@ -2451,6 +2483,12 @@ msgid "" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" +"Se vi ofte kreas iujn tipojn de dokumentoj, vi povas krei kopion de unu el ili " +"ĉe tiu ĉi dosierujo. Thunar aldonos punkton por tiu ĉi dokumento al " +"menuo nomata \"Kreu dokumenton\".\n" +"\n" +"Poste vi povos elekti unu el punktoj de la menuo kaj kopio de elektita dokumento " +"aperos en kuranta dosierujo. " #: ../thunar/thunar-window.c:1767 msgid "Do _not display this message again" @@ -2478,7 +2516,7 @@ msgstr "Teksto de la paÄ-etikedo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Etikeda regiono" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" @@ -2539,6 +2577,8 @@ msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" +"Sugestilo por la enkribo, ekzemple \"Montras interretajn paÄarojn\" por " +"ret-legilo. " #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252 msgid "Options:" @@ -2549,11 +2589,14 @@ msgid "Use _startup notification" msgstr "Uzi _start-notifikilon" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 +#, fuzzy msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" +"Elektu tiun ĉi punkton por Åalti lanĉ-avizilon kiam la komando lanĉita el " +"dosier-administilo aÅ menuo. Ne ĉiu aplikaĵo subtenas tiajn lanĉ-avizojn. " #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" @@ -2646,19 +2689,19 @@ msgstr "Kon_vertu al:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264 msgid "Uppercase / Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Majuskligita / Minuskligita" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84 msgid "lowercase" -msgstr "" +msgstr "minuskligita" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:85 msgid "UPPERCASE" -msgstr "" +msgstr "MAJUSKLIGITA" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:86 msgid "Camelcase" -msgstr "" +msgstr "miks-uskligita" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:92 msgid "Insert" @@ -2765,7 +2808,7 @@ msgstr "Entajpu tekston serĉendan en la dosiernomoj." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229 msgid "Regular _Expression" -msgstr "" +msgstr "Åœablona _esprimo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "" @@ -2773,6 +2816,9 @@ msgid "" "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" +"Se vi Åalton tiun ĉi punkton, la Åablono estos komprenota kiel regula esprimo " +"kaj funkcios kiel Perla regula esprimo (PCRE). " +"Por ricevi pliajn informojn pri regulaj esprimoj, legu la dokumentaron. " #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 msgid "Replace _With:" @@ -2785,19 +2831,20 @@ msgstr "Entajpu tekston uzenda por anstataÅigi la supran Åablonon." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 msgid "C_ase Sensitive Search" -msgstr "" +msgstr "Usklo-sentem_a serĉo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" +"Se vi Åaltos tiun ĉi eblecon, la Åablona esprimo estos uzota usklo-senteme. " #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne valida Åablona esprimo ĉe pozicio %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670 msgid "Search & Replace" @@ -2823,13 +2870,16 @@ msgid "" "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " "highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" +"Kiam vi sendas dosieron per retpoÅto, vi povas elekti ĉu sendi " +"dosieron rekte, aÅ sendi Äin kompresita en unu arÄ¥ivo. " +"Oni rekomendas sendi grandajn dosierojn arÄ¥ivitaj. " #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:189 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ĉu sendi dosieron %d kiel kompresita arÄ¥ivo?" +msgstr[1] "Ĉu sendi dosierojn %d kiel kompresita arÄ¥ivo?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:195 msgid "Send as _archive" @@ -2842,6 +2892,9 @@ msgid "" "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" +"Kiam vi sendas multajn dosierojn per retpoÅto, vi povas elekti ĉu sendi " +"dosierojn rekte, aldonante multajn dosierojn al mesaÄo, aÅ sendi ĉiujn dosierojn " +"kompresitaj en unu arÄ¥ivo. Oni rekomendas sendi multajn dosierojn kiel arÄ¥ivo. " #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -2993,6 +3046,12 @@ msgid "" "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" +"La komando (kun necesaj parametroj) por realigi la agon. Rigardu sube liston " +"de parametroj kiujn eblas uzi post komandoj. " +"La parametroj estas variabloj, kiuj estos anstataÅigotaj per difinitaj signifoj " +"dum lanĉo de komando. Kiam oni uzas majusklojn (ekz: %F, %D, %N) la ago aperos " +"eĉ se pli ol unu dosiero estos elektita. En alia okazo la ago aperos nur se " +"nur unu dosiero estos elektita. " #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." @@ -3023,7 +3082,7 @@ msgid "" "substituted when launching the action:" msgstr "" "La sekvantaj parametroj de programo estos uzataj\n" -"kiam vi ekvolas lanĉi la agon:" +"kiam vi ekvolos lanĉi la agon:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295 msgid "the path to the first selected file" @@ -3036,12 +3095,12 @@ msgstr "la vojoj al ĉiuj selektitaj dosieroj" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" -msgstr "dosierujo enhavante la dosieron, kiu kongruas kun %f" +msgstr "dosierujo enhavanta la dosieron, kiu kongruas kun %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" -msgstr "dosierujoj enhavante la dosierojn, kiuj kongruas kun %F" +msgstr "dosierujoj enhavanta la dosierojn, kiuj kongruas kun %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343 msgid "the first selected filename (without path)" @@ -3053,7 +3112,7 @@ msgstr "la selektitaj dosier-nomoj (sen vojoj)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369 msgid "Appearance Conditions" -msgstr "Kondiĉoj de Aspekto" +msgstr "Kondiĉoj de apero" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 msgid "_File Pattern:" @@ -3114,10 +3173,10 @@ msgstr "" "Tiu ĉi paÄo priskribas kondiĉoj, pro kiuj la ago\n" "aperos en kunteksta menuo de la dosier-administrilo.\n" "Oni indikas dosier-Åablonojn kiel liston de simplaj\n" -"dosier-Åablonoj apartigataj per punktokomoj (ekz. \n" +"regulaj esprimoj apartigataj per punktokomoj (ekz. \n" "*.txt;*.doc). Por ke ago aperu en la kunteksta menuo de\n" -"dosiero aÅ dosierujo, necesas ke kun ĉi-tiu kongruas\n" -"almenaÅ unu dosier-Åablono el la listo. Plie, vi povas\n" +"dosiero aÅ dosierujo, necesas ke kun ĉi tiu kongruu\n" +"almenaÅ unu regula esprimo el la listo. Plie, vi povas\n" "specifi ke la ago aperu nur por difinitaj dosier-tipoj." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:644 -- GitLab