From 36ec0b50ebc239b67f84a29d4b054dc415d14892 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Anonymous <noreply@xfce.org>
Date: Tue, 17 Dec 2024 12:47:08 +0100
Subject: [PATCH] I18n: Update translation ro (100%).

1038 translated messages.

Transifex (https://explore.transifex.com/xfce/).
---
 po/ro.po | 1313 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 659 insertions(+), 654 deletions(-)

diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 417278278..79b0070f6 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,16 +5,21 @@
 # Translators:
 # ThinkRoot99, 2023
 # Cosmin Humeniuc <cosmin@hume.ro>, 2020
+# Cosmin Humeniuc <cosmin@hume.ro>, 2020
+# Dumitru Moldovan <dumol@gnome.org>, 2015
+# Marius Ghita, 2022
 # Marius Ghita, 2022
 # Dumitru Moldovan <dumol@gnome.org>, 2015
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024
+# ThinkRoot99, 2023
 # Yupy <yupy_17y@yahoo.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-25 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-17 00:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: ThinkRoot99, 2023\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024\n"
 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/xfce/thunar/language/ro/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +46,7 @@ msgstr "_Execută"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:324
 msgid "Edit _Launcher"
-msgstr "Editează lansatorul"
+msgstr "Editează _lansatorul"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:324
 msgid "Edit the selected launcher"
@@ -49,27 +54,27 @@ msgstr "Editați lansatorul selectat"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:325
 msgid "Open in new _Tab"
-msgstr "Deschideți în _Tab nou"
+msgstr "Deschide într-o _filă nouă"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:326
 msgid "Open in new _Window"
-msgstr "Deschideți în _Fereastră nouă"
+msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:327
 msgid "Open Item _Location"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide _locația elementului"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:327
 msgid "Navigate to the folder in which the selected file is located"
-msgstr ""
+msgstr "Navigați la dosarul în care se află fișierul selectat"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:328
 msgid "Ope_n With Other Application..."
-msgstr "_Deschide cu alte aplicați..."
+msgstr "_Deschide cu o altă aplicație..."
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:328 thunar/thunar-action-manager.c:3433
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Alegeți un alt program pentru deschiderea fișierelor selectate"
+msgstr "Alegeți o altă aplicație pentru deschiderea fișierului selectat"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:329
 msgid "Set Defa_ult Application..."
@@ -91,17 +96,17 @@ msgstr "Tri_mite către"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:334
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adăugați Semn de Carte"
+msgstr "_Adaugă Semn de carte"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:334
 msgid ""
 "Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
 "current folder is bookmarked."
-msgstr "Creați marcaje pentru toate dosarele selectate. Dacă nu este selectat nimic, folderul curent este marcat ca marcaj."
+msgstr "Creează semne de carte pentru toate dosarele selectate. Dacă nu este selectat nimic, dosarul curent este marcat ca semn de carte."
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:335
 msgid "Send to _Desktop"
-msgstr "Trimite la _Desktop"
+msgstr "Trimite către _Birou"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:336
 msgid "_Properties..."
@@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "_Proprietăți…"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:336
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Arată proprietățile fișierului selectat"
+msgstr "Afișează proprietățile fișierului selectat"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:337
 msgid "Ma_ke Link"
@@ -117,7 +122,7 @@ msgstr "_Fă o legătură"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:338
 msgid "Dup_licate"
-msgstr ""
+msgstr "Dup_licare"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:339
 msgid "_Rename..."
@@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "Rede_numește…"
 #: thunar/thunar-action-manager.c:340 thunar/thunar-application.c:2785
 #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:192
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Golește coșul"
+msgstr "_Golește coșul de gunoi"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:340
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
@@ -135,27 +140,27 @@ msgstr "Șterge toate fișierele și dosarele din coș"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:341
 msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Îndepărtați din Recente"
+msgstr "Elimină din _Recente"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:341
 msgid "Remove the selected files from Recent"
-msgstr "Înlăturați fișierele selectate din Recente"
+msgstr "Eliminați fișierele selectate din Recente"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:342
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Creați un do_sar…"
+msgstr "Creează un do_sar…"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:342
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Creați un dosar gol în dosarul curent"
+msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:343
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Creați un docum_ent"
+msgstr "Creează un _document"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:343
 msgid "Create a new document from a template"
-msgstr "Creați document nou pe baza unui șablon"
+msgstr "Creează un document nou pe baza unui șablon"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:345
 msgid "_Restore"
@@ -163,11 +168,11 @@ msgstr "_Restaurează"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:346
 msgid "Restore and S_how"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurează și _afișează"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:347
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "M_ută la coș"
+msgstr "M_ută în coș"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:350 thunar/thunar-application.c:2525
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383
@@ -180,7 +185,7 @@ msgstr "_Lipește"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:353
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori „Copiază”"
+msgstr "Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă „Taie” ori „Copiază”"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:355
 msgid "_Paste Into Folder"
@@ -190,7 +195,7 @@ msgstr "_Lipește în dosar"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr "Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori „Copiază”"
+msgstr "Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă „Taie” ori „Copiază”"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:356
 msgid "_Copy"
@@ -206,7 +211,7 @@ msgstr "_Montează"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:361
 msgid "Mount the selected device"
-msgstr "Montați dispozitivul selectat"
+msgstr "Montează dispozitivul selectat"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:362
 msgid "_Unmount"
@@ -214,7 +219,7 @@ msgstr "_Demontează"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:362
 msgid "Unmount the selected device"
-msgstr "Demontați dispozitivul selectat"
+msgstr "Demontează dispozitivul selectat"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:363 thunar/thunar-device.c:551
 msgid "_Eject"
@@ -222,17 +227,17 @@ msgstr "_Ejectează"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:363
 msgid "Eject the selected device"
-msgstr "Ejectarea dispozitivului selectat"
+msgstr "Ejectează dispozitivului selectat"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:854 thunar/thunar-dnd.c:270
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Execuția fișierului „%s” a eșuat (%s)"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:856 thunar/thunar-dnd.c:272
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut executa fișierul „%s”"
+msgstr "Execuția fișierului „%s” a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:998
 #, c-format
@@ -254,15 +259,15 @@ msgstr "Sigur doriți să deschideți toate dosarele?"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1057
 msgid "Open folders"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide dosarele"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1059
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Această acțiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
-msgstr[1] "Această acțiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
-msgstr[2] "Această acțiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
+msgstr[0] "Această acțiune va deschide o fereastră separată a gestionarului de fișiere."
+msgstr[1] "Această acțiune va deschide %d ferestre separate a gestionarului de fișiere."
+msgstr[2] "Această acțiune va deschide %d de ferestre separate a gestionarului de fișiere."
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1063
 #, c-format
@@ -327,17 +332,17 @@ msgstr[2] "Execută fișierele selectate"
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Deschide directorul selectat într-o filă nouă"
+msgstr[1] "Deschide directoarele selectate în %d file noi"
+msgstr[2] "Deschide directoarele selectate în %d de file noi"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1673
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Deschide directorul selectat într-o fereastră nouă"
+msgstr[1] "Deschide directoarele selectate în %d ferestre noi"
+msgstr[2] "Deschide directoarele selectate în %d de ferestre noi"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1711
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
@@ -355,14 +360,14 @@ msgstr[2] "Redenumește fișierele selectate"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1742
 msgid "Bulk _Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_Redenumește în masă multiple fișiere..."
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1752
 msgid "Restore the selected file to its original location"
 msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Restaurează fișierul selectat în locația sa inițială"
+msgstr[1] "Restaurează fișierele selectate în locația lor inițială"
+msgstr[2] "Restaurează fișierele selectate în locația lor inițială"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1764
 msgid ""
@@ -371,16 +376,16 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Restore the selected files to their original locations and open the "
 "locations in a new window/tab"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Restaurează fișierul selectat în locația sa originală și deschide locația într-o fereastră/filă nouă"
+msgstr[1] "Restaurează fișierele selectat în locația lor originală și deschide locațiile într-o fereastră/filă nouă"
+msgstr[2] "Restaurează fișierele selectat în locația lor originală și deschide locațiile într-o fereastră/filă nouă"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1781
 msgid "Move the selected file to the Trash"
 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
-msgstr[0] "Trimite fișierul selectat la coș"
-msgstr[1] "Trimite fișierele selectate la coș"
-msgstr[2] "Trimite fișierele selectate la coș"
+msgstr[0] "Trimite fișierul selectat la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Trimite fișierele selectate la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Trimite fișierele selectate la coșul de gunoi"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1798
 msgid "Permanently delete the selected file"
@@ -413,35 +418,35 @@ msgstr[2] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „L
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:1914
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește din clipboard"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:2158
 msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
 msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Panoul lateral (Adaugă semn de carte)"
+msgstr[1] "Panoul lateral (Adaugă semne de carte)"
+msgstr[2] "Panoul lateral (Adaugă semne de carte)"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:2159
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Adaugă dosarul selectat la scurtăturile din stânga"
-msgstr[1] "Adaugă dosarele selectate la scurtăturile din stânga"
-msgstr[2] "Adaugă dosarele selectate la scurtăturile din stânga"
+msgstr[0] "Adaugă dosarul selectat la accesele directe din panoul lateral"
+msgstr[1] "Adaugă dosarele selectate la accesele directe din panoul lateral"
+msgstr[2] "Adaugă dosarele selectate la accesele directe din panoul lateral"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:2178
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Desktop (ca legătură)"
-msgstr[1] "Desktop (ca legături)"
+msgstr[0] "Birou (creează legătură)"
+msgstr[1] "Birou (creează legături)"
 msgstr[2] "Desktop (ca legături)"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:2179
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Creați o legătură simbolică pe desktop pentru fișierul selectat"
-msgstr[1] "Creați legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
-msgstr[2] "Creați legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe birou pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează legături simbolice pe birou pentru fișierele selectate"
+msgstr[2] "Creează legături simbolice pe birou pentru fișierele selectate"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:2200 thunar/thunar-action-manager.c:2239
 #, c-format
@@ -458,13 +463,13 @@ msgstr "Dosar nou"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:2741 thunar/thunar-application.c:2054
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Creați un dosar nou"
+msgstr "Creează un dosar nou"
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: thunar/thunar-action-manager.c:2793 thunar/thunar-application.c:2118
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Creați un document utilizând șablonul „%s”"
+msgstr "Creează un document utilizând șablonul „%s”"
 
 #. ask the user to enter a name for the new empty file
 #: thunar/thunar-action-manager.c:2809
@@ -480,7 +485,7 @@ msgstr "Nou fișier gol…"
 msgid ""
 "No templates installed in\n"
 "\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nu există șabloane instalate în\n„%s”"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:3047
 msgid "_Empty File"
@@ -512,11 +517,11 @@ msgstr "_Deschide cu „%s”"
 #. we can only show a generic "Open" action
 #: thunar/thunar-action-manager.c:3415
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Deschide cu asocierile implicite"
+msgstr "_Deschide cu aplicațiile implicite"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:3416
 msgid "Open the selected files with the default applications"
-msgstr "Deschide fișierele selectate cu programele asociate implicit"
+msgstr "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile asociate implicit"
 
 #: thunar/thunar-action-manager.c:3432
 msgid "Ope_n With"
@@ -524,15 +529,15 @@ msgstr "_Deschide cu"
 
 #: thunar/thunar-application.c:81
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Deschide fereastra de redenumire în masă"
+msgstr "Deschide fereastra dialogului de redenumire în masă"
 
 #: thunar/thunar-application.c:82
 msgid "Force open in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Forțează deschiderea într-o fereastră nouă"
 
 #: thunar/thunar-application.c:83
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Pornește ca demon"
+msgstr "Rulează ca demon"
 
 #: thunar/thunar-application.c:85
 msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -540,22 +545,22 @@ msgstr "Închide o instanță Thunar pornită"
 
 #: thunar/thunar-application.c:86
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Arată detalii despre versiune și ieși"
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese"
 
 #: thunar/thunar-application.c:334
 #, c-format
 msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
-msgstr "A obținut magistrala mesajului de sesiune '%s'\n"
+msgstr "S-a obținut magistrala de mesaje de sesiune „%s”\n"
 
 #: thunar/thunar-application.c:344
 #, c-format
 msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
-msgstr "A obținut numele '1 %s' pe magistrala mesajului de sesiune\n"
+msgstr "S-a obținut numele „%s” pe magistrala de mesaje a sesiunii\n"
 
 #: thunar/thunar-application.c:354
 #, c-format
 msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
-msgstr ""
+msgstr "Numele „%s” s-a pierdut în mesajul dbus."
 
 #: thunar/thunar-application.c:502
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
@@ -573,12 +578,12 @@ msgstr "Raportați problemele la <%s>."
 #. display an error message to the user
 #: thunar/thunar-application.c:902
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Nu s-a putut lansa operațiunea"
+msgstr "Operația de lansare a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-application.c:1695
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” (%s)."
 
 #: thunar/thunar-application.c:1865
 #, c-format
@@ -588,7 +593,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s"
 #: thunar/thunar-application.c:1924 thunar/thunar-properties-dialog.c:1120
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat (%s)"
 
 #: thunar/thunar-application.c:1928 thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
 #, c-format
@@ -597,19 +602,19 @@ msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-application.c:1977
 msgid "Rename Launcher Options"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumiți opțiunile lansatorului"
 
 #: thunar/thunar-application.c:1980
 msgid "Do you want to rename the launcher, or the file itself?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să redenumiți lansatorul sau însăși fișierul?"
 
 #: thunar/thunar-application.c:1981
 msgid "Rename _Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumește _lansatorul"
 
 #: thunar/thunar-application.c:1982
 msgid "Rename _File"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumește _fișierul"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2058
 msgid "New File"
@@ -617,7 +622,7 @@ msgstr "Fișier nou"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2059
 msgid "Create New File"
-msgstr "Creați un fișier nou"
+msgstr "Creează un fișier nou"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2184
 msgid "Copying files..."
@@ -640,21 +645,21 @@ msgstr "Se mută fișierele în „%s”…"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2414
 msgid "Moving files ..."
-msgstr ""
+msgstr "Se mută fișierele…"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\" (%s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să\nștergeți definitiv „%s” (%s)?"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2503
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți pentru\ntotdeauna fișierul „%s”?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să\nștergeți definitiv „%s”?"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2508
 #, c-format
@@ -664,14 +669,14 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți pentru totdeauna\nfișierul selectat?"
-msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți pentru totdeauna\ncele %u fișiere selectate?"
-msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți pentru totdeauna\ncele %u de fișiere selectate?"
+msgstr[0] "Sunteți sigur că doriți să ștergeți pentru\ntotdeauna fișierul selectat?"
+msgstr[1] "Sunteți sigur că doriți să ștergeți pentru\ntotdeauna cele %u fișiere selectate?"
+msgstr[2] "Sunteți sigur că doriți să ștergeți pentru\ntotdeauna cele %u de fișiere selectate?"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2522 thunar/thunar-application.c:2594
 #: thunar/thunar-dialogs.c:613 thunar/thunar-dialogs.c:1092
 msgid "Attention"
-msgstr ""
+msgstr "Atenţie!"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2529
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -686,14 +691,14 @@ msgstr "Se șterg fișierele…"
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "move \"%s\" (%s) to trash ?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să mutați\n„%s” (%s) în coșul de gunoi ?"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2575
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "move \"%s\" to trash ?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să mutați\n„%s” în coșul de gunoi ?"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2580
 #, c-format
@@ -703,17 +708,17 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "move the %u selected files to trash?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Sunteți sigur că doriți să mutați\nfișierul selectat în coșul de gunoi?"
+msgstr[1] "Sunteți sigur că doriți să mutați\ncele %u fișiere selectate în coșul de gunoi?"
+msgstr[2] "Sunteți sigur că doriți să mutați\ncele %u de fișiere selectate în coșul de gunoi?"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2597
 msgid "Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Mută în coșul de gunoi"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2650
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Se mută fișierele în coș…"
+msgstr "Se mută fișierele în coșul de gunoi…"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2698
 msgid "Creating files..."
@@ -725,36 +730,36 @@ msgstr "Se creează directoarele…"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2778
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coș?"
+msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi?"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2782 thunar/thunar-window.c:1259
 msgid "Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Golește coșul de gunoi"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2789
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Dacă alegeți să goliți coșul, toate elementele pe care le conține vor fi definitiv pierdute. Alternativ, le puteți șterge unul câte unul."
+msgstr "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele pe care le conține vor fi definitiv pierdute. Alternativ, le puteți șterge unul câte unul."
 
 #: thunar/thunar-application.c:2806
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Se golește coșul…"
+msgstr "Se golește coșul de gunoi…"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2853
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit determinarea rutei originale pentru „%s” (%s)"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2858
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut determina calea inițială pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a reușit determinarea rutei originale pentru „%s”"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2876
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut restaura „%s” (%s)"
 
 #: thunar/thunar-application.c:2880
 #, c-format
@@ -768,27 +773,27 @@ msgstr "Se restaurează fișierele…"
 #: thunar/thunar-chooser-button.c:320 thunar/thunar-chooser-dialog.c:503
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut defini aplicația implicită pentru „%s” (%s)"
 
 #: thunar/thunar-chooser-button.c:325 thunar/thunar-chooser-dialog.c:509
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut defini asocierea implicită pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut defini aplicația implicită pentru „%s”"
 
 #: thunar/thunar-chooser-button.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type "
 "\"%s\"."
-msgstr "Programul selectat este utilizat pentru a deschide acest fișier și altele de tip „%s”."
+msgstr "Aplicația selectată este utilizată pentru a deschide acest fișier și altele de tip „%s”."
 
 #: thunar/thunar-chooser-button.c:513
 msgid "No application selected"
-msgstr "Niciun program nu e selectat"
+msgstr "Nu a fost selectată nicio aplicație"
 
 #: thunar/thunar-chooser-button.c:526
 msgid "Other Application..."
-msgstr "Alt program…"
+msgstr "Altă aplicație..."
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:209
 msgid "Open With"
@@ -803,17 +808,17 @@ msgstr "Utilizează o _comandă personalizată:"
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "Specificați o comandă personalizată pentru asocierea unui program ce nu apare în lista de programe de mai sus."
+msgstr "Utilizați o comandă personalizată pentru o aplicație care nu este disponibilă din lista de aplicații de mai sus."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:300
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navigare…"
+msgstr "_Răsfoire..."
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:306
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere"
+msgstr "Utilizează ca _implicit pentru acest tip de fișier"
 
 #. add the "Ok"/"Open" button
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:318 thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318
@@ -821,33 +826,33 @@ msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere"
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:158
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:456
 msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+msgstr "_Ok"
 
 #. display an error to the user
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut adăuga noul program „%s”"
+msgstr "Adăugarea noii aplicații „%s” a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut executa programul „%s”"
+msgstr "Executarea aplicației „%s” a eșuat"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:625
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Șt_erge lansatorul"
+msgstr "_Elimină lansatorul"
 
 #. append the "Forget Association" item
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:632
 msgid "_Forget Association"
-msgstr "_Uită Asocierea"
+msgstr "_Uită asocierea"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s (%s)</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide <i>%s (%s)</i> și alte fișiere de tip „%s” cu:"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:718
 #, c-format
@@ -859,23 +864,23 @@ msgstr "Deschide <i>%s</i> și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type "
 "\"%s\"."
-msgstr "Selectați din sistemul de fișiere un program pentru deschiderea fișierelor de tip „%s”."
+msgstr "Răsfoiți sistemul de fișiere pentru a selecta o aplicație pentru deschiderea fișierelor de tip „%s”."
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:732
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr "Schimbați asocierea implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu programul selectat."
+msgstr "Schimbați asocierea implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu aplicația selectată."
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:778
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați „%s”?"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
 msgid "Remove application launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină lansatorul de aplicații"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:782
 msgid "_Remove"
@@ -897,11 +902,11 @@ msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”"
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:853
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
-msgstr "Sunteți siguri că doriți să uitați \"%s\"?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să uitați de „%s”?"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:854
 msgid "Forget application launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Uită de lansatorul de aplicații"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
 msgid "_Forget"
@@ -911,18 +916,18 @@ msgstr "_Uită"
 msgid ""
 "This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
 "not uninstall or remove the application launcher itself."
-msgstr "Lansatorul de aplicație va fi dezasociat pentru acest tip de fișier, dar nu va fi dezinstalat sau înlăturat."
+msgstr "Această acțiune va anula asocierea lansatorului de aplicații pentru acest tip de fișier, dar nu va dezinstala sau elimina lansatorul de aplicații în sine."
 
 #. display an error to the user
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:876
 #, c-format
 msgid "Failed to forget \"%s\""
-msgstr "Eșuat în a uita \"%s\""
+msgstr "Uitarea de „%s” a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:903
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:199
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Selectați un program"
+msgstr "Selectați o aplicație"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1115
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
@@ -956,23 +961,23 @@ msgstr "Scripturi shell"
 
 #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1386
 msgid "Set Default Application"
-msgstr "Setați Aplicația Implicită"
+msgstr "Definiți aplicația implicită"
 
 #: thunar/thunar-chooser-model.c:253
 msgid "None available"
-msgstr "Nimic disponibil"
+msgstr "Niciuna disponibilă"
 
 #: thunar/thunar-chooser-model.c:302
 msgid "Default Application"
-msgstr "Program implicit"
+msgstr "Aplicație implicită"
 
 #: thunar/thunar-chooser-model.c:313
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Programe recomandate"
+msgstr "Aplicații recomandate"
 
 #: thunar/thunar-chooser-model.c:332
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Alte programe"
+msgstr "Alte aplicații"
 
 #: thunar/thunar-chooser-model.c:427
 #, c-format
@@ -1021,7 +1026,7 @@ msgstr "Coloane vizibile"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\nvizualizarea listei detaliate"
+msgstr "Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\nvizualizarea listei detaliate."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: thunar/thunar-column-editor.c:211 thunar/thunar-toolbar-editor.c:233
@@ -1036,7 +1041,7 @@ msgstr "ÃŽn j_os"
 #. create the "Show" button
 #: thunar/thunar-column-editor.c:239
 msgid "_Show"
-msgstr "A_rată"
+msgstr "_Afișează"
 
 #. create the "Hide" button
 #: thunar/thunar-column-editor.c:248
@@ -1050,7 +1055,7 @@ msgstr "Opțiuni _implicite"
 
 #: thunar/thunar-column-editor.c:274
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Lățimi de coloane"
+msgstr "Dimensionarea coloanei"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: thunar/thunar-column-editor.c:290
@@ -1059,25 +1064,25 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr "Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\nnevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\ndezactivați mai jos acest comportament, managerul de\nfișiere va utiliza lățimile definite de utilizator."
+msgstr "Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\nnevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\ndezactivați mai jos acest comportament, gestionarul\nde fișiere va utiliza lățimile definite de utilizator."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: thunar/thunar-column-editor.c:302
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "E_xtinde coloanele automat la nevoie"
+msgstr "_Extinde automat coloanele după cum este necesar"
 
 #: thunar/thunar-column-editor.c:316
 msgid "Size Column of Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea coloanei de dosare"
 
 #. explain what it does
 #: thunar/thunar-column-editor.c:329
 msgid "Show number of containing items"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează numărul de elemente ce conține"
 
 #: thunar/thunar-column-model.c:368
 msgid "This column is reserved for special locations"
-msgstr ""
+msgstr "Această coloană este rezervată pentru locații speciale"
 
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
@@ -1090,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:306
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:450
 msgid "Unknown"
-msgstr "Nu se cunoaște"
+msgstr "Necunoscut"
 
 #: thunar/thunar-compact-view.c:118
 msgid "Compact directory listing"
@@ -1108,7 +1113,7 @@ msgstr "Nume incorect de fișier „%s”"
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: thunar/thunar-dbus-service.c:1011
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Directorul de lucru trebuie să fie o cale absolută"
+msgstr "Directorul de lucru trebuie să fie o rută absolută"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: thunar/thunar-dbus-service.c:1019 thunar/thunar-dbus-service.c:1459
@@ -1137,11 +1142,11 @@ msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate"
 
 #: thunar/thunar-details-view.c:208
 msgid "E_xpandable Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dosare e_xpandabile"
 
 #: thunar/thunar-details-view.c:208
 msgid "Allow tree like expansion of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Permite expandarea dosarelor ca într-un arbore al sistemului de fișiere"
 
 #: thunar/thunar-details-view.c:539
 msgid "Detailed directory listing"
@@ -1153,19 +1158,19 @@ msgstr "Vizualizare detaliată"
 
 #: thunar/thunar-device.c:542
 msgid "Safely _Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Ext_ragere în siguranță"
 
 #: thunar/thunar-device.c:544
 msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deconectați"
+msgstr "_Deconectare"
 
 #: thunar/thunar-device.c:546
 msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
-msgstr "Opriți unitatea multidisc"
+msgstr "Opriți unitatea _multidisc"
 
 #: thunar/thunar-device.c:548
 msgid "_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "B_locare"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:115
 msgid "C_reate"
@@ -1179,7 +1184,7 @@ msgstr "Introdu numele:"
 #: thunar/thunar-dialogs.c:193
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” pentru codarea locală"
+msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” în codificarea locală"
 
 #. create a new dialog window
 #: thunar/thunar-dialogs.c:257
@@ -1198,7 +1203,7 @@ msgstr "Introduceți un nou nume:"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:452
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>"
+msgstr "Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>, 2015, 2022.\nRemus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024."
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:514 thunar/thunar-renamer-progress.c:175
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:844
@@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "Acest dosar conține deja un dosar „%s”."
 #: thunar/thunar-dialogs.c:860
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Acest dosar conține deja un fișier „%s” (%s)."
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:864
 #, c-format
@@ -1285,19 +1290,19 @@ msgstr "Acest dosar conține deja un fișier „%s”."
 #: thunar/thunar-dialogs.c:886
 #, c-format
 msgid "Replace the link in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți legătura din „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
 #: thunar/thunar-dialogs.c:889
 #, c-format
 msgid "Replace the existing folder in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți dosarul existent în „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
 #: thunar/thunar-dialogs.c:892
 #, c-format
 msgid "Replace the existing file in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți fișierul existent în „%s”"
 
 #. Fourth box (size)
 #: thunar/thunar-dialogs.c:928 thunar/thunar-dialogs.c:978
@@ -1313,7 +1318,7 @@ msgstr "Modificat:"
 #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
 #: thunar/thunar-dialogs.c:940
 msgid "with the following link?"
-msgstr "cu următorul link?"
+msgstr "cu următoarea legătură?"
 
 #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
 #: thunar/thunar-dialogs.c:943
@@ -1327,7 +1332,7 @@ msgstr "cu următorul fișier?"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:994
 msgid "_Apply the action to all files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicați acțiunea la toate fișierele și dosarele"
 
 #. TRANSLATORS: This string will be inserted in the following sentence in the
 #. second appearance of %s:
@@ -1335,14 +1340,14 @@ msgstr ""
 #. secure%s."
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1067
 msgid "/executable"
-msgstr ""
+msgstr "/executabil"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1073
 #, c-format
 msgid ""
 "The desktop file %s is in an insecure location and not marked as secure%s. If you do not trust this program, click Cancel.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul .desktop %s se află într-o locație nesigură și nu este marcat ca fiind securizat%s. Dacă nu aveți încredere în acest program, faceți clic pe «Anulare».\n"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1093
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -1350,17 +1355,17 @@ msgstr "Lansează _oricum"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1095
 msgid "Mark As _Secure And Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Marcați-l ca fiind _sigur și lansați"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1179
 msgid "Close split pane with multiple tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "Închideți panoul divizat cu mai multe file?"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1180
 msgid ""
 "The other split pane has multiple open tabs. Closing it will close all these"
 " tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Celălalt panou divizat are mai multe file deschise. Închiderea acestuia va închide toate aceste file."
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1186
 msgid "Warning"
@@ -1368,7 +1373,7 @@ msgstr "Atenționare"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1191
 msgid "Close Pane"
-msgstr ""
+msgstr "ÃŽnchide panoul"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1194 thunar/thunar-permissions-chooser.c:612
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1377,25 +1382,25 @@ msgstr "_Nu mai repeta această întrebare"
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1254
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" seems to be executable. What do you want to do with it?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul „%s” pare să fie executabil. Ce doriți să faceți cu el?"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1259
 msgid ""
 "The selected files seem to be executable. What do you want to do with them?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele selectate par să fie executabile. Ce doriți să faceți cu ele?"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1268
 msgid "Open Shell Script"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide scriptul Shell"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1272
 msgid "Run In _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Rulează în _terminal"
 
 #: thunar/thunar-dialogs.c:1333
 #, c-format
 msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Editarea lansatorului prin comanda „%s” a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-dnd.c:71
 msgid "Copy _Here"
@@ -1403,20 +1408,20 @@ msgstr "_Copiază aici"
 
 #: thunar/thunar-dnd.c:71
 msgid "_Move Here"
-msgstr "_Lipește aici"
+msgstr "_Mută aici"
 
 #: thunar/thunar-dnd.c:71
 msgid "_Link Here"
-msgstr "Legătură _aici"
+msgstr "_Legătură aici"
 
 #: thunar/thunar-emblem-chooser.c:367
 #, c-format
 msgid "A maximum of %u emblems is supported per file."
-msgstr ""
+msgstr "Sunt acceptate maximum %u embleme per fișier."
 
 #: thunar/thunar-emblem-chooser.c:368
 msgid "Too many emblems selected"
-msgstr ""
+msgstr "Prea multe embleme selectate"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:91
 msgid "Name only"
@@ -1424,15 +1429,15 @@ msgstr "Doar nume"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:92
 msgid "Extension only"
-msgstr ""
+msgstr "Doar extensie"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:93
 msgid "Name and Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Nume și extensie"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:148
 msgid "Date Created"
-msgstr "Data Creării"
+msgstr "Data creării"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:149
 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
@@ -1446,7 +1451,7 @@ msgstr "Data modificării"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:151
 msgid "Date Deleted"
-msgstr "Data Ștergerii"
+msgstr "Data ștergerii"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:152
 msgid "Recency"
@@ -1471,20 +1476,20 @@ msgstr "Nume"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:157
 msgid "Owner"
-msgstr "Deținător"
+msgstr "Proprietar"
 
 #. Permissions chooser
 #: thunar/thunar-enum-types.c:158 thunar/thunar-properties-dialog.c:937
 msgid "Permissions"
-msgstr "Drepturi"
+msgstr "Permisiuni"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:159 thunar/thunar-statusbar.c:95
 msgid "Size"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:160
 msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Mărime în octeți"
+msgstr "Dimensiunea în octeți"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:161
 msgid "Type"
@@ -1508,7 +1513,7 @@ msgstr "Niciodată"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:701 thunar/thunar-enum-types.c:726
 msgid "Only For Remote Location"
-msgstr ""
+msgstr "Doar pentru locațiile la distanță"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:702 thunar/thunar-enum-types.c:727
 #: thunar/thunar-enum-types.c:862 thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
@@ -1520,70 +1525,70 @@ msgstr "ÃŽntotdeauna"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:785
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:786
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mută"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:787
 msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumește"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:788
 msgid "Create File"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un fișier"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:789
 msgid "Create Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un dosar"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:790
 msgid "Delete (opposite of create)"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergere (opusul creării)"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:791 thunar/thunar-file.c:1086
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:510 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1150
 #: thunar.desktop.in.in:25
 msgid "Trash"
-msgstr "Gunoi"
+msgstr "CoÈ™ de gunoi"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:792
 msgid "Restore (opposite of trash)"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurare (opusul coșului de gunoi)"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:793
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:552
 msgid "Link"
-msgstr "Link"
+msgstr "Legătură"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:794
 msgid "Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "Dezlegare(elimină legătura)"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:815
 msgid "Log operations"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrare operații"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:816
 msgid "Log no operations"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se înregistrează nicio operație"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:817
 msgid "Log only timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrează numai marcajele de timp"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:838
 msgid "Standalone"
-msgstr ""
+msgstr "Independent"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:839
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "ÃŽncorporat"
 
 #: thunar/thunar-enum-types.c:861
 msgid "Only for local files"
-msgstr ""
+msgstr "Doar pentru fișierele locale"
 
 #: thunar/thunar-file.c:1093 thunar/thunar-gio-extensions.c:508
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1032
@@ -1597,12 +1602,12 @@ msgstr "Directorul rădăcină nu are părinți"
 #: thunar/thunar-file.c:1660
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Nu s-a putut prelucra fișierul desktop: %s"
+msgstr "Nu s-a putut prelucra fișierul .desktop: %s"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: thunar/thunar-file.c:1673
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lansator nesigur de program"
+msgstr "Lansator de aplicație nesigură"
 
 #: thunar/thunar-file.c:1704
 msgid "No Exec field specified"
@@ -1611,7 +1616,7 @@ msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Exec”"
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: thunar/thunar-file.c:1713
 msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr "Link nesigur pe desktop"
+msgstr "Lansator de legătură nesigură"
 
 #: thunar/thunar-file.c:1729
 msgid "No URL field specified"
@@ -1619,21 +1624,21 @@ msgstr "Nu s-a specificat un URL"
 
 #: thunar/thunar-file.c:1734
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Fișier desktop nevalid"
+msgstr "Fișier .desktop nevalid"
 
 #: thunar/thunar-file.c:2534 thunar/thunar-util.c:1451
 msgid "broken link"
-msgstr "legătură nevalidă"
+msgstr "legătură întreruptă"
 
 #: thunar/thunar-file.c:2540
 #, c-format
 msgid "%s (link to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (legătură la %s)"
 
 #: thunar/thunar-file.c:2549
 #, c-format
 msgid "%s (mount point)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (punct de montare)"
 
 #. Implementation specific
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:89
@@ -1650,15 +1655,15 @@ msgstr "iPhone"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:92
 msgid "Solid State Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitate de stare solidă (SSD)"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:93
 msgid "System Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitate de sistem"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:94 thunar/thunar-gio-extensions.c:95
 msgid "USB Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitate USB"
 
 #. Freedesktop icon-naming-spec
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:98
@@ -1667,35 +1672,35 @@ msgstr "Aparat foto"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:99
 msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Disc dur"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:100
 msgid "Optical Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitate optică"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:101
 msgid "Removable Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitate amovibilă"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:102
 msgid "Flash Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie flash"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:103
 msgid "Floppy"
-msgstr ""
+msgstr "Dischetă"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:104
 msgid "Optical Media"
-msgstr ""
+msgstr "Suport optic"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:105
 msgid "Tape"
-msgstr ""
+msgstr "Bandă magnetică"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:106
 msgid "Multimedia Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducător multimedia"
 
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:107
 msgid "PDA"
@@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr "%s pe %s"
 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:701
 #, c-format
 msgid "%s used (%.0f%%)  |  %s free (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s utilizat (%.0f%%) | %s liber (%.0f%%)"
 
 #: thunar/thunar-history.c:309
 msgid "The item will be removed from the history"
@@ -1727,16 +1732,16 @@ msgstr "Nu s-a putut găsi „%s”"
 
 #: thunar/thunar-icon-view.c:180
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Afișare cu iconițe pentru directoare"
+msgstr "Afișare cu pictograme pentru directoare"
 
 #: thunar/thunar-icon-view.c:181
 msgid "Icon view"
-msgstr "Afișare cu iconițe"
+msgstr "Vizualizare pictograme"
 
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:114
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la eliminarea fișierului: %s"
 
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:224 thunar/thunar-io-jobs.c:402
 #, c-format
@@ -1756,7 +1761,7 @@ msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”: %s"
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:509
 msgid "Preparing..."
-msgstr "În pregătire…"
+msgstr "Se pregătește..."
 
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:587
 #, c-format
@@ -1767,7 +1772,7 @@ msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul „%s”: %s"
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:1062
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Nu s-a putut schimba deținătorul pentru „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut schimba proprietarul pentru „%s”: %s"
 
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:1063
 #, c-format
@@ -1777,7 +1782,7 @@ msgstr "Nu s-a putut schimba grupul pentru „%s”: %s"
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:1216
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Nu s-au putut schimba drepturile pentru „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-au putut schimba permisiunile pentru „%s”: %s"
 
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:1944
 #, c-format
@@ -1787,7 +1792,7 @@ msgstr "Selecție: %s"
 #: thunar/thunar-io-jobs.c:1957
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiu liber: %s"
 
 #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
 #: thunar/thunar-io-jobs-util.c:177
@@ -1807,7 +1812,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" (%s) already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul „%s” (%s) există deja. Doriți să îl înlocuiți?\n\nDacă înlocuiți un fișier existent, conținutul acestuia va fi suprascris."
 
 #: thunar/thunar-job.c:298
 #, c-format
@@ -1815,7 +1820,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n\nCând înlocuiți un fișier existent, conținutul său este suprascris."
+msgstr "Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n\nDacă înlocuiți un fișier existent, conținutul acestuia va fi suprascris."
 
 #: thunar/thunar-job.c:380
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1823,7 +1828,7 @@ msgstr "Doriți să-l suprascrieți?"
 
 #: thunar/thunar-job.c:437
 msgid "Do you want to permanently delete it?"
-msgstr "Doriți ștergerea permanentă?"
+msgstr "Doriți să îl ștergeți definitiv?"
 
 #: thunar/thunar-job.c:491
 msgid "Do you want to create it?"
@@ -1837,110 +1842,110 @@ msgstr "Doriți să omiteți acest fișier?"
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr "Nu e îndeajuns de mult spațiu la destinație. Ștergeți ceva pentru a face mai mult loc."
+msgstr "Nu există suficient spațiu la destinație. Încercați să eliminați fișiere pentru a crea spațiu."
 
 #: thunar/thunar-job-operation.c:789 thunar/thunar-size-label.c:482
 #: thunar/thunar-util.c:1328
 #, c-format
 msgid "%d file"
 msgid_plural "%d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "un fișier"
+msgstr[1] "%d fișiere"
+msgstr[2] "%d de fișiere"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:323
 msgid ""
 "No operation which can be undone has been performed yet.\n"
 "(For some operations undo is not supported)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost efectuată încă nicio operație care poate fi anulată.\nPentru unele operații, anularea nu este acceptată."
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:325
 msgid "There is no operation to undo"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio operație de anulat"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:341
 msgid ""
 "The operation you are trying to undo does not have any files associated with"
-" it, and thus cannot be undone. "
-msgstr ""
+" it, and thus cannot be undone."
+msgstr "Operația pe care încercați să o anulați nu are niciun fișier asociat cu aceasta și, prin urmare, nu poate fi anulată."
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:343
 #, c-format
 msgid "%s operation cannot be undone"
-msgstr ""
+msgstr "Operația %s nu poate fi anulată"
 
 #. one indexed for the dialog
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:355
 msgid ""
 "The following files were overwritten in the operation you are trying to undo"
 " and cannot be restored:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele fișiere au fost suprascrise în operația pe care încercați să o anulați și nu pot fi restaurate:\n"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:367
 #, c-format
 msgid "%s operation can only be partially undone"
-msgstr ""
+msgstr "Operația %s poate fi anulată doar parțial"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:384
 #, c-format
 msgid "Failed to undo operation '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Anularea operației „%s” a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:420
 msgid "No operation which can be redone available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt disponibile operații care pot fi refăcute.\n"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:421
 msgid "There is no operation to redo"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio operație de refăcut"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:437
 msgid ""
 "The operation you are trying to redo does not have any files associated with"
-" it, and thus cannot be redone. "
-msgstr ""
+" it, and thus cannot be redone."
+msgstr "Operația pe care încercați să o refaceți nu are niciun fișier asociat cu ea și, prin urmare, nu poate fi refăcută."
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:439
 #, c-format
 msgid "%s operation cannot be redone"
-msgstr ""
+msgstr "Operația %s nu poate fi refăcută"
 
 #. one indexed for the dialog
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:451
 msgid ""
 "The following files were overwritten in the operation you are trying to redo"
 " and cannot be restored:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele fișiere au fost suprascrise în operația pe care încercați să o refaceți și nu pot fi restaurate:\n"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:463
 #, c-format
 msgid "%s operation can only be partially redone"
-msgstr ""
+msgstr "Operația %s poate fi refăcută doar parțial"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:478
 #, c-format
 msgid "Failed to redo operation '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Refacerea operației „%s” a eșuat"
 
 #. TRANSLATORS: An example: 'Undo the latest 'copy' operation (2 files)
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:565
 #, c-format
 msgid "Undo the latest '%s' operation (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Anularea ultimei operații „%s” (%s)"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:570 thunar/thunar-window.c:657
 msgid "Undo the latest operation"
-msgstr ""
+msgstr "Anularea ultimei operații"
 
 #. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files)
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:590
 #, c-format
 msgid "Redo the latest '%s' operation (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Refacerea ultimei operații „%s” (%s)"
 
 #: thunar/thunar-job-operation-history.c:595 thunar/thunar-window.c:658
 msgid "Redo the latest operation"
-msgstr ""
+msgstr "Refacerea ultimei operații"
 
 #: thunar/thunar-list-model.c:1028 thunar/thunar-list-model.c:1041
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1415 thunar/thunar-tree-view-model.c:1352
@@ -1953,9 +1958,9 @@ msgstr "nu se cunoaște"
 #, c-format
 msgid "%u item"
 msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "un  element"
+msgstr[1] "%u elemente"
+msgstr[2] "%u de elemente"
 
 #: thunar/thunar-location-entry.c:347
 msgid "File does not exist"
@@ -1963,21 +1968,21 @@ msgstr "Fișierul nu există"
 
 #: thunar/thunar-notify.c:193
 msgid "Undo performed"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare efectuată"
 
 #: thunar/thunar-notify.c:194
 #, c-format
 msgid "%s operation was undone"
-msgstr ""
+msgstr "Operația %s a fost anulată"
 
 #: thunar/thunar-notify.c:199
 msgid "Redo performed"
-msgstr ""
+msgstr "Refacere efectuată"
 
 #: thunar/thunar-notify.c:200
 #, c-format
 msgid "%s operation was redone"
-msgstr ""
+msgstr "Operația %s a fost refăcută"
 
 #: thunar/thunar-notify.c:284
 msgid "Unmounting device"
@@ -1988,7 +1993,7 @@ msgstr "Se demontează dispozitivul"
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
-msgstr "Dispozitivul „%s” este în curs de demontare. Nu-l scoateți și nu-l deconectați în cursul acestei proceduri"
+msgstr "Dispozitivul „%s” este demontat de către sistem. Vă rugăm să nu scoateți suportul sau să deconectați unitatea în cursul acestei proceduri."
 
 #: thunar/thunar-notify.c:292 thunar/thunar-notify.c:332
 msgid "Writing data to device"
@@ -1999,7 +2004,7 @@ msgstr "Se scriu date pe dispozitiv"
 msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Există date ce trebuie scrise pe dispozitivul „%s” înainte de a putea fi demontat. Nu-l scoateți și nu-l deconectați în cursul acestei proceduri"
+msgstr "Există date ce trebuie scrise pe dispozitivul „%s” înainte de a putea fi demontat.Vă rugăm să nu scoateți suportul sau să deconectați unitatea în cursul acestei proceduri."
 
 #: thunar/thunar-notify.c:325
 msgid "Ejecting device"
@@ -2008,27 +2013,27 @@ msgstr "Se ejectează dispozitivul"
 #: thunar/thunar-notify.c:326
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Dispozitivul „%s” este în curs de ejectare, ceea ce s-ar putea să dureze"
+msgstr "Dispozitivul „%s” este în curs de ejectare. Această operație poate dura ceva timp."
 
 #: thunar/thunar-path-entry.c:232
 msgid "Icon size"
-msgstr "Mărimea iconiței"
+msgstr "Dimensiunea pictogramei"
 
 #: thunar/thunar-path-entry.c:233
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Mărimea iconiței din dreptul adresei"
+msgstr "Dimensiunea pictogramei din dreptul adresei"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
 msgid "Owner:"
-msgstr "Deținător:"
+msgstr "Proprietar:"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
 msgid "_Access:"
-msgstr "Acc_es:"
+msgstr "_Acces:"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
 msgid "Gro_up:"
-msgstr "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:311
 msgid "Acc_ess:"
@@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr "Acc_es:"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:339
 msgid "Others"
-msgstr "Altele"
+msgstr "Alții"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:347
 msgid "Acce_ss:"
@@ -2054,21 +2059,21 @@ msgstr "Permite acestui fișier să fie e_xecutat ca un program"
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1333
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
-msgstr ""
+msgstr "Permiterea rulării programelor care nu sunt de încredere prezintă un risc de securitate pentru sistemul dvs."
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:427
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
 "files in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Permisiunile dosarului sunt incoerente, este posibil să nu puteți lucra cu fișierele din acest dosar."
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
 msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corectea_ză drepturile dosarului…"
+msgstr "Corectea_ză permisiunile dosarului…"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:444
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a permisiunilor dosarului."
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:457
 msgid "Please wait..."
@@ -2076,7 +2081,7 @@ msgstr "Așteptați puțin…"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:464
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Nu mai aplica drepturile recursiv."
+msgstr "Nu mai aplica permisiunile recursiv."
 
 #. allocate the question dialog
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:577
@@ -2091,28 +2096,28 @@ msgstr "Aplicare recursivă?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\nfișierele și subdirectoarele din dosarul selectat?"
+msgstr "Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\nfișierele și subdosarele din dosarul selectat?"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:613
 msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr "Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi întrebat din nou. Puteți schimba această opțiune în preferințele Thunar."
+msgstr "Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi întrebat din nou. Puteți utiliza dialogul de preferințe pentru a vă modifica ulterior alegerea."
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
 msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Deținători multipli"
+msgstr "Proprietari diferiți ai fișierului"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Deținător necunoscut"
+msgstr "Proprietar al fișierului necunoscut"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1060
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:644
 msgid "None"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Niciunul"
 
 #. 0000
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1061
@@ -2135,31 +2140,31 @@ msgstr "Variate (nemodificate)"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1192
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Corectare automată a drepturilor dosarului?"
+msgstr "Corectare automată a permisiunilor dosarelor?"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1193
 msgid "Folder permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiuni pentru dosare"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1195
 msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr "Corectea_ză drepturile dosarului"
+msgstr "Corectea_ză permisiunile dosarului"
 
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1197
 msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr "Drepturile dosarului vor fi reinițializate pentru consistență. Doar utilizatorii cu drepturi de citire a conținutului dosarului vor mai putea intra apoi în acest dosar."
+msgstr "Permisiunile dosarului vor fi reinițializate pentru consistență. Doar utilizatorii cu permisiune de citire a conținutului dosarului vor mai putea intra apoi în acest dosar.\nPermisiunile dosarului vor fi restabilite la o stare coerentă. Numai utilizatorii care aveau permisiunea de citire a conținutului acestui dosar vor putea intra ulterior în dosar."
 
 #. popup the error message dialog
 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1312
 msgid "Error while changing file permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la schimbarea permisiunilor fișierului"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:271 thunar/thunar-settings.desktop.in:4
 msgid "Thunar Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferințe Thunar"
 
 #. Display
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:301
@@ -2168,64 +2173,64 @@ msgstr "Afișare"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
 msgid "Window Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni fereastră"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Use custom window decorations (only applied to new windows)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează decorațiuni personalizate pentru ferestre (se aplică numai ferestrelor noi)"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
 msgid ""
 "Use custom, client-side window decorations instead of global, server-side "
 "ones. - Only applied to new Thunar windows"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează decorațiuni de fereastră personalizate, din partea clientului, în loc de cele globale, din partea serverului. - Se aplică numai ferestrelor Thunar noi"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
 msgid "Use current folder icon as window icon"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează pictograma dosarului curent ca pictogramă a ferestrei"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a utiliza pictograma dosarului curent ca pictogramă a ferestrei"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:356
 msgid "View Settings"
-msgstr "Vedeți Setările"
+msgstr "Opțiuni vizualizare"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Arată _noile dosare utilizând:"
+msgstr "Vizualizați dosarele noi utilizând:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:531
 msgid "Icon View"
-msgstr "Lista cu iconițe"
+msgstr "Vizualizare pictograme"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare listă"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:377
 msgid "Compact View"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare compactă"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:378
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Vizualizarea activă"
+msgstr "Ultima vizualizare activă"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 msgid "_Remember view settings for each folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Reține opțiunile de vizualizare pentru fiecare dosar"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
 msgid ""
 "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
 "order individually for each folder"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a memora tipul de vizualizare, nivelul de mărire/micșorare, coloana de sortare și ordinea de sortare individual pentru fiecare dosar"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:409
 msgid "gvfs metadata support is required"
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar suportul pentru metadate gvfs"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:415
 msgid "Sort _folders before files"
@@ -2238,54 +2243,54 @@ msgstr "Selectați această opțiune pentru a lista dosarele înaintea fișierel
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
 msgid "Show file size in binary format"
-msgstr "Arată mărimea fișierelor în format binar"
+msgstr "Afișează dimensiunea fișierelor în format binar"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
 msgid ""
 "Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Selectați această opțiune pentru a arăta mărimea fișierelor în format binar în locul celui decimal."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa dimensiunea fișierului în format binar în loc de zecimal."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
 msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturi"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
 msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Arată miniaturi:"
+msgstr "Afișează miniaturi:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1119
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1229
 msgid "Local Files Only"
-msgstr "Doar local"
+msgstr "Doar pentru fișierele locale"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează miniaturi doar pentru fișierele mai mici de:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
 msgid "512KiB"
-msgstr "512KiB"
+msgstr "512Kio"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:493
 msgid "1MiB"
-msgstr "1MiB"
+msgstr "1Mio"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:494
 msgid "10MiB"
-msgstr "10MiB"
+msgstr "10Mio"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
 msgid "100MiB"
-msgstr "100MiB"
+msgstr "100Mio"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
 msgid "1GiB"
-msgstr "1GiB"
+msgstr "1Gio"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
 msgid "10GiB"
-msgstr "10GiB"
+msgstr "10Gio"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
 msgid "Unlimited"
@@ -2293,21 +2298,21 @@ msgstr "Nelimitat"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
 msgid "Draw frames around thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează cadre de contur în jurul miniaturilor"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:522
 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a desena cadre de contur negre în jurul miniaturilor."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text lângă iconițe"
+msgstr "_Text lângă pictograme"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "Selectați această opțiune pentru a plasa etichetele iconițelor elementelor lângă iconițe, nu sub ele."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a plasa legendele pictogramei pentru elemente lângă pictogramă, nu sub pictogramă."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:563
 msgid "Date"
@@ -2325,7 +2330,7 @@ msgstr "Personalizat"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:590
 msgid "Today / Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Azi / Personalizat"
 
 #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
 #. 'strftime' and of course '\n'
@@ -2342,20 +2347,20 @@ msgid ""
 "%S second\n"
 "\n"
 "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
-msgstr ""
+msgstr "Format de dată personalizat de aplicat.\n\nCele mai frecvente specificații sunt:\n%d ziua lunii\n%m lună\n%Y an, inclusiv secolul\n%H oră\n%M minut\n%S secundă\n\nPentru o listă completă, căutați „Glib.DateTime.format”."
 
 #. Side Pane
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Listă laterală"
+msgstr "Panou lateral"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:639
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Listă cu scurtături"
+msgstr "Panou cu accese directe"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:655
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Mărimea _iconițelor:"
+msgstr "Dimensiunea p_ictogramelor:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:660
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:726
@@ -2419,59 +2424,59 @@ msgstr "1024px"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:689
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Arată _emblemele iconițelor"
+msgstr "Afișează _emblemele iconițelor"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:695
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
 "dialog."
-msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în dreptul scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele pictogramelor în panoul cu accese directe pentru toate dosarele pentru care au fost definite embleme în dialogul de proprietăți al dosarelor."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:705
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Listă de tip arbore"
+msgstr "Panou arborescent"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:721
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Mă_rimea iconițelor:"
+msgstr "Dimen_siunea pictogramelor:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:755
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Arată e_mblemele iconițelor"
+msgstr "Afișează e_mblemele pictogramelor"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:761
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în lista de tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele pictogramelor în panoul arborescent pentru toate dosarele pentru care au fost definite embleme în dialogul de proprietăți al dosarelor."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:771
 msgid "Icon Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul pictogramei"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:787
 msgid "Use symbolic folder icons"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează pictograme simbolice pentru dosare"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:793
 msgid ""
 "Select this option to use symbolic folder icons instead of regular ones."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a utiliza pictograme simbolice de dosar în locul celor obișnuite."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:802
 msgid "Image Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare imagine"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:818
 msgid "Image Preview Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de previzualizare a imaginii:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:820
 msgid ""
 "- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
 "- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
-msgstr ""
+msgstr "- Independent: Previzualizarea imaginii utilizează un panou separat\n- Integrat: Previzualizarea imaginilor este integrată în panoul lateral din stânga\n"
 
 #. Behavior
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:850
@@ -2484,13 +2489,13 @@ msgstr "Navigare"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:876
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Clic _simplu pentru activarea elementelor"
+msgstr "Un _singur clic pentru a activa elementele"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:901
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Specificați întârzierea cu care un _element va fi\nselectat automat când se află sub cursorul mausului:"
+msgstr "Specificați întârzi_erea cu care un element va fi\nselectat automat când se află sub cursorul mausului:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:914
 msgid ""
@@ -2499,7 +2504,7 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr "Când utilizați activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere predefinită. Puteți dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, fără activarea sa."
+msgstr "Când utilizați activarea printr-un singur clic, oprirea cursorului de maus deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după întârzierea aleasă. Puteți dezactiva acest comportament prin deplasarea glisorului până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, fără activarea sa."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:937
 msgid "Disabled"
@@ -2519,46 +2524,46 @@ msgstr "_Dublu-clic pentru activarea elementelor"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:972
 msgid "Tabs and Windows"
-msgstr ""
+msgstr "File și ferestre"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:988
 msgid "Open folders in new tabs on middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide dosarele în file noi la apăsarea butonului din mijloc al mausului"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:994
 msgid ""
 "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a deschide o filă nouă la apăsarea butonului din mijloc al mausului în loc de o fereastră nouă"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1001
 msgid "Open new thunar instances as tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide noi instanțe thunar ca file"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1007
 msgid ""
 "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
 "thunar window"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a deschide noi instanțe Thunar ca file într-o fereastră Thunar existentă"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1015
 msgid "Show full directory paths in tab titles"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează rutele complete ale directoarelor în titlurile filelor"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1021
 msgid ""
 "Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
 "of only the directory name"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa ruta completă a directorului în titlul filei în loc de doar numele directorului"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028
 msgid "Restore tabs on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurează filele la pornire"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1034
 msgid ""
 "Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
 "Thunar"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a vă restaura filele așa cum erau ultima dată când ați folosit Thunar"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1045
 msgid "Context Menu"
@@ -2566,11 +2571,11 @@ msgstr "Meniu Contextual"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1061
 msgid "Show action to permanently delete files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează acțiunea de ștergere permanentă a fișierelor și dosarelor"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1067
 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa acțiunea «Ștergere» în meniul contextual"
 
 #. Advanced
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1077
@@ -2579,11 +2584,11 @@ msgstr "Avansate"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1087
 msgid "File Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer de fișiere"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1104
 msgid "Transfer files in parallel:"
-msgstr "Transferați fișierele în paralel:"
+msgstr "Transferă fișiere în paralel:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1106
 msgid ""
@@ -2593,30 +2598,30 @@ msgid ""
 "- Local Files Only (Same Devices): if all files are local but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
 "- Local Files Only (Idle Devices): if all files are local but on busy devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
 "- Never: all copies are done sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "Indică comportamentul în timpul copierii multiple:\n- Întotdeauna: toate copiile sunt efectuate simultan\n- Doar fișiere locale: copii simultane pentru fișierele locale (nu la distanță, nu atașate)\n- Doar fișiere locale (aceleași dispozitive): dacă toate fișierele sunt locale, dar pe dispozitive diferite (discuri, puncte de montare), copiile vor fi secvențiale\n- Doar fișiere locale (dispozitive inactive): dacă toate fișierele sunt locale, dar pe dispozitive ocupate (discuri, puncte de montare), copiile vor fi secvențiale\n- Niciodată: toate copiile sunt efectuate secvențial"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1120
 msgid "Local Files Only (Same Devices)"
-msgstr ""
+msgstr "Doar fișiere locale (aceleași dispozitive)"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1121
 msgid "Local Files Only (Idle Devices)"
-msgstr ""
+msgstr "Doar fișiere locale (dispozitive inactive)"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1140
 msgid "Use intermediate file on copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează un fișier intermediar la copiere:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1144
 msgid ""
 "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
 "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
 "successfully finished."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează fișierul intermediar „*.partial~” pentru a copia fișiere. Acest lucru va preveni fragmentarea fișierelor. Noul fișier va fi afișat numai după ce copierea a fost finalizată cu succes."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1171
 msgid "Verify file contents on copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică conținutul fișierului la copiere:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1175
 msgid ""
@@ -2625,26 +2630,26 @@ msgid ""
 "destination media, Thunar may be unable to bypass filesystem caches, so this"
 " comparison may not detect all instances of corruption. Enabling this option"
 " will increase copy time."
-msgstr ""
+msgstr "Compară conținutul fișierului original și al copiei pentru a detecta corupția. Deși acest lucru va încerca să compare conținutul real care se află pe suportul de destinație, este posibil ca Thunar să nu poată ocoli memoria cache a sistemului de fișiere, astfel încât această comparație să nu poată detecta toate cazurile de corupție. Activarea acestei opțiuni va crește timpul de copiere."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1205
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Căutare"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1222
 msgid "Include subfolders:"
-msgstr ""
+msgstr "Include subdosarele:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1246
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Drepturi pentru dosare"
+msgstr "Permisiuni pentru dosare"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1262
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "La modificarea drepturilor asupra unui dosar, puteți\naplica schimbările inclusiv fișierelor acelui dosar.\nSelectați mai jos comportamentul implicit:"
+msgstr "Atunci când modificați permisiunile unui dosar,\nputeți aplica modificările și la conținutul\ndosarului. Selectați mai jos, comportamentul\nimplicit:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1320
@@ -2665,7 +2670,7 @@ msgstr "Securitate"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1308
 msgid "Execute shell scripts:"
-msgstr ""
+msgstr "Execută scripturi shell:"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343
 msgid "Volume Management"
@@ -2680,12 +2685,12 @@ msgstr "Activează gestionarea de _volume"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
 "devices and media."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurează</a> gestionarea unităților,\ndispozitivelor și mediilor amovibile."
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1393
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:831
 msgid "Missing dependencies"
-msgstr "Dependințe lipsă"
+msgstr "Dependențe lipsă"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1401
 msgid ""
@@ -2693,20 +2698,20 @@ msgid ""
 "Important features including trash support,\n"
 "removable media and remote location browsing\n"
 "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că situl web <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> nu este disponibil.\nFuncțiile importante, inclusiv suportul pentru coșul de gunoi,\nmediile amovibile și navigarea în locații la distanță nu vor\nfuncționa. <a href=„https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system”>[Citiți mai multe]</a>"
 
 #. Shortcuts
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1416
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Taste de comenzi rapide"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1427
 msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastră"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1428
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1429
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:550
@@ -2715,29 +2720,29 @@ msgstr "Lansator"
 
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1430
 msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bara de stare"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1493
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nu s-au putut afișa preferințele pentru gestionarea volumelor"
+msgstr "Afișarea opțiunilor de gestionare a volumelor a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-progress-dialog.c:99
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Progres pentru operațiunile asupra fișierelor"
+msgstr "Progresul operațiilor asupra fișierelor"
 
 #: thunar/thunar-progress-view.c:404
 msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "În pauză"
 
 #: thunar/thunar-progress-view.c:426
 msgid "Starting... (User request)"
-msgstr ""
+msgstr "Se începe... (la cererea utilizatorului)"
 
 #: thunar/thunar-progress-view.c:429
 msgid "Resuming..."
-msgstr ""
+msgstr "Se reia..."
 
 #. update the status text
 #: thunar/thunar-progress-view.c:464
@@ -2747,19 +2752,19 @@ msgstr "Se anulează…"
 #. display the error message
 #: thunar/thunar-progress-view.c:546
 msgid "Error while processing file operation"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare în timpul procesării operației asupra fișierului"
 
 #: thunar/thunar-progress-view.c:620
 msgid "Job queued"
-msgstr ""
+msgstr "Operație în așteptare"
 
 #: thunar/thunar-progress-view.c:639
 msgid "Resuming job..."
-msgstr ""
+msgstr "Se reia operația..."
 
 #: thunar/thunar-progress-view.c:661
 msgid "Queued"
-msgstr ""
+msgstr "În așteptare"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:358
 msgid "General"
@@ -2811,7 +2816,7 @@ msgstr "Șters:"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:601
 msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Creat:"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:635
 msgid "Accessed:"
@@ -2819,16 +2824,16 @@ msgstr "Accesat:"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:681
 msgid "Size on Disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune pe disc:"
 
 #. Fifth box (content, capacity, free space)
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:708
 msgid "Content:"
-msgstr ""
+msgstr "Conținut:"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:726
 msgid "Capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitate:"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:748
 msgid "Usage:"
@@ -2841,21 +2846,21 @@ msgstr "Embleme"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:800
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Evidențiere"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:839
 msgid ""
 "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n"
 "This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că situl web <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> nu este disponibil.\nAceastă caracteristică nu va funcționa. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Citiți mai multe]</a>"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:867
 msgid "Example.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplu.txt"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:884
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplică"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:896
 msgid "_Reset"
@@ -2863,38 +2868,38 @@ msgstr "_Reinițializează"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:907
 msgid "Set _Foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește culoarea de _prim-plan"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:915
 msgid "Set _Background"
-msgstr ""
+msgstr "Sta_bilește culoarea de fundal"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1216
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați o pictogramă pentru „%s” (%s)"
 
 #. allocate the chooser dialog
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1218
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:453
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
+msgstr "Selectați o pictogramă pentru „%s”"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1244
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbarea pictogramei pentru „%s” a eșuat (%s)"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1248
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba iconița pentru „%s”"
+msgstr "Schimbarea pictogramei pentru „%s” a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Properties"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) - Proprietăți"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1358
 #, c-format
@@ -2908,7 +2913,7 @@ msgstr "Proprietăți"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1652
 msgid "Link Targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Ținte de legătură:"
 
 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1744
 msgid "mixed"
@@ -2916,7 +2921,7 @@ msgstr "amestecate"
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Adăugați fișiere…"
+msgstr "_Adaugă fișiere…"
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
@@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "_Despre"
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:236
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Arată detalii despre redenumirea în masă Thunar"
+msgstr "Afișează detalii despre redenumirea în masă Thunar"
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:412 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1840
 #: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:4
@@ -2945,11 +2950,11 @@ msgstr "Redenumire în masă de fișiere"
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
 msgid "Close this window, cancel further changes."
-msgstr ""
+msgstr "Închide această fereastră, anulează modificările ulterioare."
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
 msgid "Rename items listed above, keep this window open."
-msgstr ""
+msgstr "Redenumește elementele enumerate mai sus, păstrează această fereastră deschisă."
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:494
 msgid "New Name"
@@ -2958,7 +2963,7 @@ msgstr "Nume nou"
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:559
 msgid ""
 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operațiunea de redenumire a elementelor selectate."
+msgstr "Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operația de redenumire a elementelor selectate."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -2974,16 +2979,16 @@ msgstr "Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificați corectitudinea\ni
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:906
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Ștergeți fișierul"
-msgstr[1] "Ștergeți fișierele"
-msgstr[2] "Ștergeți fișierele"
+msgstr[0] "Eliminați fișierul"
+msgstr[1] "Eliminați fișierele"
+msgstr[2] "Eliminați fișierele"
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:907
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Ștergeți fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit"
-msgstr[1] "Ștergeți fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
-msgstr[2] "Ștergeți fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[0] "Eliminați fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[1] "Eliminați fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[2] "Eliminați fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
 
 #. tell the user that we failed
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1003
@@ -3001,7 +3006,7 @@ msgstr "Fișiere audio"
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1125
 msgid "Image Files"
-msgstr "Fișiere de tip imagine"
+msgstr "Fișiere de imagine"
 
 #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1130
 msgid "Video Files"
@@ -3052,24 +3057,24 @@ msgstr "Doriți să omiteți acest fișier și să continuați acțiunea de rede
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:668 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1033
 #: thunar/thunar-window.c:693
 msgid "Browse the file system"
-msgstr "Arată sistemul de fișiere"
+msgstr "Răsfoiți sistemul de fișiere"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:702
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Montează și deschide %s (%s)"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:715 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:313
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Coșul este gol"
+msgstr "Coșul de gunoi este gol"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:719
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d file"
 msgid_plural "Trash contains %d files"
-msgstr[0] "Coșul conține un fișier"
-msgstr[1] "Coșul conține %d fișiere"
-msgstr[2] "Coșul conține %d de fișiere"
+msgstr[0] "Coșul de gunoi conține un fișier"
+msgstr[1] "Coșul de gunoi conține %d fișiere"
+msgstr[2] "Coșul de gunoi conține %d de fișiere"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1026
 msgid "Devices"
@@ -3089,15 +3094,15 @@ msgstr "Navigare în rețeaua locală"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1100
 msgid "Places"
-msgstr "Locații"
+msgstr "Locuri"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1112
 msgid "Open the home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide dosarul personal"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1129
 msgid "Open the desktop folder"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide dosarul biroului"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1177 thunar.desktop.in.in:21
 msgid "Computer"
@@ -3105,7 +3110,7 @@ msgstr "Calculator"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1178
 msgid "Browse the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Explorează calculatorul"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1190
 msgid "Recent"
@@ -3117,25 +3122,25 @@ msgstr "Răsfoiți fișierele utilizate recent"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-view.c:265
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Rede_numește scurtătura"
+msgstr "Rede_numește accesul direct"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-view.c:266
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Șt_erge scurtătura"
+msgstr "Elimină accesul di_rect"
 
 #: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1693
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Calea „%s” nu se referă la un director"
+msgstr "Ruta „%s” nu se referă la un director"
 
 #. display an error message to the user
 #: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1713
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Nu s-a putut adăuga o nouă scurtătură"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga un nou acces direct"
 
 #: thunar/thunar-size-label.c:197
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea dimensiunii totale a dosarului."
 
 #. add the label widget
 #. tell the user that we started calculation
@@ -3146,34 +3151,34 @@ msgstr "Se calculează…"
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: thunar/thunar-size-label.c:323
 msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Calcularea a fost oprită"
+msgstr "Calcularea a fost întreruptă"
 
 #: thunar/thunar-size-label.c:481 thunar/thunar-util.c:1358
 #, c-format
 msgid "%d folder"
 msgid_plural "%d folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "un dosar"
+msgstr[1] "%d dosare"
+msgstr[2] "%d de dosare"
 
 #: thunar/thunar-size-label.c:483
 #, c-format
 msgid "%u item (%s, %s)"
 msgid_plural "%u items (%s, %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%u element (%s, %s)"
+msgstr[1] "%u elemente (%s, %s)"
+msgstr[2] "%u de elemente (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
 #. * directories were not accessible
 #: thunar/thunar-size-label.c:493
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(conținut parțial indisponibil)"
+msgstr "(anumite elemente nu pot fi citite)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: thunar/thunar-size-label.c:504
 msgid "Permission denied"
-msgstr "Cerere refuzată"
+msgstr "Permisiune refuzată"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:484
 msgid "Select _all Files"
@@ -3197,15 +3202,15 @@ msgstr "_Inversează selecția"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:486
 msgid "Select all files but not those currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează toate fișierele, dar nu și pe cele selectate în prezent"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:487
 msgid "U_nselect all Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Deselectează toate fișierele"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:487
 msgid "Unselect all files in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Deselectează toate fișierele din această fereastră"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:488
 msgid "Arran_ge Items"
@@ -3213,15 +3218,15 @@ msgstr "Aranjea_ză elementele"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:489
 msgid "_Reversed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine inve_rsată"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:489
 msgid "Reverse the sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează ordinea de sortare"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:490
 msgid "By _Name"
-msgstr ""
+msgstr "După _nume"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:490
 msgid "Keep items sorted by their name"
@@ -3229,23 +3234,23 @@ msgstr "Sortează elementele după numele lor"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:491
 msgid "By _Size"
-msgstr ""
+msgstr "După dimen_siune"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:491
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Sortează elementele după mărimea lor"
+msgstr "Sortează elementele după dimensiunea acestora"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:492
 msgid "By _Type"
-msgstr ""
+msgstr "După _tip"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:492
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Sortează elementele după tipul lor"
+msgstr "Sortează elementele după tipul acestora"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:493
 msgid "By _Modification Date"
-msgstr ""
+msgstr "După data _modificării"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:493
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
@@ -3253,11 +3258,11 @@ msgstr "Sortează elementele după data ultimei modificări"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:494
 msgid "By D_eletion Date"
-msgstr ""
+msgstr "După data șt_ergerii"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:494
 msgid "Keep items sorted by their deletion date"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrează elementele sortate în funcție de data ștergerii lor"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:495
 msgid "_Ascending"
@@ -3310,7 +3315,7 @@ msgctxt ""
 msgid ""
 "Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
 "the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele al căror nume se potrivește cu modelul cu caractere Joker introdus vor fi selectate în fereastra principală."
 
 #. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
 #. and they must not be localized.
@@ -3323,31 +3328,31 @@ msgid ""
 "For example: *.txt, file??.png, pict\n"
 "\n"
 "Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
-msgstr ""
+msgstr "? se potrivește cu exact un caracter,\n* corespunde oricărui număr de caractere, inclusiv zero.\n\nDe exemplu: *.txt, file??.png, pict\n\nFără caracterele joker * sau ?, modelul se va potrivi oriunde într-un nume. Cu caractere joker, modelul trebuie să se potrivească atât la începutul, cât și la sfârșitul unui nume."
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:2751
 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "M_ajuscule semnificative"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:2752
 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
 msgid ""
 "If enabled, letter case must match the pattern.\n"
 "Examp* would match Example.txt and not example.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este activată, literele majuscule trebuie să corespundă modelului.\nExemp* se va potrivi cu Exemplu.txt și nu cu exemplu.txt"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:2757
 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
 msgid "_Match diacritics"
-msgstr ""
+msgstr "_Potrivire diacritice"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:2758
 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
 msgid ""
 "If enabled, require accents to match the pattern.\n"
 "Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este activată, necesită accente pentru a se potrivi cu modelul.\nRés* se va potrivi cu Résumé.txt și nu cu Resume.txt"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
 #. invalid
@@ -3359,11 +3364,11 @@ msgstr "Nume incorect de fișier de la sursa XDS (X Direct Save)"
 #: thunar/thunar-standard-view.c:3339
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut crea un link pentru URL-ul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea o legătură pentru adresa URL „%s”"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Untitled document"
-msgstr "Document neintitulat"
+msgstr "Document fără titlu"
 
 #: thunar/thunar-standard-view.c:3869 thunar/thunar-window.c:4598
 #, c-format
@@ -3372,87 +3377,87 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide directorul „%s”"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:95
 msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează dimensiunea"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:96
 msgid "Size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea în octeți"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:96
 msgid "Show size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează dimensiunea în octeți"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:97
 msgid "Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul fișierului"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:97
 msgid "Show filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează tipul fișierului"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:98
 msgid "Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează numele"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:98
 msgid "Show display name"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează numele elementului"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:99
 msgid "Last Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima modificare"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:99
 msgid "Show last modified"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează ultima modificare"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:100
 msgid "Hidden Files Count"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de fișiere ascunse"
 
 #: thunar/thunar-statusbar.c:100
 msgid "Show hidden files count"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează numărul de fișiere ascunse"
 
 #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:152
 msgid "Configure the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Configurează bara de instrumente"
 
 #. create the top label for the toolbar editor dialog
 #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:167
 msgid ""
 "Configure the order and visibility of toolbar items.\n"
 "Note that toolbar items are always executed for the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați ordinea și vizibilitatea elementelor din bara de instrumente.\nRețineți că elementele din bara de instrumente sunt întotdeauna executate pentru directorul curent."
 
 #. create the "Use Default" button
 #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260
 msgid "De_fault Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinea im_plicită"
 
 #. create the "Symbolic Icons" checkbox
 #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:266
 msgid "_Symbolic Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Pictograme _simbolice"
 
 #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:272
 msgid "Use symbolic icons instead of regular ones (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează pictograme simbolice în locul celor obișnuite (dacă sunt disponibile)."
 
 #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:630
 msgid "Only visible when the menubar is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Vizibil numai atunci când bara de meniu este ascunsă"
 
 #: thunar/thunar-transfer-job.c:552
 msgid "Verifying file contents..."
-msgstr ""
+msgstr "Se verifică conținutul fișierului..."
 
 #: thunar/thunar-transfer-job.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
 "destination"
-msgstr "Eroare la copierea în „%s”: e nevoie de încă %s de spațiu liber la destinație"
+msgstr "Eroare în timpul copierii către „%s”: se necesită încă %s de spațiu liber pentru a copia la destinație"
 
 #. update progress information
 #: thunar/thunar-transfer-job.c:1173
@@ -3465,7 +3470,7 @@ msgstr "Se încearcă restaurarea „%s”"
 msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
 " \"%s\" from the trash"
-msgstr "Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” din coș"
+msgstr "Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” din coșul de gunoi"
 
 #: thunar/thunar-transfer-job.c:1229
 #, c-format
@@ -3524,7 +3529,7 @@ msgstr "Se încarcă…"
 
 #: thunar/thunar-util.c:305
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Cale incorectă"
+msgstr "Rută incorectă"
 
 #: thunar/thunar-util.c:340
 #, c-format
@@ -3573,50 +3578,50 @@ msgstr "%.*s %u%s"
 #: thunar/thunar-util.c:806
 #, c-format
 msgid "%.*s (copy %u)%s"
-msgstr "%.*s (copiere %u)%s"
+msgstr "%.*s (copie %u)%s"
 
 #: thunar/thunar-util.c:811
 #, c-format
 msgid "link to %.*s%s"
-msgstr ""
+msgstr "legătură cu %.*s%s"
 
 #: thunar/thunar-util.c:816
 #, c-format
 msgid "link %u to %.*s%s"
-msgstr ""
+msgstr "legătură %u cu %.*s%s"
 
 #: thunar/thunar-util.c:836
 msgid "Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Căutare: "
 
 #: thunar/thunar-util.c:1332 thunar/thunar-util.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s (%d hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d ascuns)"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1372
 msgid "0 items"
-msgstr ""
+msgstr "0 elemente"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1381 thunar/thunar-util.c:1503
 #, c-format
 msgid "Last Modified: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima modificare: %s"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1430
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "„%s” (%s)"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1432
 #, c-format
 msgid "\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "„%s”"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1453
 #, c-format
@@ -3625,20 +3630,20 @@ msgstr "legătură către %s"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1455
 msgid "shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "acces direct"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1457
 msgid "mountable"
-msgstr ""
+msgstr "poate fi montat"
 
 #: thunar/thunar-util.c:1459
 msgid "mount point"
-msgstr ""
+msgstr "punctul de montare"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: thunar/thunar-util.c:1493 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:158
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Dimensiuni:"
+msgstr "Dimensiunea imaginii:"
 
 #: thunar/thunar-window.c:648
 msgid "_File"
@@ -3646,11 +3651,11 @@ msgstr "_Fișier"
 
 #: thunar/thunar-window.c:649
 msgid "New _Tab"
-msgstr "_Tab nou"
+msgstr "_Filă nouă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:649
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Deschide un nou tab pentru calea curentă"
+msgstr "Deschide o filă nouă pentru locația afișată"
 
 #: thunar/thunar-window.c:650
 msgid "New _Window"
@@ -3658,11 +3663,11 @@ msgstr "_Fereastră nouă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:650
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru calea curentă"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locația afișată"
 
 #: thunar/thunar-window.c:651
 msgid "Detac_h Tab"
-msgstr "_Detașare tab"
+msgstr "_Detașare filă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:651
 msgid "Open current folder in a new window"
@@ -3670,7 +3675,7 @@ msgstr "Deschide dosarul curent într-o nouă fereastră"
 
 #: thunar/thunar-window.c:652
 msgid "Close Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "ÃŽnchide _fila"
 
 #: thunar/thunar-window.c:652
 msgid "Close this folder"
@@ -3698,11 +3703,11 @@ msgstr "_Editare"
 
 #: thunar/thunar-window.c:657
 msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "An_ulează"
 
 #: thunar/thunar-window.c:658
 msgid "Red_o"
-msgstr ""
+msgstr "Refă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:659
 msgid "Pr_eferences..."
@@ -3710,7 +3715,7 @@ msgstr "_Preferințe…"
 
 #: thunar/thunar-window.c:659
 msgid "Edit Thunar's Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Editează preferințele pentru Thunar"
 
 #: thunar/thunar-window.c:661
 msgid "_View"
@@ -3726,47 +3731,47 @@ msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
 
 #: thunar/thunar-window.c:665
 msgid "S_plit View"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare se_parată (divizată)"
 
 #: thunar/thunar-window.c:665
 msgid "Open/Close Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide/închide vizualizarea separată"
 
 #: thunar/thunar-window.c:666
 msgid "Switch Focused Split View Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă focalizarea panoului de vizualizare separată"
 
 #: thunar/thunar-window.c:667
 msgid "Locatio_n Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de locați_e"
 
 #: thunar/thunar-window.c:668
 msgid "_Text Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul _textului"
 
 #: thunar/thunar-window.c:668
 msgid "Traditional text box showing the current path"
-msgstr ""
+msgstr "Caseta de text tradițională care afișează ruta curentă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:669
 msgid "_Buttons Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul _butoanelor"
 
 #: thunar/thunar-window.c:669
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Model modern, cu butoane ce corespund dosarelor"
+msgstr "Stil modern cu butoane care corespund dosarelor"
 
 #: thunar/thunar-window.c:670
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Listă laterală"
+msgstr "Panou _lateral"
 
 #: thunar/thunar-window.c:671
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Scurtături"
+msgstr "Acce_se directe"
 
 #: thunar/thunar-window.c:671
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Arată sau ascunde scurtăturile din partea stângă"
+msgstr "Afișează/ascunde panoul cu accese directe"
 
 #: thunar/thunar-window.c:672
 msgid "_Tree"
@@ -3774,15 +3779,15 @@ msgstr "Ar_bore"
 
 #: thunar/thunar-window.c:672
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Arată sau ascunde arborele din partea stângă"
+msgstr "Afișează/ascunde panoul cu vizualizarea arborescentă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:674
 msgid "_Image Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare _imagine"
 
 #: thunar/thunar-window.c:674
 msgid "Change the visibility of this window's image preview"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă vizibilitatea previzualizării imaginii acestei ferestre"
 
 #: thunar/thunar-window.c:675
 msgid "St_atusbar"
@@ -3790,7 +3795,7 @@ msgstr "_Bară de stare"
 
 #: thunar/thunar-window.c:675
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de stare a ferestrei"
+msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare a ferestrei"
 
 #: thunar/thunar-window.c:676
 msgid "_Menubar"
@@ -3798,41 +3803,41 @@ msgstr "Bară de _meniu"
 
 #: thunar/thunar-window.c:676
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de meniu a ferestrei"
+msgstr "Afișează sau ascunde bara de meniu a ferestrei"
 
 #: thunar/thunar-window.c:677
 msgid "Configure _Toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurează bara de ins_trumente..."
 
 #: thunar/thunar-window.c:677
 msgid "Configure the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Configurează bara de instrumente"
 
 #: thunar/thunar-window.c:678
 msgid "Cl_ear Saved Folder View Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Șterg_e configurările de vizualizare a dosarului salvat"
 
 #: thunar/thunar-window.c:678
 msgid "Delete saved view settings for this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge configurările de vizualizare salvate pentru acest dosar"
 
 #: thunar/thunar-window.c:679
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fișierele _ascunse"
+msgstr "Afișează fișierele _ascunse"
 
 #: thunar/thunar-window.c:679
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă"
+msgstr "Afișează/ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:680
 msgid "Show _File Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează evidențierea _fișierului"
 
 #: thunar/thunar-window.c:680
 msgid ""
 "Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
 "specific property dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează/ascunde evidențierea fișierului, care poate fi configurată în dialogul de proprietăți specifice fișierului"
 
 #: thunar/thunar-window.c:681
 msgid "Zoom I_n"
@@ -3840,7 +3845,7 @@ msgstr "Mă_rește"
 
 #: thunar/thunar-window.c:681
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Arată mai în detaliu conținutul"
+msgstr "Afișează conținutul cu mai multe detalii"
 
 #: thunar/thunar-window.c:684
 msgid "Zoom _Out"
@@ -3848,7 +3853,7 @@ msgstr "Mi_cșorează"
 
 #: thunar/thunar-window.c:684
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Arată mai puțin detaliat conținutul"
+msgstr "Afișează conținutul cu mai puține detalii"
 
 #: thunar/thunar-window.c:686
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -3860,35 +3865,35 @@ msgstr "Arată conținutul la mărimea normală"
 
 #: thunar/thunar-window.c:688
 msgid "_Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare p_ictograme"
 
 #: thunar/thunar-window.c:688
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Arată conținutul dosarului ca iconițe"
+msgstr "Afișează conținutul dosarului ca pictograme"
 
 #: thunar/thunar-window.c:689
 msgid "_List View"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare _listă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:689
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă detaliată"
+msgstr "Afișează conținutul dosarului ca listă detaliată"
 
 #: thunar/thunar-window.c:690
 msgid "_Compact View"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare _compactă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:690
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă compactă"
+msgstr "Afișează conținutul dosarului ca listă compactă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:692
 msgid "_Go"
-msgstr "_Navigare"
+msgstr "Navi_gare"
 
 #: thunar/thunar-window.c:693
 msgid "F_ile System"
-msgstr ""
+msgstr "S_istemul de fișiere"
 
 #: thunar/thunar-window.c:694
 msgid "_Home"
@@ -3896,40 +3901,40 @@ msgstr "_Acasă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:694
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Deschide dosarul Acasă"
+msgstr "Explorează dosarul Acasă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:695
 msgid "_Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "_Birou"
 
 #: thunar/thunar-window.c:695
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Deschide dosarul desktopului"
+msgstr "Explorează dosarul Birou"
 
 #: thunar/thunar-window.c:696
 msgid "_Computer"
-msgstr ""
+msgstr "_Calculator"
 
 #: thunar/thunar-window.c:696
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Explorează toate discurile și dosarele locale și la distanță accesibile de la acest calculator"
 
 #: thunar/thunar-window.c:697
 msgid "_Recent"
-msgstr ""
+msgstr "_Recente"
 
 #: thunar/thunar-window.c:697
 msgid "Display recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează fișierele utilizate recent"
 
 #: thunar/thunar-window.c:698
 msgid "_Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_CoÈ™ de gunoi"
 
 #: thunar/thunar-window.c:698
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Arată conținutul coșului"
+msgstr "Afișează conținutul coșului de gunoi"
 
 #: thunar/thunar-window.c:699
 msgid "Open _Parent"
@@ -3941,27 +3946,27 @@ msgstr "Deschide dosarul părinte"
 
 #: thunar/thunar-window.c:700
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "_Deschide calea…"
+msgstr "Deschide l_ocația…"
 
 #: thunar/thunar-window.c:700
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specificați o cale de deschis"
+msgstr "Specificați o locație de deschis"
 
 #: thunar/thunar-window.c:702
 msgid "T_emplates"
-msgstr "Șa_bloane"
+msgstr "Șabloan_e"
 
 #: thunar/thunar-window.c:702
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Deschide dosarul șabloanelor"
+msgstr "Explorează dosarul șabloanelor"
 
 #: thunar/thunar-window.c:703
 msgid "Browse _Network"
-msgstr ""
+msgstr "Explorează _rețeaua"
 
 #: thunar/thunar-window.c:705
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_Semne de carte"
 
 #: thunar/thunar-window.c:708
 msgid "_Contents"
@@ -3973,51 +3978,51 @@ msgstr "Deschide manualul Thunar"
 
 #: thunar/thunar-window.c:709
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Arată detalii despre Thunar"
+msgstr "Afișează detalii despre Thunar"
 
 #: thunar/thunar-window.c:711
 msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "ÃŽn_apoi"
 
 #: thunar/thunar-window.c:711
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Înapoi în precedentul dosar vizitat"
+msgstr "ÃŽnapoi la precedentul dosar vizitat"
 
 #: thunar/thunar-window.c:714
 msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "ÃŽ_nainte"
 
 #: thunar/thunar-window.c:714
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Înainte în următorul dosar vizitat"
+msgstr "Înainte la următorul dosar vizitat"
 
 #: thunar/thunar-window.c:716
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fila _precedentă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:716
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă la fila precedentă"
 
 #: thunar/thunar-window.c:718
 msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fila _următoare"
 
 #: thunar/thunar-window.c:718
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă la fila următoare"
 
 #: thunar/thunar-window.c:721
 msgid "_Search for Files..."
-msgstr ""
+msgstr "_Căutare de fișiere..."
 
 #: thunar/thunar-window.c:721
 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Caută un fișier specific în dosarul curent și în cel de fișiere recente"
 
 #: thunar/thunar-window.c:723
 msgid "Cancel search for files"
-msgstr ""
+msgstr "Anulează căutarea fișierelor"
 
 #: thunar/thunar-window.c:725
 msgid "Menu"
@@ -4025,34 +4030,34 @@ msgstr "Meniu"
 
 #: thunar/thunar-window.c:725
 msgid "Show the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează meniul"
 
 #. add the label with the root warning
 #: thunar/thunar-window.c:1066
 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Atenție: utilizați contul de administrator (root). Vă puteți deteriora sistemul."
 
 #: thunar/thunar-window.c:1139
 msgid "Size: "
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune: "
 
 #. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
 #: thunar/thunar-window.c:1246
 msgid "Search with Catfish..."
-msgstr ""
+msgstr "Căutare cu Catfish..."
 
 #: thunar/thunar-window.c:1258
 msgid "Restore Selected Items"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurează elementele selectate"
 
 #: thunar/thunar-window.c:2951
 msgid "Close tab"
-msgstr "ÃŽnchide tabul"
+msgstr "ÃŽnchide fila"
 
 #: thunar/thunar-window.c:3410
 #, c-format
 msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr "Deschide adresa „%s”"
+msgstr "Deschide locația „%s”"
 
 #: thunar/thunar-window.c:4441
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -4065,12 +4070,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu există. Doriți să-l creați?"
 
 #: thunar/thunar-window.c:4574
 msgid "Create directory"
-msgstr ""
+msgstr "Creează director"
 
 #. display an error to the user
 #: thunar/thunar-window.c:4643
 msgid "Failed to browse the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Explorarea calculatorului a eșuat"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: thunar/thunar-window.c:4686
@@ -4079,14 +4084,14 @@ msgstr "Despre șabloane"
 
 #: thunar/thunar-window.c:4708
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creați un document”."
+msgstr "Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul «Creează un document»."
 
 #: thunar/thunar-window.c:4715
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați un exemplar în acest dosar. În Thunar se va adăuga o intrare pentru acest document în meniul „Creați un document”.\n\nApoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creați un document”, veți copia un exemplar al șablonului în dosarul curent."
+msgstr "În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați acel tip de document în acest dosar. Thunar va adăuga o intrare pentru acest document în meniul «Creează un document».\n\nApoi, prin selectarea noii intrări din meniul «Creează un document», o copie a documentului va fi creată în directorul curent."
 
 #: thunar/thunar-window.c:4727
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -4100,47 +4105,47 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul rădăcină al sistemului"
 #. display an error to the user
 #: thunar/thunar-window.c:4797
 msgid "Failed to display `Recent`"
-msgstr ""
+msgstr "Afișarea elementelor «Recente» a eșuat"
 
 #. display an error to the user
 #: thunar/thunar-window.c:4833
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul coșului"
+msgstr "Afișarea conținutului coșului de gunoi a eșuat"
 
 #. display an error to the user
 #: thunar/thunar-window.c:4869
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Nu s-a putut naviga în rețea"
+msgstr "Explorarea rețelei a eșuat"
 
 #: thunar/thunar-window.c:5012
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Acesta este un manager de fișiere rapid și\nușor de utilizat pentru mediul desktop Xfce."
+msgstr "Acesta este un gestionar de fișiere rapid și\nușor de utilizat pentru mediul grafic de birou Xfce."
 
-#: thunar/thunar-window.c:6078
+#: thunar/thunar-window.c:6086
 msgid "Select an image to preview"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați o imagine pentru previzualizare"
 
-#: thunar/thunar-window.c:6225
+#: thunar/thunar-window.c:6233
 msgid "Failed to launch search with Catfish"
-msgstr ""
+msgstr "Lansarea căutării cu Catfish a eșuat"
 
-#: thunar/thunar-window.c:6556
+#: thunar/thunar-window.c:6564
 msgid "Change the active view type"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă tipul de vizualizare activă"
 
 #. add a proxy menu item for the view switcher to be represent in the overflow
 #. menu
-#: thunar/thunar-window.c:6559 thunar/thunar-window.c:6584
+#: thunar/thunar-window.c:6567 thunar/thunar-window.c:6592
 msgid "View Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Comutator vizualizare"
 
 #. add a proxy menu item for the location bar to represent the bar in the
 #. overflow menu
-#: thunar/thunar-window.c:6749 thunar/thunar-window.c:6754
+#: thunar/thunar-window.c:6757 thunar/thunar-window.c:6762
 msgid "Location Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bara de locație"
 
 #: thunarx/thunarx-property-page.c:114
 msgid "Label"
@@ -4152,11 +4157,11 @@ msgstr "Text al etichetei paginii"
 
 #: thunarx/thunarx-property-page.c:127
 msgid "Label widget"
-msgstr "Widgetul etichetei"
+msgstr "Controlul etichetei"
 
 #: thunarx/thunarx-property-page.c:128
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină"
+msgstr "Un element de control de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină"
 
 #: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
 msgid "Resident"
@@ -4168,11 +4173,11 @@ msgstr "Nu descărca modulul din memorie"
 
 #: thunarx/thunarx-renamer.c:158
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL-ul ajutorului"
+msgstr "Adresa URL a ajutorului"
 
 #: thunarx/thunarx-renamer.c:159
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL-ul pentru documentația modulului de redenumire"
+msgstr "Adresa URL pentru documentația modulului de redenumire"
 
 #: thunarx/thunarx-renamer.c:174
 msgid "The user visible name of the renamer"
@@ -4207,11 +4212,11 @@ msgstr "Directorul curent pentru acest program."
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:337
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "Adresa URL:"
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
 msgid "The URL to access."
-msgstr "URL-ul de accesat."
+msgstr "Adresa URL de accesat."
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:363
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:63
@@ -4222,7 +4227,7 @@ msgstr "Comentariu:"
 msgid ""
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
 " Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv."
+msgstr "Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru Firefox. Nu ar trebui să repete numele sau descrierea."
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:402
 msgid "Options:"
@@ -4237,11 +4242,11 @@ msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr "Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când comanda este executată din managerul de fișiere sau dintr-un meniu. "
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când comanda este executată din gestionarul de fișiere sau dintr-un meniu. Nu toate aplicațiile acceptă notificarea la pornire."
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:429
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Pornește în _terminal"
+msgstr "Rulează în _terminal"
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
@@ -4249,22 +4254,22 @@ msgstr "Selectați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal.
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:448
 msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Securitate:"
 
 #. same function as in thunar-permission-chooser.c
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Pe_rmiteți ca acest fișier să fie executat ca fișier .desktop"
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
 msgid ""
 "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
 "the .desktop file if not set."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a activa bitul de permisiune executabilă (+x). Thunar nu va lansa fișierul .desktop dacă nu este activat bitul de execuție."
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:473
 msgid "Set this file as trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Marcați acest fișier ca fiind de încredere"
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:474
 msgid ""
@@ -4272,7 +4277,7 @@ msgid ""
 "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
 "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
 "the executable flag pre-set"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a avea încredere în acest fișier .desktop. Aceasta va genera o sumă de verificare a fișierului și o va stoca prin gvfs. Verificarea suplimentară va proteja împotriva lansatoarelor rău intenționate care, de exemplu, pretind a fi o imagine, având fanionul executabil predefinit"
 
 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:843
 #, c-format
@@ -4362,7 +4367,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. Consultați documentația comenzii „date” pentru detalii suplimentare."
+msgstr "Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. Consultați documentația comenzii «date» pentru detalii suplimentare."
 
 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:248
 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:202
@@ -4383,11 +4388,11 @@ msgstr "MAJUSCULE"
 
 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 msgid "Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Prima literă a fiecărui cuvânt, în majusculă"
 
 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:97
 msgid "First character uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Prima literă în majusculă"
 
 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
 msgid "Insert"
@@ -4509,7 +4514,7 @@ msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "La activarea acestei opțiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată și potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). Verificați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate."
+msgstr "Dacă activați această opțiune, modelul va fi tratat ca o expresie regulată și se va potrivi folosind expresiile regulate compatibile cu Perl (PCRE). Consultați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate."
 
 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:247
 msgid "Replace _With:"
@@ -4528,7 +4533,7 @@ msgstr "Căutare sensibilă la _majuscule"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Dacă activați această opțiune, expresia va fi căutată ținându-se cont de majuscule. Implicit nu se va diferenția între literele mari și cele mici."
+msgstr "Dacă activați această opțiune, modelul va fi căutat ținându-se cont de majuscule. În mod implicit căutarea nu ține cont de diferența dintre majuscule și minuscule."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:558
@@ -4548,7 +4553,7 @@ msgstr "Doriți să trimiteți „%s” ca o arhivă comprimată?"
 #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:239
 msgid "Send email"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite un mesaj"
 
 #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
@@ -4564,7 +4569,7 @@ msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Când trimiteți un fișier prin mail puteți atașa fișierul nemodificat sau îl puteți comprima înainte de atașare. Este recomandat să comprimați fișierele mari înainte de a le trimite."
+msgstr "Când trimiteți un fișier prin poșta electronică puteți atașa fișierul nemodificat sau îl puteți comprima înainte de atașare. Este recomandat să comprimați fișierele mari înainte de a le trimite."
 
 #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:235
 #, c-format
@@ -4584,7 +4589,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Când trimiteți mai multe fișiere prin mail le puteți trimite direct sau le puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere mari."
+msgstr "Când trimiteți mai multe fișiere prin poșta electronică le puteți trimite direct sau le puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere mari."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -4621,39 +4626,39 @@ msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fișiere"
 #. tell the user that we failed
 #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:686
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou"
+msgstr "Nu s-a putut compune un mesaj nou"
 
 #: plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in:5
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinatarul unui mail"
+msgstr "Destinatarul mesajului"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:338
 #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:365 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:392
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Conectarea la coș a eșuat"
+msgstr "Conectarea la coșul de gunoi a eșuat"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:313
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "Coșul conține fișiere"
+msgstr "Coșul de gunoi conține fișiere"
 
 #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:4
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Modul pentru coÈ™"
+msgstr "Mini-aplicație coș de gunoi"
 
 #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:5
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Arată coșul de gunoi"
+msgstr "Afișează coșul de gunoi"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:11
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Editați acțiunea"
+msgstr "Editează acțiunea"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
 msgid "Create Action"
-msgstr "Creați o acțiune"
+msgstr "Creează o acțiune"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:328
 msgid "Failed to save actions to disk."
@@ -4664,11 +4669,11 @@ msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acțiunile."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți acțiunii „%s”?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți\nacțiunea „%s”?"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:381
 msgid "Delete action"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge acțiunea"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:382
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -4678,21 +4683,21 @@ msgstr "Acțiunile șterse nu mai pot fi recuperate."
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:374
 #, c-format
 msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
-msgstr "Această scurtătură de tastatură e momentan utilizată de: '%s'"
+msgstr "Această comandă rapidă de la tastatură este utilizată în prezent de: «%s»"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377
 msgid "Keyboard shortcut already in use"
-msgstr "Această scurtătura de tastatură e deja utilizată"
+msgstr "Această comandă rapidă de la tastatură este deja utilizată"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:279
 msgid "No icon"
-msgstr "Fără iconiță"
+msgstr "Fără pictogramă"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:867
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Asocierea pentru ultimul element a fost apelată în mod neașteptat"
+msgstr "Gestionarul elementului final apelat în contextul de administrator (root)"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:988
 #, c-format
@@ -4701,7 +4706,7 @@ msgstr "Element de închidere necunoscut <%s>"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1518
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nu s-a putut determina calea de salvare pentru uca.xml"
+msgstr "Nu s-a putut determina locația de salvare pentru uca.xml"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1642
 msgid "Command not configured"
@@ -4709,12 +4714,12 @@ msgstr "Comandă neconfigurată"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Confi_gure custom actions..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurează acțiuni personalizate..."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale managerului de fișiere"
+msgstr "Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale gestionarului de fișiere"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:534
 #, c-format
@@ -4723,7 +4728,7 @@ msgstr "Nu s-a putut lansa acțiunea „%s”."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:63
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Numele acțiunii pentru afișarea în meniul contextual. "
+msgstr "Numele acțiunii care va fi afișată în meniul contextual."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:76
 msgid "_Description:"
@@ -4737,13 +4742,13 @@ msgstr "Descriere a acțiunii pentru afișarea ca indiciu în bara de stare cân
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106
 msgid "_Submenu:"
-msgstr ""
+msgstr "_Submeniu:"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:123
 msgid ""
 "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
 "Use '/' for nested menus."
-msgstr ""
+msgstr "Submeniul în care va fi afișată acțiunea. Lăsați gol pentru niciun meniu. Utilizați „/” pentru meniuri imbricate."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:136
 msgid "_Command:"
@@ -4757,34 +4762,34 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr "Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. Consultați lista de mai jos a parametrilor suportați pentru care se vor face substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element este selectat."
+msgstr "Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. Consultați lista de mai jos a parametrilor acceptați pentru care se vor face substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element este selectat."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:172
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Parcurgeți sistemul de fișiere pentru a selecta un program de utilizat pentru această acțiune."
+msgstr "Explorați sistemul de fișiere pentru a selecta un program de utilizat pentru această acțiune."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:201
 msgid "Keyboard _Shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Comandă rapidă de la tastatură:"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:219
 msgid "The keyboard shortcut for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Combinația de taste pentru acțiune."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:234
 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Șterge combinația de taste pentru această acțiune."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:263
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Iconiță:"
+msgstr "P_ictogramă:"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:283
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Utilizați acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afișată în meniul contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus."
+msgstr "Apăsați acest buton pentru a selecta o pictogramă ce va fi afișată în meniul contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:294
 msgid "Use Startup Notification"
@@ -4795,7 +4800,7 @@ msgid ""
 "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca un cursor de așteptare să substituie cursorul de maus în timp ce se lansează această acțiune. Opțiunea este recomandată în special dacă ați activat protejarea focusului ferestrei curente în managerul de ferestre. "
+msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca un cursor de așteptare să fie afișat în timp ce acțiunea este lansată. De asemenea, această opțiune este foarte recomandată dacă aveți activată prevenirea pierderii focalizării în administratorul de ferestre."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:351
 msgid ""
@@ -4805,31 +4810,31 @@ msgstr "Următorii parametri de comandă vor fi înlocuiți la lansarea acțiuni
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:461
 msgid "file name of the selected file"
-msgstr ""
+msgstr "numele fișierului selectat"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:477
 msgid "file names of all selected files"
-msgstr ""
+msgstr "numele tuturor fișierelor selectate"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:492
 msgid "path of the selected file's directory"
-msgstr ""
+msgstr "ruta către directorul fișierului selectat"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:507
 msgid "paths of all selected files' directories"
-msgstr ""
+msgstr "rutele tuturor directoarelor fișierelor selectate"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:522
 msgid "path of the selected file including the file name"
-msgstr ""
+msgstr "ruta fișierului selectat, inclusiv numele fișierului"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:537
 msgid "paths of all selected files including the file names"
-msgstr ""
+msgstr "rutele tuturor fișierelor selectate, inclusiv numele fișierelor"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:609
 msgid "Basic"
-msgstr "Inițiale"
+msgstr "Bazic"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:627
 msgid "_File Pattern:"
@@ -4841,7 +4846,7 @@ msgid ""
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 "*.txt;*.doc)."
-msgstr "Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie separate prin „punct și virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie separate prin „punct și virgulă” (de exemplu: *.txt;*.doc)."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:647
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:678
@@ -4850,13 +4855,13 @@ msgstr "*"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:658
 msgid "_Range (min-max):"
-msgstr ""
+msgstr "Inte_rvalul (min-max):"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:675
 msgid ""
 "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical"
 " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă comanda trebuie să opereze pe două sau trei fișiere, introduceți intervalul numeric 2-3. Dacă nu există limite, acest șir trebuie să fie gol."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:689
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -4864,7 +4869,7 @@ msgstr "Apare dacă selecția conține:"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:709
 msgid "_Directories **"
-msgstr ""
+msgstr "_Directoare **"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:724
 msgid "_Audio Files"
@@ -4872,7 +4877,7 @@ msgstr "Fișiere _audio"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:738
 msgid "_Image Files"
-msgstr "Fișiere _imagini"
+msgstr "Fișiere _imagine"
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:753
 msgid "_Text Files"
@@ -4891,7 +4896,7 @@ msgid ""
 "This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
 "\n"
 "** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Această pagină enumeră condițiile în care acțiunea va apărea în meniurile contextuale ale gestionarilor de fișiere. Modelele de fișiere sunt specificate ca o listă de modele simple de fișiere separate prin punct și virgulă (de exemplu: *.txt;*.doc). Pentru ca o acțiune să apară în meniul contextual al unui fișier sau dosar, cel puțin unul dintre aceste modele trebuie să corespundă cu numele fișierului sau al dosarului. În plus, puteți specifica faptul că acțiunea ar trebui să apară numai pentru anumite tipuri de fișiere.\n\n** Acțiunea personalizată va fi eligibilă pentru a apărea în bara de instrumente."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:899
 msgid "Appearance Conditions"
@@ -4907,49 +4912,49 @@ msgid ""
 "These actions are applicable to folders or certain kinds of files.\n"
 "\n"
 "Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action examples."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați acțiuni personalizate care vor apărea în meniurile contextuale și/sau în bara de instrumente a gestionarului de fișiere.\nAceste acțiuni sunt aplicabile dosarelor sau anumitor tipuri de fișiere.\n\nConsultați <a href=„https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions”>documentație</a> pentru o colecție de exemple de acțiuni personalizate."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:88
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Adăugați o nouă acțiune personalizată."
+msgstr "Adaugă o nouă acțiune personalizată."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:97
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Editați acțiunea selectată curent."
+msgstr "Editează acțiunea selectată."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:106
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Ștergeți acțiunea selectată curent."
+msgstr "Șterge acțiunea selectată."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:115
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mutați un rând mai sus acțiunea selectată curent."
+msgstr "Mută un rând mai sus acțiunea selectată."
 
 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:124
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mutați un rând mai jos acțiunea selectată curent."
+msgstr "Mută un rând mai jos acțiunea selectată."
 
 #: plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Salvează ca fundal"
+msgstr "Stabilește ca fundal"
 
 #: thunar.desktop.in.in:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Managerul de fișiere Thunar"
+msgstr "Gestionarul de fișiere Thunar"
 
 #: thunar.desktop.in.in:4
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Parcurgeți sistemul de fișiere cu managerul de fișiere"
+msgstr "Explorați sistemul de fișiere cu gestionarul de fișiere"
 
 #: thunar.desktop.in.in:5
 msgid "File Manager"
-msgstr "Manager de fișiere"
+msgstr "Gestionar de fișiere"
 
 #: thunar.desktop.in.in:6
 msgid ""
 "file "
 "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;"
-msgstr ""
+msgstr "gestionar de fișiere;explorator;căutător;navigator;dosare;director;directoare;partiții;unități;rețea;dispozitive;redenumire;mutare;copiere;ștergere;permisiuni;acasă;coș de gunoi;"
 
 #: thunar.desktop.in.in:17
 msgid "Home"
@@ -4957,28 +4962,28 @@ msgstr "Acasă"
 
 #: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:6
 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
-msgstr ""
+msgstr "în masă;editor de redenumite;redenumire;thunar;fișiere;dosare;director;directoare;"
 
 #: thunar/thunar-settings.desktop.in:5
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Schimbați opțiunile managerului de fișiere Thunar"
+msgstr "Configurează gestionarul de fișiere Thunar"
 
 #: thunar/thunar-settings.desktop.in:6
 msgid ""
 "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date "
 "format;shortcuts pane;tree view;tabs;"
-msgstr ""
+msgstr "thunar;opțiuni;preferințe;configurare;miniaturi;dimensiunea fișierului;formatul datei;panoul de accese directe;vizualizare arborescentă;file;"
 
 #: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:9
 msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Explorator de fișiere"
 
 #: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
 "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
 "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
-msgstr "Thunar este un manager de fișiere creat special pentru mediul desktop Xfce, dar care poate fi folosit ca un manager de fișiere alternativ și în alte medii desktop. Are un design clasic și minimal ce vă ușurează gestionarea tuturor fișierelor."
+msgstr "Thunar este un explorator de fișiere conceput special pentru mediul grafic de birou Xfce, dar poate servi, de asemenea, ca un explorator de fișiere alternativ pentru alte medii de birou. Acesta are un aspect simplu și curat cu două panouri pentru explorarea tuturor fișierelor dvs."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
@@ -4986,8 +4991,8 @@ msgstr "Thunar este un manager de fișiere creat special pentru mediul desktop X
 #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
 #: org.xfce.thunar.policy.in.in:26
 msgid "Run Thunar as root"
-msgstr "Pornește Thunar ca root"
+msgstr "Rulează Thunar ca root"
 
 #: org.xfce.thunar.policy.in.in:27
 msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr "Pentru a porni Thunar ca root este nevoie de autentificare."
+msgstr "Pentru a rula Thunar ca root este necesară autentificarea."
-- 
GitLab