diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f940ef9151f36c9d3b900f4b63bfbaa218529b55..65ce8000bc277275c54fea46321ffaef864f4063 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,5 +1,6 @@ 2006-08-27 Jean-François Wauthy <pollux@xfce.org> + * cs.po: Updated Czech translations * it.po: Updated Italian translations * ka.po: Add Georgian translations diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1e7e69296866228e4a160955433abd3da5f421a4..b5093f835d12495ed58e4272bb34f0dc45bbb286 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.3.1svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-26 17:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-26 20:30+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" "Language-Team: ÄŒeÅ¡tina <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,8 @@ msgstr "Nebylo zadáno pole Exec" msgid "No URL field specified" msgstr "Nebyla zadána adresa URL" -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:362 ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:870 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:362 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:870 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Neplatný soubor pracovnà plochy" @@ -104,7 +105,8 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se zapsat data do souboru \"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:234 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:297 -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\"" @@ -120,7 +122,8 @@ msgid "copy of %s" msgstr "kopie %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:347 -#: ../thunar/thunar-list-model.c:777 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:762 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:777 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:762 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -281,7 +284,8 @@ msgid "The icon of the mime handler" msgstr "Ikona pro obsluhu typu MIME" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174 -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -317,7 +321,8 @@ msgstr "Operace nenà podporována" msgid "Invalidly escaped characters" msgstr "NeplatnÄ› zadané znaky pomocà tzv. escape sekvence" -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:97 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Size" msgstr "Velikost" @@ -465,7 +470,8 @@ msgid "Sort items in descending order" msgstr "SeÅ™adit položky v sestupném poÅ™adÃ" #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-application.c:361 ../thunar/thunar-application.c:405 +#: ../thunar/thunar-application.c:361 +#: ../thunar/thunar-application.c:405 msgid "Failed to launch operation" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit operaci" @@ -480,7 +486,8 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\"" msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt soubor \"%s\": %s" -#: ../thunar/thunar-application.c:907 ../thunar/thunar-application.c:940 +#: ../thunar/thunar-application.c:907 +#: ../thunar/thunar-application.c:940 msgid "Copying files..." msgstr "KopÃruji soubory..." @@ -542,18 +549,15 @@ msgstr "Odebrat vÅ¡echny soubory a adresáře z koÅ¡e?" #. add the "Empty Trash" menu item #: ../thunar/thunar-application.c:1269 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1265 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:855 ../thunar/thunar-tree-view.c:1076 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:855 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1076 #: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49 msgid "_Empty Trash" msgstr "Vy_sypat koÅ¡" #: ../thunar/thunar-application.c:1273 -msgid "" -"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"ZvolÃte-li vyprázdnÄ›nà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ› ztraceny. " -"Můžete je také mazat oddÄ›lenÄ›." +msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "ZvolÃte-li vyprázdnÄ›nà koÅ¡e, vÅ¡echny položky budou nenávratnÄ› ztraceny. Můžete je také mazat oddÄ›lenÄ›." #: ../thunar/thunar-application.c:1290 msgid "Emptying the Trash..." @@ -575,12 +579,8 @@ msgstr "Vy_tvoÅ™it adresář" #: ../thunar/thunar-application.c:1382 #, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the " -"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" -msgstr "" -"Adresář \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadován pro obnovenà souboru \"%s\" " -"z koÅ¡e. Chcete tento adresář znovu vytvoÅ™it?" +msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" +msgstr "Adresář \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadován pro obnovenà souboru \"%s\" z koÅ¡e. Chcete tento adresář znovu vytvoÅ™it?" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1419 @@ -594,7 +594,8 @@ msgstr "Obnovuji soubory..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user -#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:506 +#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:506 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se nastavit výchozà aplikaci pro \"%s\"" @@ -605,17 +606,16 @@ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366 #, c-format -msgid "" -"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." -msgstr "" -"Vybraná aplikace bude použita k otevÅ™enà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"." +msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." +msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevÅ™enà tohoto a jiných souborů typu \"%s\"." #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504 msgid "_Other Application..." msgstr "Jiná _aplikace..." -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:140 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 msgid "Open With" msgstr "OtevÅ™Ãt pomocÃ" @@ -625,11 +625,8 @@ msgid "Use a _custom command:" msgstr "PoužÃt _vlastnà pÅ™Ãkaz" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:287 -msgid "" -"Use a custom command for an application that is not available from the above " -"application list." -msgstr "" -"Použije vlastnà pÅ™Ãkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše." +msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list." +msgstr "Použije vlastnà pÅ™Ãkaz pro aplikaci, která nenà dostupná v seznamu výše." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:306 @@ -666,15 +663,12 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt <i>%s</i> a dalÅ¡Ã soubory typu \"%s\" pomocÃ:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713 #, c-format -msgid "" -"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." +msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházenÃm systému souborů" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:719 #, c-format -msgid "" -"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " -"application." +msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application." msgstr "ZmÄ›nit výchozà aplikaci pro soubory typu \"%s\" na vybranou aplikaci." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:766 @@ -684,17 +678,13 @@ msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772 msgid "" -"This will remove the application launcher that appears in the file context " -"menu, but will not uninstall the application itself.\n" +"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" -"You can only remove application launchers that were created using the custom " -"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." +"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" -"Odebere spouÅ¡tÄ›Ä aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, " -"neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n" +"Odebere spouÅ¡tÄ›Ä aplikace objevujÃcà se v kontextové nabÃdce souboru, neodinstaluje vÅ¡ak samotnou aplikaci.\n" "\n" -"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄ›Äe aplikacÃ, které byly vytvoÅ™eny použitÃm " -"vlastnÃho pÅ™Ãkazu v dialogu \"OtevÅ™Ãt pomocÃ\" správce souborů." +"Můžete odebrat pouze spouÅ¡tÄ›Äe aplikacÃ, které byly vytvoÅ™eny použitÃm vlastnÃho pÅ™Ãkazu v dialogu \"OtevÅ™Ãt pomocÃ\" správce souborů." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:813 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:490 @@ -818,9 +808,11 @@ msgstr "Automaticky rozÅ¡ÃÅ™it sloupc_e podle potÅ™eby" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info -#: ../thunar/thunar-column-model.c:890 ../thunar/thunar-list-model.c:727 +#: ../thunar/thunar-column-model.c:890 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:727 #: ../thunar/thunar-list-model.c:756 -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:273 ../thunar/thunar-util.c:131 +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:273 +#: ../thunar/thunar-util.c:131 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288 @@ -840,7 +832,8 @@ msgstr "StruÄný pohled" msgid "C_reate" msgstr "Vy_tvoÅ™it" -#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:2207 +#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:181 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2207 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadejte nový název:" @@ -872,7 +865,8 @@ msgstr "translator-credits" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:229 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:981 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:229 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:981 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt prohlÞeÄ dokumentace" @@ -910,7 +904,8 @@ msgstr "UmÃstit _odkaz sem" #. display an error to the user #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-dnd.c:192 ../thunar/thunar-launcher.c:526 +#: ../thunar/thunar-dnd.c:192 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:526 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit soubor \"%s\"" @@ -950,7 +945,8 @@ msgstr "VlastnÃk" #. #. Permissions chooser #. -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491 msgid "Permissions" msgstr "PÅ™Ãstupová práva" @@ -1002,15 +998,19 @@ msgid "Icon view" msgstr "Ikony" #. append the "Open" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:137 ../thunar/thunar-launcher.c:783 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:137 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:783 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1016 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1016 msgid "_Open" msgstr "_OtevÅ™Ãt" #. append the "Open in New Window" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:138 ../thunar/thunar-location-buttons.c:1233 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:807 ../thunar/thunar-tree-view.c:1028 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:138 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1233 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:807 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1028 msgid "Open in New Window" msgstr "OtevÅ™Ãt v novém oknÄ›" @@ -1018,11 +1018,13 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt v novém oknÄ›" msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "OtevÅ™e vybraný adresář v novém oknÄ›" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "OtevÅ™Ãt v jiné _aplikaci..." -#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevÅ™enà vybraného souboru" @@ -1106,7 +1108,8 @@ msgstr[2] "Spustit vybrané soubory" msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Spustit pomocà \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:842 ../thunar/thunar-launcher.c:931 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:842 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:931 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" @@ -1156,7 +1159,8 @@ msgstr[0] "Odeslat vybraný soubor do \"%s\"" msgstr[1] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\"" msgstr[2] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-list-model.c:775 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:760 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:775 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:760 msgid "broken link" msgstr "neplatný odkaz" @@ -1205,7 +1209,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s" #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. -#: ../thunar/thunar-list-model.c:2256 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:2256 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340 msgid "Original Path:" msgstr "Původnà cesta:" @@ -1259,7 +1264,8 @@ msgstr "VytvoÅ™it nový adresář v \"%s\"" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1251 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 ../thunar/thunar-tree-view.c:1092 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:316 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1092 msgid "Create _Folder..." msgstr "VytvoÅ™it _adresář..." @@ -1270,11 +1276,8 @@ msgstr "Smazat vÅ¡echny soubory a adresáře v KoÅ¡i" #. add the "Paste Into Folder" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1280 #, c-format -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "" -"ZkopÃrovat nebo pÅ™esunout dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã výbÄ›r pomocà pÅ™Ãkazů Vyjmout a ZkopÃrovat " -"do \"%s\"" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" +msgstr "ZkopÃrovat nebo pÅ™esunout dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã výbÄ›r pomocà pÅ™Ãkazů Vyjmout a ZkopÃrovat do \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1281 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 @@ -1293,12 +1296,14 @@ msgstr "_Vlastnosti" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1366 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 msgid "New Folder" msgstr "Nový adresář" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1366 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1785 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1448 msgid "Create New Folder" msgstr "VytvoÅ™it nový adresář" @@ -1310,7 +1315,8 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt umÃstÄ›nÃ" msgid "_Location:" msgstr "_UmÃstÄ›nÃ:" -#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 ../thunar/thunar-window.c:1210 +#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 +#: ../thunar/thunar-window.c:1210 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit \"%s\"" @@ -1422,14 +1428,8 @@ msgid "Do _not ask me again" msgstr "PÅ™ÃÅ¡tÄ› se již _nedotazovat" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:626 -msgid "" -"If you select this option your choice will be remembered and you won't be " -"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " -"afterwards." -msgstr "" -"ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅ™ÃÅ¡tÄ› a nebudete již " -"dotazováni. K pozdÄ›jÅ¡Ã zmÄ›nÄ› VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno " -"Možnosti." +msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards." +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, VaÅ¡e volba bude použita i pÅ™ÃÅ¡tÄ› a nebudete již dotazováni. K pozdÄ›jÅ¡Ã zmÄ›nÄ› VaÅ¡eho nastavenà použijte dialogové okno Možnosti." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:706 @@ -1455,14 +1455,8 @@ msgid "Correct folder permissions" msgstr "Opravit pÅ™Ãstupová práva k adresáři" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1076 -msgid "" -"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " -"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " -"folder afterwards." -msgstr "" -"PÅ™Ãstupová práva k adresáři budou anulována na konzistentnà stav. PÅ™Ãstup k " -"adresáři bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄ›ným ke Ätenà tohoto " -"adresáře." +msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards." +msgstr "PÅ™Ãstupová práva k adresáři budou anulována na konzistentnà stav. PÅ™Ãstup k adresáři bude poté povolen jen uživatelům, oprávnÄ›ným ke Ätenà tohoto adresáře." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:222 msgid "File Manager Preferences" @@ -1513,24 +1507,16 @@ msgid "_Show thumbnails" msgstr "Z_obrazovat náhledy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294 -msgid "" -"Select this option to display previewable files within a folder as " -"automatically generated thumbnail icons." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů v adresářÃch s " -"automaticky generovanými náhledy." +msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà náhledů u souborů v adresářÃch s automaticky generovanými náhledy." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Popisky vedle ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than below the icon." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà " -"popisků pod ikonami." +msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà popisků vedle ikon namÃsto zobrazenà popisků pod ikonami." #. #. Side Pane @@ -1587,13 +1573,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Zobrazovat _emblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:378 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " -"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny " -"adresáře, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ› vlastnostà " -"adresáře." +msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu záložek pro vÅ¡echny adresáře, pro které byly emblémy definovány v dialogovém oknÄ› vlastnostà adresáře." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:387 msgid "Tree Pane" @@ -1608,13 +1589,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Zobrazovat e_mblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " -"for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou " -"pro vÅ¡echny adresáře, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového " -"okna vlastnosti." +msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou pro vÅ¡echny adresáře, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového okna vlastnosti." #. #. Behavior @@ -1640,18 +1616,8 @@ msgstr "" "po pÅ™ejetà ukazatelem myÅ¡i:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 -msgid "" -"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " -"item will automatically select that item after the chosen delay. You can " -"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " -"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " -"to select the item without activating it." -msgstr "" -"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i " -"automaticky vybere položku po zvolené dobÄ›. Toto chovánà můžete vypnout " -"posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅ™i zapnutà " -"možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze " -"vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat." +msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it." +msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutÃm, zastavenà ukazatele myÅ¡i automaticky vybere položku po zvolené dobÄ›. Toto chovánà můžete vypnout posunutÃm posuvnÃku zcela vlevo. Toto chovánà může být užiteÄné pÅ™i zapnutà možnosti \"aktivace položky jednÃm kliknutÃm\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli vÅ¡ak aktivovat." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516 msgid "Disabled" @@ -1799,15 +1765,18 @@ msgstr "Vlastnosti %s" msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\"" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:253 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 +#: ../thunar/thunar-window.c:253 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:255 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 +#: ../thunar/thunar-window.c:255 msgid "_Send To" msgstr "Ode_slat" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:314 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:314 msgid "File Context Menu" msgstr "Kontextová nabÃdka souboru" @@ -1827,7 +1796,8 @@ msgstr "VyÄistit" msgid "Clear the file list below" msgstr "VyÄistit seznam souborů nÞe" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:274 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 +#: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" @@ -1835,11 +1805,13 @@ msgstr "O _aplikaci" msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Bulk Rename" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:317 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:317 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:317 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:317 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru" @@ -1855,8 +1827,7 @@ msgid "_Rename Files" msgstr "_PÅ™ejmenovat soubory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371 -msgid "" -"Click here to actually rename the files listed above to their new names." +msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "KliknÄ›te sem pro pÅ™ejmenovánà souborů podle výše popsaného návrhu." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443 @@ -1923,10 +1894,8 @@ msgstr[2] "Odstranit soubory" msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" -msgstr[1] "" -"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" -msgstr[2] "" -"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" +msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů urÄených k pÅ™ejmenovánÃ" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1702 @@ -1939,14 +1908,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ejmenovat \"%s\" na \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221 -msgid "" -"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " -"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " -"cancel the operation without reverting previous changes." -msgstr "" -"Tento soubor můžete pÅ™eskoÄit a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch " -"souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅ™ejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it " -"operaci bez obnovenà již pÅ™ejmenovaných souborů." +msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes." +msgstr "Tento soubor můžete pÅ™eskoÄit a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů nebo obnovit vÅ¡echny názvy dosud pÅ™ejmenovaných souborů nebo zruÅ¡it operaci bez obnovenà již pÅ™ejmenovaných souborů." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226 msgid "_Revert Changes" @@ -1958,11 +1921,8 @@ msgid "_Skip This File" msgstr "_PÅ™eskoÄit tento soubor" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233 -msgid "" -"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" -msgstr "" -"Chcete pÅ™eskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch " -"souborů?" +msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" +msgstr "Chcete pÅ™eskoÄit tento soubor a pokraÄovat v pÅ™ejmenovávánà zbývajÃcÃch souborů?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" @@ -1979,17 +1939,20 @@ msgstr[1] "PÅ™idá vybrané adresáře do panelu se záložkami" msgstr[2] "PÅ™idá vybrané adresáře do panelu se záložkami" #. append the "Mount Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:821 ../thunar/thunar-tree-view.c:1042 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:821 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1042 msgid "_Mount Volume" msgstr "_PÅ™ipojit svazek" #. append the "Eject Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1052 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1052 msgid "E_ject Volume" msgstr "_Vysunout médium" #. append the "Unmount Volume" menu item -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:840 ../thunar/thunar-tree-view.c:1061 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:840 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1061 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit jednotku" @@ -2014,13 +1977,15 @@ msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™idat novou záložku" #. display an error dialog to inform the user -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1293 ../thunar/thunar-tree-view.c:1556 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1293 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1556 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se vysunout \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1339 ../thunar/thunar-tree-view.c:950 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1339 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:950 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1607 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" @@ -2028,7 +1993,8 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ipojit \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #. display an error dialog -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1383 ../thunar/thunar-tree-view.c:1747 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1383 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1747 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "NepodaÅ™ilo se odpojit \"%s\"" @@ -2069,12 +2035,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "VytvoÅ™it prázdný adresář v aktuálnÃm adresáři" #. append the "Cut" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 ../thunar/thunar-tree-view.c:1113 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:318 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1113 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #. append the "Copy" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:319 ../thunar/thunar-tree-view.c:1125 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:319 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1125 msgid "_Copy" msgstr "_KopÃrovat" @@ -2084,22 +2052,17 @@ msgstr "_Vložit" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:320 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"PÅ™esunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo " -"ZkopÃrovat" +msgstr "PÅ™esunout nebo zkopÃrovat soubory naposledy vybrané pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat" #. append the "Delete" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321 ../thunar/thunar-tree-view.c:1160 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1160 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"PÅ™esune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo " -"ZkopÃrovat do vybraného adresáře" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "PÅ™esune nebo zkopÃruje naposledy vybrané soubory pÅ™Ãkazem Vyjmout nebo ZkopÃrovat do vybraného adresáře" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 msgid "Select _all Files" @@ -2121,7 +2084,8 @@ msgstr "Vybere vÅ¡echny soubory odpovÃdajÃcà zvolené masce" msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plikovat" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-standard-view.c:3371 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3371 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "VytvoÅ™it _odkaz" @@ -2515,24 +2479,17 @@ msgstr "O Å¡ablonách" #: ../thunar/thunar-window.c:1749 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." -msgstr "" -"VÅ¡echny soubory v tomto adresáře si objevà v menu \"VytvoÅ™it dokument\"" +msgstr "VÅ¡echny soubory v tomto adresáře si objevà v menu \"VytvoÅ™it dokument\"" #: ../thunar/thunar-window.c:1756 msgid "" -"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " -"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " -"\"Create Document\" menu.\n" +"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" -"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " -"of the document will be created in the directory you are viewing." +"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" -"Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentu, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu " -"umÃstÄ›te do tohoto adresáře. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento " -"dokument do nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n" +"Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentu, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu umÃstÄ›te do tohoto adresáře. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento dokument do nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n" "\n" -"Potom můžete zvolit položku z menu \"VytvoÅ™it dokument\" a v aktuálnÃm " -"adresáři se vytvořà kopie dokumentu." +"Potom můžete zvolit položku z menu \"VytvoÅ™it dokument\" a v aktuálnÃm adresáři se vytvořà kopie dokumentu." #: ../thunar/thunar-window.c:1768 msgid "Do _not display this message again" @@ -2591,11 +2548,8 @@ msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165 -msgid "" -"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " -"Firefox." -msgstr "" -"Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." +msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox." +msgstr "Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181 msgid "Command:" @@ -2618,12 +2572,8 @@ msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232 -msgid "" -"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " -"Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "" -"Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› " -"prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." +msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description." +msgstr "Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252 msgid "Options:" @@ -2634,13 +2584,8 @@ msgid "Use _startup notification" msgstr "PoužÃt _oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nÃ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 -msgid "" -"Select this option to enable startup notification when the command is run " -"from the file manager or the menu. Not every application supports startup " -"notification." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà ze správce souborů " -"nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje." +msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification." +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà ze správce souborů nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" @@ -2856,22 +2801,15 @@ msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egulárnà výraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " -"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " -"Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "" -"ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s " -"regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). " -"VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." +msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax." +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238 msgid "Replace _With:" msgstr "Nahra_dit:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246 -msgid "" -"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." +msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Zadejte text, který bude použit jako náhrada textu zadaného výše." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258 @@ -2879,12 +2817,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "RozliÅ¡ov_at velká a malá pÃsmena" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " -"manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "" -"PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká " -"pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen." +msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search." +msgstr "PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620 @@ -2911,15 +2845,8 @@ msgid "Send com_pressed" msgstr "Odeslat kom_primovaný" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181 -msgid "" -"When sending a file via email, you can either choose to send the file " -"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " -"highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "" -"PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor " -"poslán v souÄasné podobÄ›, nebo zda má být zkomprimován pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do " -"zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy " -"komprimovat." +msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them." +msgstr "PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v souÄasné podobÄ›, nebo zda má být zkomprimován pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy komprimovat." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192 #, c-format @@ -2934,16 +2861,8 @@ msgid "Send as _archive" msgstr "Poslat jako _archiv" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 -msgid "" -"When sending multiple files via email, you can either choose to send the " -"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " -"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " -"recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "" -"PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory " -"pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat " -"vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce " -"velkých souborů jako archiv." +msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive." +msgstr "PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce velkých souborů jako archiv." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -3076,31 +2995,16 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 -msgid "" -"The description of the action that will be displayed as tooltip in the " -"statusbar when selecting the item from the context menu." -msgstr "" -"Popis akce, který se zobrazà jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této " -"položky v kontextové nabÃdce." +msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu." +msgstr "Popis akce, který se zobrazà jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této položky v kontextové nabÃdce." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 msgid "_Command:" msgstr "PÅ™Ã_kaz:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 -msgid "" -"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " -"the command parameter legend below for a list of supported parameter " -"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" -"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " -"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " -"if exactly one item is selected." -msgstr "" -"PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro " -"podporované parametry pÅ™Ãkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny " -"pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce " -"bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná " -"jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." +msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected." +msgstr "PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro podporované parametry pÅ™Ãkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." @@ -3117,12 +3021,8 @@ msgid "No icon" msgstr "Bez ikony" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 -msgid "" -"Click this button to select an icon file that will be displayed in the " -"context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "" -"KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové " -"nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše." +msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above." +msgstr "KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256 msgid "" @@ -3167,15 +3067,8 @@ msgid "_File Pattern:" msgstr "_Maska souboru:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381 -msgid "" -"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " -"should be displayed for a selected file. If you specify more than one " -"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." -"doc)." -msgstr "" -"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce " -"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky " -"v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." +msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400 msgid "Appears if selection contains:" @@ -3229,9 +3122,9 @@ msgstr "" #. allocate the chooser dialog #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" -msgstr "Vyberte ikonu" +msgstr "Vyberte ikonu pro \"%s\"" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780 #, c-format @@ -3260,11 +3153,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Konfig_urovat vlastnà akce..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189 -msgid "" -"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "" -"Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců " -"souborů" +msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" +msgstr "Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců souborů" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406 #, c-format @@ -3305,12 +3195,10 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o souboru \"%s\": %s" - #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty " #~ "file?" #~ msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit prázdným souborem?" - #~ msgid "" #~ "Failed to remove \"%s\".\n" #~ "\n" @@ -3319,7 +3207,6 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" #~ "NepodaÅ™ilo se odstranit soubor \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" - #~ msgid "" #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n" #~ "\n" @@ -3328,37 +3215,28 @@ msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované adresáře aplikacà Thunar" #~ "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it prázdný soubor \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej pÅ™eskoÄit?" - #~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "NezdaÅ™ilo se zÃskat informace o stavu souboru \"%s\" pÅ™Ãkazem stat: %s" - #~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it adresář \"%s\": %s" - #~ msgid "Deleting directories..." #~ msgstr "Mažu adresáře..." - #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se odstranit adresář \"%s\": %s" - #~ msgid "Cannot transfer the root directory" #~ msgstr "Nelze pÅ™enést koÅ™enový adresář" - #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "Operace byla zruÅ¡ena" - #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se naÄÃst cÃl odkazu z \"%s\"" - #~ msgid "Failed to change mode of \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zmÄ›nit mód souboru \"%s\"" - #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\"" #~ msgstr "NezdaÅ™ilo se zkopÃrovat speciálnà soubor \"%s\"" - #~ msgid "Delete the selected file permanently" #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently" #~ msgstr[0] "NeobnovitelnÄ› smaže vybraný soubor" #~ msgstr[1] "NeobnovitelnÄ› smaže vybrané soubory" #~ msgstr[2] "NeobnovitelnÄ› smaže vybrané soubory" +