From 36ec0b50ebc239b67f84a29d4b054dc415d14892 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous <noreply@xfce.org> Date: Tue, 17 Dec 2024 12:47:08 +0100 Subject: [PATCH] I18n: Update translation ro (100%). 1038 translated messages. Transifex (https://explore.transifex.com/xfce/). --- po/ro.po | 1313 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 659 insertions(+), 654 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 417278278..79b0070f6 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -5,16 +5,21 @@ # Translators: # ThinkRoot99, 2023 # Cosmin Humeniuc <cosmin@hume.ro>, 2020 +# Cosmin Humeniuc <cosmin@hume.ro>, 2020 +# Dumitru Moldovan <dumol@gnome.org>, 2015 +# Marius Ghita, 2022 # Marius Ghita, 2022 # Dumitru Moldovan <dumol@gnome.org>, 2015 +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024 +# ThinkRoot99, 2023 # Yupy <yupy_17y@yahoo.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-25 12:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-17 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n" -"Last-Translator: ThinkRoot99, 2023\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024\n" "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/xfce/thunar/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +46,7 @@ msgstr "_Execută" #: thunar/thunar-action-manager.c:324 msgid "Edit _Launcher" -msgstr "Editează lansatorul" +msgstr "Editează _lansatorul" #: thunar/thunar-action-manager.c:324 msgid "Edit the selected launcher" @@ -49,27 +54,27 @@ msgstr "EditaÈ›i lansatorul selectat" #: thunar/thunar-action-manager.c:325 msgid "Open in new _Tab" -msgstr "DeschideÈ›i în _Tab nou" +msgstr "Deschide într-o _filă nouă" #: thunar/thunar-action-manager.c:326 msgid "Open in new _Window" -msgstr "DeschideÈ›i în _Fereastră nouă" +msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" #: thunar/thunar-action-manager.c:327 msgid "Open Item _Location" -msgstr "" +msgstr "Deschide _locaÈ›ia elementului" #: thunar/thunar-action-manager.c:327 msgid "Navigate to the folder in which the selected file is located" -msgstr "" +msgstr "NavigaÈ›i la dosarul în care se află fiÈ™ierul selectat" #: thunar/thunar-action-manager.c:328 msgid "Ope_n With Other Application..." -msgstr "_Deschide cu alte aplicaÈ›i..." +msgstr "_Deschide cu o altă aplicaÈ›ie..." #: thunar/thunar-action-manager.c:328 thunar/thunar-action-manager.c:3433 msgid "Choose another application with which to open the selected file" -msgstr "AlegeÈ›i un alt program pentru deschiderea fiÈ™ierelor selectate" +msgstr "AlegeÈ›i o altă aplicaÈ›ie pentru deschiderea fiÈ™ierului selectat" #: thunar/thunar-action-manager.c:329 msgid "Set Defa_ult Application..." @@ -91,17 +96,17 @@ msgstr "Tri_mite către" #: thunar/thunar-action-manager.c:334 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_AdăugaÈ›i Semn de Carte" +msgstr "_Adaugă Semn de carte" #: thunar/thunar-action-manager.c:334 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the " "current folder is bookmarked." -msgstr "CreaÈ›i marcaje pentru toate dosarele selectate. Dacă nu este selectat nimic, folderul curent este marcat ca marcaj." +msgstr "Creează semne de carte pentru toate dosarele selectate. Dacă nu este selectat nimic, dosarul curent este marcat ca semn de carte." #: thunar/thunar-action-manager.c:335 msgid "Send to _Desktop" -msgstr "Trimite la _Desktop" +msgstr "Trimite către _Birou" #: thunar/thunar-action-manager.c:336 msgid "_Properties..." @@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "_Proprietăți…" #: thunar/thunar-action-manager.c:336 msgid "View the properties of the selected file" -msgstr "Arată proprietățile fiÈ™ierului selectat" +msgstr "AfiÈ™ează proprietățile fiÈ™ierului selectat" #: thunar/thunar-action-manager.c:337 msgid "Ma_ke Link" @@ -117,7 +122,7 @@ msgstr "_Fă o legătură" #: thunar/thunar-action-manager.c:338 msgid "Dup_licate" -msgstr "" +msgstr "Dup_licare" #: thunar/thunar-action-manager.c:339 msgid "_Rename..." @@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "Rede_numeÈ™te…" #: thunar/thunar-action-manager.c:340 thunar/thunar-application.c:2785 #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:192 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_GoleÈ™te coÈ™ul" +msgstr "_GoleÈ™te coÈ™ul de gunoi" #: thunar/thunar-action-manager.c:340 msgid "Delete all files and folders in the Trash" @@ -135,27 +140,27 @@ msgstr "Șterge toate fiÈ™ierele È™i dosarele din coÈ™" #: thunar/thunar-action-manager.c:341 msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_ÃŽndepărtaÈ›i din Recente" +msgstr "Elimină din _Recente" #: thunar/thunar-action-manager.c:341 msgid "Remove the selected files from Recent" -msgstr "ÃŽnlăturaÈ›i fiÈ™ierele selectate din Recente" +msgstr "EliminaÈ›i fiÈ™ierele selectate din Recente" #: thunar/thunar-action-manager.c:342 msgid "Create _Folder..." -msgstr "CreaÈ›i un do_sar…" +msgstr "Creează un do_sar…" #: thunar/thunar-action-manager.c:342 msgid "Create an empty folder within the current folder" -msgstr "CreaÈ›i un dosar gol în dosarul curent" +msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" #: thunar/thunar-action-manager.c:343 msgid "Create _Document" -msgstr "CreaÈ›i un docum_ent" +msgstr "Creează un _document" #: thunar/thunar-action-manager.c:343 msgid "Create a new document from a template" -msgstr "CreaÈ›i document nou pe baza unui È™ablon" +msgstr "Creează un document nou pe baza unui È™ablon" #: thunar/thunar-action-manager.c:345 msgid "_Restore" @@ -163,11 +168,11 @@ msgstr "_Restaurează" #: thunar/thunar-action-manager.c:346 msgid "Restore and S_how" -msgstr "" +msgstr "Restaurează È™i _afiÈ™ează" #: thunar/thunar-action-manager.c:347 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "M_ută la coÈ™" +msgstr "M_ută în coÈ™" #: thunar/thunar-action-manager.c:350 thunar/thunar-application.c:2525 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383 @@ -180,7 +185,7 @@ msgstr "_LipeÈ™te" #: thunar/thunar-action-manager.c:353 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Mută sau copiază fiÈ™ierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie†ori „Copiazăâ€" +msgstr "Mută sau copiază fiÈ™ierele anterior selectate cu o comandă „Taie†ori „Copiazăâ€" #: thunar/thunar-action-manager.c:355 msgid "_Paste Into Folder" @@ -190,7 +195,7 @@ msgstr "_LipeÈ™te în dosar" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Mută sau copiază în dosarul ales fiÈ™ierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie†ori „Copiazăâ€" +msgstr "Mută sau copiază în dosarul ales fiÈ™ierele anterior selectate cu o comandă „Taie†ori „Copiazăâ€" #: thunar/thunar-action-manager.c:356 msgid "_Copy" @@ -206,7 +211,7 @@ msgstr "_Montează" #: thunar/thunar-action-manager.c:361 msgid "Mount the selected device" -msgstr "MontaÈ›i dispozitivul selectat" +msgstr "Montează dispozitivul selectat" #: thunar/thunar-action-manager.c:362 msgid "_Unmount" @@ -214,7 +219,7 @@ msgstr "_Demontează" #: thunar/thunar-action-manager.c:362 msgid "Unmount the selected device" -msgstr "DemontaÈ›i dispozitivul selectat" +msgstr "Demontează dispozitivul selectat" #: thunar/thunar-action-manager.c:363 thunar/thunar-device.c:551 msgid "_Eject" @@ -222,17 +227,17 @@ msgstr "_Ejectează" #: thunar/thunar-action-manager.c:363 msgid "Eject the selected device" -msgstr "Ejectarea dispozitivului selectat" +msgstr "Ejectează dispozitivului selectat" #: thunar/thunar-action-manager.c:854 thunar/thunar-dnd.c:270 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "ExecuÈ›ia fiÈ™ierului „%s†a eÈ™uat (%s)" #: thunar/thunar-action-manager.c:856 thunar/thunar-dnd.c:272 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut executa fiÈ™ierul „%sâ€" +msgstr "ExecuÈ›ia fiÈ™ierului „%s†a eÈ™uat" #: thunar/thunar-action-manager.c:998 #, c-format @@ -254,15 +259,15 @@ msgstr "Sigur doriÈ›i să deschideÈ›i toate dosarele?" #: thunar/thunar-action-manager.c:1057 msgid "Open folders" -msgstr "" +msgstr "Deschide dosarele" #: thunar/thunar-action-manager.c:1059 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." -msgstr[0] "Această acÈ›iune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate." -msgstr[1] "Această acÈ›iune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate." -msgstr[2] "Această acÈ›iune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate." +msgstr[0] "Această acÈ›iune va deschide o fereastră separată a gestionarului de fiÈ™iere." +msgstr[1] "Această acÈ›iune va deschide %d ferestre separate a gestionarului de fiÈ™iere." +msgstr[2] "Această acÈ›iune va deschide %d de ferestre separate a gestionarului de fiÈ™iere." #: thunar/thunar-action-manager.c:1063 #, c-format @@ -327,17 +332,17 @@ msgstr[2] "Execută fiÈ™ierele selectate" #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Deschide directorul selectat într-o filă nouă" +msgstr[1] "Deschide directoarele selectate în %d file noi" +msgstr[2] "Deschide directoarele selectate în %d de file noi" #: thunar/thunar-action-manager.c:1673 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Deschide directorul selectat într-o fereastră nouă" +msgstr[1] "Deschide directoarele selectate în %d ferestre noi" +msgstr[2] "Deschide directoarele selectate în %d de ferestre noi" #: thunar/thunar-action-manager.c:1711 msgid "Create a symbolic link for the selected file" @@ -355,14 +360,14 @@ msgstr[2] "RedenumeÈ™te fiÈ™ierele selectate" #: thunar/thunar-action-manager.c:1742 msgid "Bulk _Rename..." -msgstr "" +msgstr "_RedenumeÈ™te în masă multiple fiÈ™iere..." #: thunar/thunar-action-manager.c:1752 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Restaurează fiÈ™ierul selectat în locaÈ›ia sa iniÈ›ială" +msgstr[1] "Restaurează fiÈ™ierele selectate în locaÈ›ia lor iniÈ›ială" +msgstr[2] "Restaurează fiÈ™ierele selectate în locaÈ›ia lor iniÈ›ială" #: thunar/thunar-action-manager.c:1764 msgid "" @@ -371,16 +376,16 @@ msgid "" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Restaurează fiÈ™ierul selectat în locaÈ›ia sa originală È™i deschide locaÈ›ia într-o fereastră/filă nouă" +msgstr[1] "Restaurează fiÈ™ierele selectat în locaÈ›ia lor originală È™i deschide locaÈ›iile într-o fereastră/filă nouă" +msgstr[2] "Restaurează fiÈ™ierele selectat în locaÈ›ia lor originală È™i deschide locaÈ›iile într-o fereastră/filă nouă" #: thunar/thunar-action-manager.c:1781 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" -msgstr[0] "Trimite fiÈ™ierul selectat la coÈ™" -msgstr[1] "Trimite fiÈ™ierele selectate la coÈ™" -msgstr[2] "Trimite fiÈ™ierele selectate la coÈ™" +msgstr[0] "Trimite fiÈ™ierul selectat la coÈ™ul de gunoi" +msgstr[1] "Trimite fiÈ™ierele selectate la coÈ™ul de gunoi" +msgstr[2] "Trimite fiÈ™ierele selectate la coÈ™ul de gunoi" #: thunar/thunar-action-manager.c:1798 msgid "Permanently delete the selected file" @@ -413,35 +418,35 @@ msgstr[2] "PregăteÈ™te fiÈ™ierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „L #: thunar/thunar-action-manager.c:1914 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "LipeÈ™te din clipboard" #: thunar/thunar-action-manager.c:2158 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Panoul lateral (Adaugă semn de carte)" +msgstr[1] "Panoul lateral (Adaugă semne de carte)" +msgstr[2] "Panoul lateral (Adaugă semne de carte)" #: thunar/thunar-action-manager.c:2159 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" -msgstr[0] "Adaugă dosarul selectat la scurtăturile din stânga" -msgstr[1] "Adaugă dosarele selectate la scurtăturile din stânga" -msgstr[2] "Adaugă dosarele selectate la scurtăturile din stânga" +msgstr[0] "Adaugă dosarul selectat la accesele directe din panoul lateral" +msgstr[1] "Adaugă dosarele selectate la accesele directe din panoul lateral" +msgstr[2] "Adaugă dosarele selectate la accesele directe din panoul lateral" #: thunar/thunar-action-manager.c:2178 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" -msgstr[0] "Desktop (ca legătură)" -msgstr[1] "Desktop (ca legături)" +msgstr[0] "Birou (creează legătură)" +msgstr[1] "Birou (creează legături)" msgstr[2] "Desktop (ca legături)" #: thunar/thunar-action-manager.c:2179 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" -msgstr[0] "CreaÈ›i o legătură simbolică pe desktop pentru fiÈ™ierul selectat" -msgstr[1] "CreaÈ›i legături simbolice pe desktop pentru fiÈ™ierele selectate" -msgstr[2] "CreaÈ›i legături simbolice pe desktop pentru fiÈ™ierele selectate" +msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe birou pentru fiÈ™ierul selectat" +msgstr[1] "Creează legături simbolice pe birou pentru fiÈ™ierele selectate" +msgstr[2] "Creează legături simbolice pe birou pentru fiÈ™ierele selectate" #: thunar/thunar-action-manager.c:2200 thunar/thunar-action-manager.c:2239 #, c-format @@ -458,13 +463,13 @@ msgstr "Dosar nou" #: thunar/thunar-action-manager.c:2741 thunar/thunar-application.c:2054 msgid "Create New Folder" -msgstr "CreaÈ›i un dosar nou" +msgstr "Creează un dosar nou" #. generate a title for the create dialog #: thunar/thunar-action-manager.c:2793 thunar/thunar-application.c:2118 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "CreaÈ›i un document utilizând È™ablonul „%sâ€" +msgstr "Creează un document utilizând È™ablonul „%sâ€" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: thunar/thunar-action-manager.c:2809 @@ -480,7 +485,7 @@ msgstr "Nou fiÈ™ier gol…" msgid "" "No templates installed in\n" "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nu există È™abloane instalate în\n„%sâ€" #: thunar/thunar-action-manager.c:3047 msgid "_Empty File" @@ -512,11 +517,11 @@ msgstr "_Deschide cu „%sâ€" #. we can only show a generic "Open" action #: thunar/thunar-action-manager.c:3415 msgid "_Open With Default Applications" -msgstr "_Deschide cu asocierile implicite" +msgstr "_Deschide cu aplicaÈ›iile implicite" #: thunar/thunar-action-manager.c:3416 msgid "Open the selected files with the default applications" -msgstr "Deschide fiÈ™ierele selectate cu programele asociate implicit" +msgstr "Deschide fiÈ™ierele selectate cu aplicaÈ›iile asociate implicit" #: thunar/thunar-action-manager.c:3432 msgid "Ope_n With" @@ -524,15 +529,15 @@ msgstr "_Deschide cu" #: thunar/thunar-application.c:81 msgid "Open the bulk rename dialog" -msgstr "Deschide fereastra de redenumire în masă" +msgstr "Deschide fereastra dialogului de redenumire în masă" #: thunar/thunar-application.c:82 msgid "Force open in a new window" -msgstr "" +msgstr "ForÈ›ează deschiderea într-o fereastră nouă" #: thunar/thunar-application.c:83 msgid "Run in daemon mode" -msgstr "PorneÈ™te ca demon" +msgstr "Rulează ca demon" #: thunar/thunar-application.c:85 msgid "Quit a running Thunar instance" @@ -540,22 +545,22 @@ msgstr "ÃŽnchide o instanță Thunar pornită" #: thunar/thunar-application.c:86 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Arată detalii despre versiune È™i ieÈ™i" +msgstr "AfiÈ™ează informaÈ›iile despre versiune È™i iese" #: thunar/thunar-application.c:334 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" -msgstr "A obÈ›inut magistrala mesajului de sesiune '%s'\n" +msgstr "S-a obÈ›inut magistrala de mesaje de sesiune „%sâ€\n" #: thunar/thunar-application.c:344 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" -msgstr "A obÈ›inut numele '1 %s' pe magistrala mesajului de sesiune\n" +msgstr "S-a obÈ›inut numele „%s†pe magistrala de mesaje a sesiunii\n" #: thunar/thunar-application.c:354 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." -msgstr "" +msgstr "Numele „%s†s-a pierdut în mesajul dbus." #: thunar/thunar-application.c:502 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." @@ -573,12 +578,12 @@ msgstr "RaportaÈ›i problemele la <%s>." #. display an error message to the user #: thunar/thunar-application.c:902 msgid "Failed to launch operation" -msgstr "Nu s-a putut lansa operaÈ›iunea" +msgstr "OperaÈ›ia de lansare a eÈ™uat" #: thunar/thunar-application.c:1695 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut deschide „%s†(%s)." #: thunar/thunar-application.c:1865 #, c-format @@ -588,7 +593,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide „%sâ€: %s" #: thunar/thunar-application.c:1924 thunar/thunar-properties-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Redenumirea „%s†a eÈ™uat (%s)" #: thunar/thunar-application.c:1928 thunar/thunar-properties-dialog.c:1124 #, c-format @@ -597,19 +602,19 @@ msgstr "Redenumirea „%s†a eÈ™uat" #: thunar/thunar-application.c:1977 msgid "Rename Launcher Options" -msgstr "" +msgstr "RedenumiÈ›i opÈ›iunile lansatorului" #: thunar/thunar-application.c:1980 msgid "Do you want to rename the launcher, or the file itself?" -msgstr "" +msgstr "DoriÈ›i să redenumiÈ›i lansatorul sau însăși fiÈ™ierul?" #: thunar/thunar-application.c:1981 msgid "Rename _Launcher" -msgstr "" +msgstr "RedenumeÈ™te _lansatorul" #: thunar/thunar-application.c:1982 msgid "Rename _File" -msgstr "" +msgstr "RedenumeÈ™te _fiÈ™ierul" #: thunar/thunar-application.c:2058 msgid "New File" @@ -617,7 +622,7 @@ msgstr "FiÈ™ier nou" #: thunar/thunar-application.c:2059 msgid "Create New File" -msgstr "CreaÈ›i un fiÈ™ier nou" +msgstr "Creează un fiÈ™ier nou" #: thunar/thunar-application.c:2184 msgid "Copying files..." @@ -640,21 +645,21 @@ msgstr "Se mută fiÈ™ierele în „%sâ€â€¦" #: thunar/thunar-application.c:2414 msgid "Moving files ..." -msgstr "" +msgstr "Se mută fiÈ™ierele…" #: thunar/thunar-application.c:2499 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\" (%s)?" -msgstr "" +msgstr "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să\nÈ™tergeÈ›i definitiv „%s†(%s)?" #: thunar/thunar-application.c:2503 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sigur doriÈ›i să È™tergeÈ›i pentru\ntotdeauna fiÈ™ierul „%sâ€?" +msgstr "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să\nÈ™tergeÈ›i definitiv „%sâ€?" #: thunar/thunar-application.c:2508 #, c-format @@ -664,14 +669,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" -msgstr[0] "Sigur doriÈ›i să È™tergeÈ›i pentru totdeauna\nfiÈ™ierul selectat?" -msgstr[1] "Sigur doriÈ›i să È™tergeÈ›i pentru totdeauna\ncele %u fiÈ™iere selectate?" -msgstr[2] "Sigur doriÈ›i să È™tergeÈ›i pentru totdeauna\ncele %u de fiÈ™iere selectate?" +msgstr[0] "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să È™tergeÈ›i pentru\ntotdeauna fiÈ™ierul selectat?" +msgstr[1] "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să È™tergeÈ›i pentru\ntotdeauna cele %u fiÈ™iere selectate?" +msgstr[2] "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să È™tergeÈ›i pentru\ntotdeauna cele %u de fiÈ™iere selectate?" #: thunar/thunar-application.c:2522 thunar/thunar-application.c:2594 #: thunar/thunar-dialogs.c:613 thunar/thunar-dialogs.c:1092 msgid "Attention" -msgstr "" +msgstr "AtenÅ£ie!" #: thunar/thunar-application.c:2529 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." @@ -686,14 +691,14 @@ msgstr "Se È™terg fiÈ™ierele…" msgid "" "Are you sure that you want to\n" "move \"%s\" (%s) to trash ?" -msgstr "" +msgstr "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să mutaÈ›i\n„%s†(%s) în coÈ™ul de gunoi ?" #: thunar/thunar-application.c:2575 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "move \"%s\" to trash ?" -msgstr "" +msgstr "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să mutaÈ›i\n„%s†în coÈ™ul de gunoi ?" #: thunar/thunar-application.c:2580 #, c-format @@ -703,17 +708,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure that you want to\n" "move the %u selected files to trash?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să mutaÈ›i\nfiÈ™ierul selectat în coÈ™ul de gunoi?" +msgstr[1] "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să mutaÈ›i\ncele %u fiÈ™iere selectate în coÈ™ul de gunoi?" +msgstr[2] "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să mutaÈ›i\ncele %u de fiÈ™iere selectate în coÈ™ul de gunoi?" #: thunar/thunar-application.c:2597 msgid "Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "Mută în coÈ™ul de gunoi" #: thunar/thunar-application.c:2650 msgid "Moving files into the trash..." -msgstr "Se mută fiÈ™ierele în coș…" +msgstr "Se mută fiÈ™ierele în coÈ™ul de gunoi…" #: thunar/thunar-application.c:2698 msgid "Creating files..." @@ -725,36 +730,36 @@ msgstr "Se creează directoarele…" #: thunar/thunar-application.c:2778 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" -msgstr "DoriÈ›i să È™tergeÈ›i toate fiÈ™ierele È™i dosarele din coÈ™?" +msgstr "DoriÈ›i să È™tergeÈ›i toate fiÈ™ierele È™i dosarele din coÈ™ul de gunoi?" #: thunar/thunar-application.c:2782 thunar/thunar-window.c:1259 msgid "Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "GoleÈ™te coÈ™ul de gunoi" #: thunar/thunar-application.c:2789 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Dacă alegeÈ›i să goliÈ›i coÈ™ul, toate elementele pe care le conÈ›ine vor fi definitiv pierdute. Alternativ, le puteÈ›i È™terge unul câte unul." +msgstr "Dacă alegeÈ›i să goliÈ›i coÈ™ul de gunoi, toate elementele pe care le conÈ›ine vor fi definitiv pierdute. Alternativ, le puteÈ›i È™terge unul câte unul." #: thunar/thunar-application.c:2806 msgid "Emptying the Trash..." -msgstr "Se goleÈ™te coÈ™ul…" +msgstr "Se goleÈ™te coÈ™ul de gunoi…" #: thunar/thunar-application.c:2853 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reuÈ™it determinarea rutei originale pentru „%s†(%s)" #: thunar/thunar-application.c:2858 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut determina calea iniÈ›ială pentru „%sâ€" +msgstr "Nu s-a reuÈ™it determinarea rutei originale pentru „%sâ€" #: thunar/thunar-application.c:2876 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut restaura „%s†(%s)" #: thunar/thunar-application.c:2880 #, c-format @@ -768,27 +773,27 @@ msgstr "Se restaurează fiÈ™ierele…" #: thunar/thunar-chooser-button.c:320 thunar/thunar-chooser-dialog.c:503 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut defini aplicaÈ›ia implicită pentru „%s†(%s)" #: thunar/thunar-chooser-button.c:325 thunar/thunar-chooser-dialog.c:509 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut defini asocierea implicită pentru „%sâ€" +msgstr "Nu s-a putut defini aplicaÈ›ia implicită pentru „%sâ€" #: thunar/thunar-chooser-button.c:458 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." -msgstr "Programul selectat este utilizat pentru a deschide acest fiÈ™ier È™i altele de tip „%sâ€." +msgstr "AplicaÈ›ia selectată este utilizată pentru a deschide acest fiÈ™ier È™i altele de tip „%sâ€." #: thunar/thunar-chooser-button.c:513 msgid "No application selected" -msgstr "Niciun program nu e selectat" +msgstr "Nu a fost selectată nicio aplicaÈ›ie" #: thunar/thunar-chooser-button.c:526 msgid "Other Application..." -msgstr "Alt program…" +msgstr "Altă aplicaÈ›ie..." #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:209 msgid "Open With" @@ -803,17 +808,17 @@ msgstr "Utilizează o _comandă personalizată:" msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "SpecificaÈ›i o comandă personalizată pentru asocierea unui program ce nu apare în lista de programe de mai sus." +msgstr "UtilizaÈ›i o comandă personalizată pentru o aplicaÈ›ie care nu este disponibilă din lista de aplicaÈ›ii de mai sus." #. create the "Custom command" button #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:300 msgid "_Browse..." -msgstr "_Navigare…" +msgstr "_Răsfoire..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:306 msgid "Use as _default for this kind of file" -msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fiÈ™iere" +msgstr "Utilizează ca _implicit pentru acest tip de fiÈ™ier" #. add the "Ok"/"Open" button #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:318 thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318 @@ -821,33 +826,33 @@ msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fiÈ™iere" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:158 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:456 msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgstr "_Ok" #. display an error to the user #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:460 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut adăuga noul program „%sâ€" +msgstr "Adăugarea noii aplicaÈ›ii „%s†a eÈ™uat" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut executa programul „%sâ€" +msgstr "Executarea aplicaÈ›iei „%s†a eÈ™uat" #. append the "Remove Launcher" item #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:625 msgid "_Remove Launcher" -msgstr "Șt_erge lansatorul" +msgstr "_Elimină lansatorul" #. append the "Forget Association" item #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:632 msgid "_Forget Association" -msgstr "_Uită Asocierea" +msgstr "_Uită asocierea" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:713 #, c-format msgid "Open <i>%s (%s)</i> and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "Deschide <i>%s (%s)</i> È™i alte fiÈ™iere de tip „%s†cu:" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:718 #, c-format @@ -859,23 +864,23 @@ msgstr "Deschide <i>%s</i> È™i alte fiÈ™iere de tipul „%s†cu:" msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." -msgstr "SelectaÈ›i din sistemul de fiÈ™iere un program pentru deschiderea fiÈ™ierelor de tip „%sâ€." +msgstr "RăsfoiÈ›i sistemul de fiÈ™iere pentru a selecta o aplicaÈ›ie pentru deschiderea fiÈ™ierelor de tip „%sâ€." #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:732 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." -msgstr "SchimbaÈ›i asocierea implicită pentru fiÈ™ierele de tipul „%s†cu programul selectat." +msgstr "SchimbaÈ›i asocierea implicită pentru fiÈ™ierele de tipul „%s†cu aplicaÈ›ia selectată." #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:778 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Sigur doriÈ›i să È™tergeÈ›i „%sâ€?" +msgstr "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să eliminaÈ›i „%sâ€?" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:779 msgid "Remove application launcher" -msgstr "" +msgstr "Elimină lansatorul de aplicaÈ›ii" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:782 msgid "_Remove" @@ -897,11 +902,11 @@ msgstr "Nu s-a putut È™terge „%sâ€" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:853 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" -msgstr "SunteÈ›i siguri că doriÈ›i să uitaÈ›i \"%s\"?" +msgstr "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să uitaÈ›i de „%sâ€?" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:854 msgid "Forget application launcher" -msgstr "" +msgstr "Uită de lansatorul de aplicaÈ›ii" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:857 msgid "_Forget" @@ -911,18 +916,18 @@ msgstr "_Uită" msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." -msgstr "Lansatorul de aplicaÈ›ie va fi dezasociat pentru acest tip de fiÈ™ier, dar nu va fi dezinstalat sau înlăturat." +msgstr "Această acÈ›iune va anula asocierea lansatorului de aplicaÈ›ii pentru acest tip de fiÈ™ier, dar nu va dezinstala sau elimina lansatorul de aplicaÈ›ii în sine." #. display an error to the user #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:876 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" -msgstr "EÈ™uat în a uita \"%s\"" +msgstr "Uitarea de „%s†a eÈ™uat" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:903 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:199 msgid "Select an Application" -msgstr "SelectaÈ›i un program" +msgstr "SelectaÈ›i o aplicaÈ›ie" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1115 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 @@ -956,23 +961,23 @@ msgstr "Scripturi shell" #: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1386 msgid "Set Default Application" -msgstr "SetaÈ›i AplicaÈ›ia Implicită" +msgstr "DefiniÈ›i aplicaÈ›ia implicită" #: thunar/thunar-chooser-model.c:253 msgid "None available" -msgstr "Nimic disponibil" +msgstr "Niciuna disponibilă" #: thunar/thunar-chooser-model.c:302 msgid "Default Application" -msgstr "Program implicit" +msgstr "AplicaÈ›ie implicită" #: thunar/thunar-chooser-model.c:313 msgid "Recommended Applications" -msgstr "Programe recomandate" +msgstr "AplicaÈ›ii recomandate" #: thunar/thunar-chooser-model.c:332 msgid "Other Applications" -msgstr "Alte programe" +msgstr "Alte aplicaÈ›ii" #: thunar/thunar-chooser-model.c:427 #, c-format @@ -1021,7 +1026,7 @@ msgstr "Coloane vizibile" msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." -msgstr "AlegeÈ›i tipul de sortare ce va fi utilizat în\nvizualizarea listei detaliate" +msgstr "AlegeÈ›i tipul de sortare ce va fi utilizat în\nvizualizarea listei detaliate." #. create the "Move Up" button #: thunar/thunar-column-editor.c:211 thunar/thunar-toolbar-editor.c:233 @@ -1036,7 +1041,7 @@ msgstr "ÃŽn j_os" #. create the "Show" button #: thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "_Show" -msgstr "A_rată" +msgstr "_AfiÈ™ează" #. create the "Hide" button #: thunar/thunar-column-editor.c:248 @@ -1050,7 +1055,7 @@ msgstr "OpÈ›iuni _implicite" #: thunar/thunar-column-editor.c:274 msgid "Column Sizing" -msgstr "Lățimi de coloane" +msgstr "Dimensionarea coloanei" #. create the label that explains the column sizing option #: thunar/thunar-column-editor.c:290 @@ -1059,25 +1064,25 @@ msgid "" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." -msgstr "Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\nnevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\ndezactivaÈ›i mai jos acest comportament, managerul de\nfiÈ™iere va utiliza lățimile definite de utilizator." +msgstr "Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\nnevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\ndezactivaÈ›i mai jos acest comportament, gestionarul\nde fiÈ™iere va utiliza lățimile definite de utilizator." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: thunar/thunar-column-editor.c:302 msgid "Automatically _expand columns as needed" -msgstr "E_xtinde coloanele automat la nevoie" +msgstr "_Extinde automat coloanele după cum este necesar" #: thunar/thunar-column-editor.c:316 msgid "Size Column of Folders" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea coloanei de dosare" #. explain what it does #: thunar/thunar-column-editor.c:329 msgid "Show number of containing items" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează numărul de elemente ce conÈ›ine" #: thunar/thunar-column-model.c:368 msgid "This column is reserved for special locations" -msgstr "" +msgstr "Această coloană este rezervată pentru locaÈ›ii speciale" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info @@ -1090,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:306 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:450 msgid "Unknown" -msgstr "Nu se cunoaÈ™te" +msgstr "Necunoscut" #: thunar/thunar-compact-view.c:118 msgid "Compact directory listing" @@ -1108,7 +1113,7 @@ msgstr "Nume incorect de fiÈ™ier „%sâ€" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: thunar/thunar-dbus-service.c:1011 msgid "The working directory must be an absolute path" -msgstr "Directorul de lucru trebuie să fie o cale absolută" +msgstr "Directorul de lucru trebuie să fie o rută absolută" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: thunar/thunar-dbus-service.c:1019 thunar/thunar-dbus-service.c:1459 @@ -1137,11 +1142,11 @@ msgstr "ConfiguraÈ›i coloanele în vizualizarea listei detaliate" #: thunar/thunar-details-view.c:208 msgid "E_xpandable Folders" -msgstr "" +msgstr "Dosare e_xpandabile" #: thunar/thunar-details-view.c:208 msgid "Allow tree like expansion of folders" -msgstr "" +msgstr "Permite expandarea dosarelor ca într-un arbore al sistemului de fiÈ™iere" #: thunar/thunar-details-view.c:539 msgid "Detailed directory listing" @@ -1153,19 +1158,19 @@ msgstr "Vizualizare detaliată" #: thunar/thunar-device.c:542 msgid "Safely _Remove" -msgstr "" +msgstr "Ext_ragere în siguranță" #: thunar/thunar-device.c:544 msgid "_Disconnect" -msgstr "_DeconectaÈ›i" +msgstr "_Deconectare" #: thunar/thunar-device.c:546 msgid "Stop the _Multi-Disk Drive" -msgstr "OpriÈ›i unitatea multidisc" +msgstr "OpriÈ›i unitatea _multidisc" #: thunar/thunar-device.c:548 msgid "_Lock" -msgstr "" +msgstr "B_locare" #: thunar/thunar-dialogs.c:115 msgid "C_reate" @@ -1179,7 +1184,7 @@ msgstr "Introdu numele:" #: thunar/thunar-dialogs.c:193 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" -msgstr "Nu se poate converti numele de fiÈ™ier „%s†pentru codarea locală" +msgstr "Nu se poate converti numele de fiÈ™ier „%s†în codificarea locală" #. create a new dialog window #: thunar/thunar-dialogs.c:257 @@ -1198,7 +1203,7 @@ msgstr "IntroduceÈ›i un nou nume:" #: thunar/thunar-dialogs.c:452 msgid "translator-credits" -msgstr "MiÈ™u Moldovan <dumol@xfce.org>" +msgstr "MiÈ™u Moldovan <dumol@xfce.org>, 2015, 2022.\nRemus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024." #: thunar/thunar-dialogs.c:514 thunar/thunar-renamer-progress.c:175 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:844 @@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "Acest dosar conÈ›ine deja un dosar „%sâ€." #: thunar/thunar-dialogs.c:860 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\" (%s)." -msgstr "" +msgstr "Acest dosar conÈ›ine deja un fiÈ™ier „%s†(%s)." #: thunar/thunar-dialogs.c:864 #, c-format @@ -1285,19 +1290,19 @@ msgstr "Acest dosar conÈ›ine deja un fiÈ™ier „%sâ€." #: thunar/thunar-dialogs.c:886 #, c-format msgid "Replace the link in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ÃŽnlocuiÈ›i legătura din „%sâ€" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: thunar/thunar-dialogs.c:889 #, c-format msgid "Replace the existing folder in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ÃŽnlocuiÈ›i dosarul existent în „%sâ€" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: thunar/thunar-dialogs.c:892 #, c-format msgid "Replace the existing file in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ÃŽnlocuiÈ›i fiÈ™ierul existent în „%sâ€" #. Fourth box (size) #: thunar/thunar-dialogs.c:928 thunar/thunar-dialogs.c:978 @@ -1313,7 +1318,7 @@ msgstr "Modificat:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: thunar/thunar-dialogs.c:940 msgid "with the following link?" -msgstr "cu următorul link?" +msgstr "cu următoarea legătură?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: thunar/thunar-dialogs.c:943 @@ -1327,7 +1332,7 @@ msgstr "cu următorul fiÈ™ier?" #: thunar/thunar-dialogs.c:994 msgid "_Apply the action to all files and folders" -msgstr "" +msgstr "AplicaÈ›i acÈ›iunea la toate fiÈ™ierele È™i dosarele" #. TRANSLATORS: This string will be inserted in the following sentence in the #. second appearance of %s: @@ -1335,14 +1340,14 @@ msgstr "" #. secure%s." #: thunar/thunar-dialogs.c:1067 msgid "/executable" -msgstr "" +msgstr "/executabil" #: thunar/thunar-dialogs.c:1073 #, c-format msgid "" "The desktop file %s is in an insecure location and not marked as secure%s. If you do not trust this program, click Cancel.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "FiÈ™ierul .desktop %s se află într-o locaÈ›ie nesigură È™i nu este marcat ca fiind securizat%s. Dacă nu aveÈ›i încredere în acest program, faceÈ›i clic pe «Anulare».\n" #: thunar/thunar-dialogs.c:1093 msgid "_Launch Anyway" @@ -1350,17 +1355,17 @@ msgstr "Lansează _oricum" #: thunar/thunar-dialogs.c:1095 msgid "Mark As _Secure And Launch" -msgstr "" +msgstr "MarcaÈ›i-l ca fiind _sigur È™i lansaÈ›i" #: thunar/thunar-dialogs.c:1179 msgid "Close split pane with multiple tabs?" -msgstr "" +msgstr "ÃŽnchideÈ›i panoul divizat cu mai multe file?" #: thunar/thunar-dialogs.c:1180 msgid "" "The other split pane has multiple open tabs. Closing it will close all these" " tabs." -msgstr "" +msgstr "Celălalt panou divizat are mai multe file deschise. ÃŽnchiderea acestuia va închide toate aceste file." #: thunar/thunar-dialogs.c:1186 msgid "Warning" @@ -1368,7 +1373,7 @@ msgstr "AtenÈ›ionare" #: thunar/thunar-dialogs.c:1191 msgid "Close Pane" -msgstr "" +msgstr "ÃŽnchide panoul" #: thunar/thunar-dialogs.c:1194 thunar/thunar-permissions-chooser.c:612 msgid "Do _not ask me again" @@ -1377,25 +1382,25 @@ msgstr "_Nu mai repeta această întrebare" #: thunar/thunar-dialogs.c:1254 #, c-format msgid "The file \"%s\" seems to be executable. What do you want to do with it?" -msgstr "" +msgstr "FiÈ™ierul „%s†pare să fie executabil. Ce doriÈ›i să faceÈ›i cu el?" #: thunar/thunar-dialogs.c:1259 msgid "" "The selected files seem to be executable. What do you want to do with them?" -msgstr "" +msgstr "FiÈ™ierele selectate par să fie executabile. Ce doriÈ›i să faceÈ›i cu ele?" #: thunar/thunar-dialogs.c:1268 msgid "Open Shell Script" -msgstr "" +msgstr "Deschide scriptul Shell" #: thunar/thunar-dialogs.c:1272 msgid "Run In _Terminal" -msgstr "" +msgstr "Rulează în _terminal" #: thunar/thunar-dialogs.c:1333 #, c-format msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Editarea lansatorului prin comanda „%s†a eÈ™uat" #: thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "Copy _Here" @@ -1403,20 +1408,20 @@ msgstr "_Copiază aici" #: thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Move Here" -msgstr "_LipeÈ™te aici" +msgstr "_Mută aici" #: thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Link Here" -msgstr "Legătură _aici" +msgstr "_Legătură aici" #: thunar/thunar-emblem-chooser.c:367 #, c-format msgid "A maximum of %u emblems is supported per file." -msgstr "" +msgstr "Sunt acceptate maximum %u embleme per fiÈ™ier." #: thunar/thunar-emblem-chooser.c:368 msgid "Too many emblems selected" -msgstr "" +msgstr "Prea multe embleme selectate" #: thunar/thunar-enum-types.c:91 msgid "Name only" @@ -1424,15 +1429,15 @@ msgstr "Doar nume" #: thunar/thunar-enum-types.c:92 msgid "Extension only" -msgstr "" +msgstr "Doar extensie" #: thunar/thunar-enum-types.c:93 msgid "Name and Extension" -msgstr "" +msgstr "Nume È™i extensie" #: thunar/thunar-enum-types.c:148 msgid "Date Created" -msgstr "Data Creării" +msgstr "Data creării" #: thunar/thunar-enum-types.c:149 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 @@ -1446,7 +1451,7 @@ msgstr "Data modificării" #: thunar/thunar-enum-types.c:151 msgid "Date Deleted" -msgstr "Data Ștergerii" +msgstr "Data È™tergerii" #: thunar/thunar-enum-types.c:152 msgid "Recency" @@ -1471,20 +1476,20 @@ msgstr "Nume" #: thunar/thunar-enum-types.c:157 msgid "Owner" -msgstr "DeÈ›inător" +msgstr "Proprietar" #. Permissions chooser #: thunar/thunar-enum-types.c:158 thunar/thunar-properties-dialog.c:937 msgid "Permissions" -msgstr "Drepturi" +msgstr "Permisiuni" #: thunar/thunar-enum-types.c:159 thunar/thunar-statusbar.c:95 msgid "Size" -msgstr "Mărime" +msgstr "Dimensiune" #: thunar/thunar-enum-types.c:160 msgid "Size in Bytes" -msgstr "Mărime în octeÈ›i" +msgstr "Dimensiunea în octeÈ›i" #: thunar/thunar-enum-types.c:161 msgid "Type" @@ -1508,7 +1513,7 @@ msgstr "Niciodată" #: thunar/thunar-enum-types.c:701 thunar/thunar-enum-types.c:726 msgid "Only For Remote Location" -msgstr "" +msgstr "Doar pentru locaÈ›iile la distanță" #: thunar/thunar-enum-types.c:702 thunar/thunar-enum-types.c:727 #: thunar/thunar-enum-types.c:862 thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 @@ -1520,70 +1525,70 @@ msgstr "ÃŽntotdeauna" #: thunar/thunar-enum-types.c:785 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiază" #: thunar/thunar-enum-types.c:786 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Mută" #: thunar/thunar-enum-types.c:787 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "RedenumeÈ™te" #: thunar/thunar-enum-types.c:788 msgid "Create File" -msgstr "" +msgstr "Creează un fiÈ™ier" #: thunar/thunar-enum-types.c:789 msgid "Create Folder" -msgstr "" +msgstr "Creează un dosar" #: thunar/thunar-enum-types.c:790 msgid "Delete (opposite of create)" -msgstr "" +msgstr "Ștergere (opusul creării)" #: thunar/thunar-enum-types.c:791 thunar/thunar-file.c:1086 #: thunar/thunar-gio-extensions.c:510 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1150 #: thunar.desktop.in.in:25 msgid "Trash" -msgstr "Gunoi" +msgstr "CoÈ™ de gunoi" #: thunar/thunar-enum-types.c:792 msgid "Restore (opposite of trash)" -msgstr "" +msgstr "Restaurare (opusul coÈ™ului de gunoi)" #: thunar/thunar-enum-types.c:793 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:552 msgid "Link" -msgstr "Link" +msgstr "Legătură" #: thunar/thunar-enum-types.c:794 msgid "Unlink" -msgstr "" +msgstr "Dezlegare(elimină legătura)" #: thunar/thunar-enum-types.c:815 msgid "Log operations" -msgstr "" +msgstr "ÃŽnregistrare operaÈ›ii" #: thunar/thunar-enum-types.c:816 msgid "Log no operations" -msgstr "" +msgstr "Nu se înregistrează nicio operaÈ›ie" #: thunar/thunar-enum-types.c:817 msgid "Log only timestamps" -msgstr "" +msgstr "ÃŽnregistrează numai marcajele de timp" #: thunar/thunar-enum-types.c:838 msgid "Standalone" -msgstr "" +msgstr "Independent" #: thunar/thunar-enum-types.c:839 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "ÃŽncorporat" #: thunar/thunar-enum-types.c:861 msgid "Only for local files" -msgstr "" +msgstr "Doar pentru fiÈ™ierele locale" #: thunar/thunar-file.c:1093 thunar/thunar-gio-extensions.c:508 #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1032 @@ -1597,12 +1602,12 @@ msgstr "Directorul rădăcină nu are părinÈ›i" #: thunar/thunar-file.c:1660 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" -msgstr "Nu s-a putut prelucra fiÈ™ierul desktop: %s" +msgstr "Nu s-a putut prelucra fiÈ™ierul .desktop: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: thunar/thunar-file.c:1673 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lansator nesigur de program" +msgstr "Lansator de aplicaÈ›ie nesigură" #: thunar/thunar-file.c:1704 msgid "No Exec field specified" @@ -1611,7 +1616,7 @@ msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Execâ€" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: thunar/thunar-file.c:1713 msgid "Untrusted link launcher" -msgstr "Link nesigur pe desktop" +msgstr "Lansator de legătură nesigură" #: thunar/thunar-file.c:1729 msgid "No URL field specified" @@ -1619,21 +1624,21 @@ msgstr "Nu s-a specificat un URL" #: thunar/thunar-file.c:1734 msgid "Invalid desktop file" -msgstr "FiÈ™ier desktop nevalid" +msgstr "FiÈ™ier .desktop nevalid" #: thunar/thunar-file.c:2534 thunar/thunar-util.c:1451 msgid "broken link" -msgstr "legătură nevalidă" +msgstr "legătură întreruptă" #: thunar/thunar-file.c:2540 #, c-format msgid "%s (link to %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (legătură la %s)" #: thunar/thunar-file.c:2549 #, c-format msgid "%s (mount point)" -msgstr "" +msgstr "%s (punct de montare)" #. Implementation specific #: thunar/thunar-gio-extensions.c:89 @@ -1650,15 +1655,15 @@ msgstr "iPhone" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:92 msgid "Solid State Drive" -msgstr "" +msgstr "Unitate de stare solidă (SSD)" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:93 msgid "System Drive" -msgstr "" +msgstr "Unitate de sistem" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:94 thunar/thunar-gio-extensions.c:95 msgid "USB Drive" -msgstr "" +msgstr "Unitate USB" #. Freedesktop icon-naming-spec #: thunar/thunar-gio-extensions.c:98 @@ -1667,35 +1672,35 @@ msgstr "Aparat foto" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:99 msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Disc dur" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:100 msgid "Optical Drive" -msgstr "" +msgstr "Unitate optică" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:101 msgid "Removable Drive" -msgstr "" +msgstr "Unitate amovibilă" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:102 msgid "Flash Drive" -msgstr "" +msgstr "Memorie flash" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:103 msgid "Floppy" -msgstr "" +msgstr "Dischetă" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:104 msgid "Optical Media" -msgstr "" +msgstr "Suport optic" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:105 msgid "Tape" -msgstr "" +msgstr "Bandă magnetică" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:106 msgid "Multimedia Player" -msgstr "" +msgstr "Reproducător multimedia" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:107 msgid "PDA" @@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr "%s pe %s" #: thunar/thunar-gio-extensions.c:701 #, c-format msgid "%s used (%.0f%%) | %s free (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s utilizat (%.0f%%) | %s liber (%.0f%%)" #: thunar/thunar-history.c:309 msgid "The item will be removed from the history" @@ -1727,16 +1732,16 @@ msgstr "Nu s-a putut găsi „%sâ€" #: thunar/thunar-icon-view.c:180 msgid "Icon based directory listing" -msgstr "AfiÈ™are cu iconiÈ›e pentru directoare" +msgstr "AfiÈ™are cu pictograme pentru directoare" #: thunar/thunar-icon-view.c:181 msgid "Icon view" -msgstr "AfiÈ™are cu iconiÈ›e" +msgstr "Vizualizare pictograme" #: thunar/thunar-io-jobs.c:114 #, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare la eliminarea fiÈ™ierului: %s" #: thunar/thunar-io-jobs.c:224 thunar/thunar-io-jobs.c:402 #, c-format @@ -1756,7 +1761,7 @@ msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%sâ€: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: thunar/thunar-io-jobs.c:509 msgid "Preparing..." -msgstr "ÃŽn pregătire…" +msgstr "Se pregăteÈ™te..." #: thunar/thunar-io-jobs.c:587 #, c-format @@ -1767,7 +1772,7 @@ msgstr "Nu s-a putut È™terge fiÈ™ierul „%sâ€: %s" #: thunar/thunar-io-jobs.c:1062 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Nu s-a putut schimba deÈ›inătorul pentru „%sâ€: %s" +msgstr "Nu s-a putut schimba proprietarul pentru „%sâ€: %s" #: thunar/thunar-io-jobs.c:1063 #, c-format @@ -1777,7 +1782,7 @@ msgstr "Nu s-a putut schimba grupul pentru „%sâ€: %s" #: thunar/thunar-io-jobs.c:1216 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Nu s-au putut schimba drepturile pentru „%sâ€: %s" +msgstr "Nu s-au putut schimba permisiunile pentru „%sâ€: %s" #: thunar/thunar-io-jobs.c:1944 #, c-format @@ -1787,7 +1792,7 @@ msgstr "SelecÈ›ie: %s" #: thunar/thunar-io-jobs.c:1957 #, c-format msgid "Free space: %s" -msgstr "" +msgstr "SpaÈ›iu liber: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: thunar/thunar-io-jobs-util.c:177 @@ -1807,7 +1812,7 @@ msgid "" "The file \"%s\" (%s) already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "FiÈ™ierul „%s†(%s) există deja. DoriÈ›i să îl înlocuiÈ›i?\n\nDacă înlocuiÈ›i un fiÈ™ier existent, conÈ›inutul acestuia va fi suprascris." #: thunar/thunar-job.c:298 #, c-format @@ -1815,7 +1820,7 @@ msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "FiÈ™ierul „%s†există deja. DoriÈ›i să-l înlocuiÈ›i?\n\nCând înlocuiÈ›i un fiÈ™ier existent, conÈ›inutul său este suprascris." +msgstr "FiÈ™ierul „%s†există deja. DoriÈ›i să-l înlocuiÈ›i?\n\nDacă înlocuiÈ›i un fiÈ™ier existent, conÈ›inutul acestuia va fi suprascris." #: thunar/thunar-job.c:380 msgid "Do you want to overwrite it?" @@ -1823,7 +1828,7 @@ msgstr "DoriÈ›i să-l suprascrieÈ›i?" #: thunar/thunar-job.c:437 msgid "Do you want to permanently delete it?" -msgstr "DoriÈ›i È™tergerea permanentă?" +msgstr "DoriÈ›i să îl È™tergeÈ›i definitiv?" #: thunar/thunar-job.c:491 msgid "Do you want to create it?" @@ -1837,110 +1842,110 @@ msgstr "DoriÈ›i să omiteÈ›i acest fiÈ™ier?" msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "Nu e îndeajuns de mult spaÈ›iu la destinaÈ›ie. ȘtergeÈ›i ceva pentru a face mai mult loc." +msgstr "Nu există suficient spaÈ›iu la destinaÈ›ie. ÃŽncercaÈ›i să eliminaÈ›i fiÈ™iere pentru a crea spaÈ›iu." #: thunar/thunar-job-operation.c:789 thunar/thunar-size-label.c:482 #: thunar/thunar-util.c:1328 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "un fiÈ™ier" +msgstr[1] "%d fiÈ™iere" +msgstr[2] "%d de fiÈ™iere" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:323 msgid "" "No operation which can be undone has been performed yet.\n" "(For some operations undo is not supported)" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost efectuată încă nicio operaÈ›ie care poate fi anulată.\nPentru unele operaÈ›ii, anularea nu este acceptată." #: thunar/thunar-job-operation-history.c:325 msgid "There is no operation to undo" -msgstr "" +msgstr "Nu există nicio operaÈ›ie de anulat" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:341 msgid "" "The operation you are trying to undo does not have any files associated with" -" it, and thus cannot be undone. " -msgstr "" +" it, and thus cannot be undone." +msgstr "OperaÈ›ia pe care încercaÈ›i să o anulaÈ›i nu are niciun fiÈ™ier asociat cu aceasta È™i, prin urmare, nu poate fi anulată." #: thunar/thunar-job-operation-history.c:343 #, c-format msgid "%s operation cannot be undone" -msgstr "" +msgstr "OperaÈ›ia %s nu poate fi anulată" #. one indexed for the dialog #: thunar/thunar-job-operation-history.c:355 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to undo" " and cannot be restored:\n" -msgstr "" +msgstr "Următoarele fiÈ™iere au fost suprascrise în operaÈ›ia pe care încercaÈ›i să o anulaÈ›i È™i nu pot fi restaurate:\n" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:367 #, c-format msgid "%s operation can only be partially undone" -msgstr "" +msgstr "OperaÈ›ia %s poate fi anulată doar parÈ›ial" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:384 #, c-format msgid "Failed to undo operation '%s'" -msgstr "" +msgstr "Anularea operaÈ›iei „%s†a eÈ™uat" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:420 msgid "No operation which can be redone available.\n" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt disponibile operaÈ›ii care pot fi refăcute.\n" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:421 msgid "There is no operation to redo" -msgstr "" +msgstr "Nu există nicio operaÈ›ie de refăcut" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:437 msgid "" "The operation you are trying to redo does not have any files associated with" -" it, and thus cannot be redone. " -msgstr "" +" it, and thus cannot be redone." +msgstr "OperaÈ›ia pe care încercaÈ›i să o refaceÈ›i nu are niciun fiÈ™ier asociat cu ea È™i, prin urmare, nu poate fi refăcută." #: thunar/thunar-job-operation-history.c:439 #, c-format msgid "%s operation cannot be redone" -msgstr "" +msgstr "OperaÈ›ia %s nu poate fi refăcută" #. one indexed for the dialog #: thunar/thunar-job-operation-history.c:451 msgid "" "The following files were overwritten in the operation you are trying to redo" " and cannot be restored:\n" -msgstr "" +msgstr "Următoarele fiÈ™iere au fost suprascrise în operaÈ›ia pe care încercaÈ›i să o refaceÈ›i È™i nu pot fi restaurate:\n" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:463 #, c-format msgid "%s operation can only be partially redone" -msgstr "" +msgstr "OperaÈ›ia %s poate fi refăcută doar parÈ›ial" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:478 #, c-format msgid "Failed to redo operation '%s'" -msgstr "" +msgstr "Refacerea operaÈ›iei „%s†a eÈ™uat" #. TRANSLATORS: An example: 'Undo the latest 'copy' operation (2 files) #: thunar/thunar-job-operation-history.c:565 #, c-format msgid "Undo the latest '%s' operation (%s)" -msgstr "" +msgstr "Anularea ultimei operaÈ›ii „%s†(%s)" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:570 thunar/thunar-window.c:657 msgid "Undo the latest operation" -msgstr "" +msgstr "Anularea ultimei operaÈ›ii" #. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files) #: thunar/thunar-job-operation-history.c:590 #, c-format msgid "Redo the latest '%s' operation (%s)" -msgstr "" +msgstr "Refacerea ultimei operaÈ›ii „%s†(%s)" #: thunar/thunar-job-operation-history.c:595 thunar/thunar-window.c:658 msgid "Redo the latest operation" -msgstr "" +msgstr "Refacerea ultimei operaÈ›ii" #: thunar/thunar-list-model.c:1028 thunar/thunar-list-model.c:1041 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1415 thunar/thunar-tree-view-model.c:1352 @@ -1953,9 +1958,9 @@ msgstr "nu se cunoaÈ™te" #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "un element" +msgstr[1] "%u elemente" +msgstr[2] "%u de elemente" #: thunar/thunar-location-entry.c:347 msgid "File does not exist" @@ -1963,21 +1968,21 @@ msgstr "FiÈ™ierul nu există" #: thunar/thunar-notify.c:193 msgid "Undo performed" -msgstr "" +msgstr "Anulare efectuată" #: thunar/thunar-notify.c:194 #, c-format msgid "%s operation was undone" -msgstr "" +msgstr "OperaÈ›ia %s a fost anulată" #: thunar/thunar-notify.c:199 msgid "Redo performed" -msgstr "" +msgstr "Refacere efectuată" #: thunar/thunar-notify.c:200 #, c-format msgid "%s operation was redone" -msgstr "" +msgstr "OperaÈ›ia %s a fost refăcută" #: thunar/thunar-notify.c:284 msgid "Unmounting device" @@ -1988,7 +1993,7 @@ msgstr "Se demontează dispozitivul" msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" -msgstr "Dispozitivul „%s†este în curs de demontare. Nu-l scoateÈ›i È™i nu-l deconectaÈ›i în cursul acestei proceduri" +msgstr "Dispozitivul „%s†este demontat de către sistem. Vă rugăm să nu scoateÈ›i suportul sau să deconectaÈ›i unitatea în cursul acestei proceduri." #: thunar/thunar-notify.c:292 thunar/thunar-notify.c:332 msgid "Writing data to device" @@ -1999,7 +2004,7 @@ msgstr "Se scriu date pe dispozitiv" msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Există date ce trebuie scrise pe dispozitivul „%s†înainte de a putea fi demontat. Nu-l scoateÈ›i È™i nu-l deconectaÈ›i în cursul acestei proceduri" +msgstr "Există date ce trebuie scrise pe dispozitivul „%s†înainte de a putea fi demontat.Vă rugăm să nu scoateÈ›i suportul sau să deconectaÈ›i unitatea în cursul acestei proceduri." #: thunar/thunar-notify.c:325 msgid "Ejecting device" @@ -2008,27 +2013,27 @@ msgstr "Se ejectează dispozitivul" #: thunar/thunar-notify.c:326 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" -msgstr "Dispozitivul „%s†este în curs de ejectare, ceea ce s-ar putea să dureze" +msgstr "Dispozitivul „%s†este în curs de ejectare. Această operaÈ›ie poate dura ceva timp." #: thunar/thunar-path-entry.c:232 msgid "Icon size" -msgstr "Mărimea iconiÈ›ei" +msgstr "Dimensiunea pictogramei" #: thunar/thunar-path-entry.c:233 msgid "The icon size for the path entry" -msgstr "Mărimea iconiÈ›ei din dreptul adresei" +msgstr "Dimensiunea pictogramei din dreptul adresei" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:242 msgid "Owner:" -msgstr "DeÈ›inător:" +msgstr "Proprietar:" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:261 msgid "_Access:" -msgstr "Acc_es:" +msgstr "_Acces:" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:289 msgid "Gro_up:" -msgstr "_Group:" +msgstr "_Grup:" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:311 msgid "Acc_ess:" @@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr "Acc_es:" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:339 msgid "Others" -msgstr "Altele" +msgstr "AlÈ›ii" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:347 msgid "Acce_ss:" @@ -2054,21 +2059,21 @@ msgstr "Permite acestui fiÈ™ier să fie e_xecutat ca un program" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1333 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." -msgstr "" +msgstr "Permiterea rulării programelor care nu sunt de încredere prezintă un risc de securitate pentru sistemul dvs." #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:427 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." -msgstr "" +msgstr "Permisiunile dosarului sunt incoerente, este posibil să nu puteÈ›i lucra cu fiÈ™ierele din acest dosar." #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Correct _folder permissions..." -msgstr "Corectea_ză drepturile dosarului…" +msgstr "Corectea_ză permisiunile dosarului…" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:444 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." -msgstr "DaÈ›i clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului." +msgstr "DaÈ›i clic aici pentru corectarea automată a permisiunilor dosarului." #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:457 msgid "Please wait..." @@ -2076,7 +2081,7 @@ msgstr "AÈ™teptaÈ›i puÈ›in…" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:464 msgid "Stop applying permissions recursively." -msgstr "Nu mai aplica drepturile recursiv." +msgstr "Nu mai aplica permisiunile recursiv." #. allocate the question dialog #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:577 @@ -2091,28 +2096,28 @@ msgstr "Aplicare recursivă?" msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" -msgstr "DoriÈ›i să aplicaÈ›i schimbările recursiv pentru toate\nfiÈ™ierele È™i subdirectoarele din dosarul selectat?" +msgstr "DoriÈ›i să aplicaÈ›i schimbările recursiv pentru toate\nfiÈ™ierele È™i subdosarele din dosarul selectat?" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:613 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." -msgstr "Dacă selectaÈ›i această opÈ›iune, alegerea vă va fi reÈ›inută È™i nu veÈ›i mai fi întrebat din nou. PuteÈ›i schimba această opÈ›iune în preferinÈ›ele Thunar." +msgstr "Dacă selectaÈ›i această opÈ›iune, alegerea vă va fi reÈ›inută È™i nu veÈ›i mai fi întrebat din nou. PuteÈ›i utiliza dialogul de preferinÈ›e pentru a vă modifica ulterior alegerea." #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980 msgid "Mixed file owners" -msgstr "DeÈ›inători multipli" +msgstr "Proprietari diferiÈ›i ai fiÈ™ierului" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980 msgid "Unknown file owner" -msgstr "DeÈ›inător necunoscut" +msgstr "Proprietar al fiÈ™ierului necunoscut" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1060 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:644 msgid "None" -msgstr "Nimic" +msgstr "Niciunul" #. 0000 #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1061 @@ -2135,31 +2140,31 @@ msgstr "Variate (nemodificate)" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1192 msgid "Correct folder permissions automatically?" -msgstr "Corectare automată a drepturilor dosarului?" +msgstr "Corectare automată a permisiunilor dosarelor?" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1193 msgid "Folder permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisiuni pentru dosare" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1195 msgid "Correct _folder permissions" -msgstr "Corectea_ză drepturile dosarului" +msgstr "Corectea_ză permisiunile dosarului" #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1197 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." -msgstr "Drepturile dosarului vor fi reiniÈ›ializate pentru consistență. Doar utilizatorii cu drepturi de citire a conÈ›inutului dosarului vor mai putea intra apoi în acest dosar." +msgstr "Permisiunile dosarului vor fi reiniÈ›ializate pentru consistență. Doar utilizatorii cu permisiune de citire a conÈ›inutului dosarului vor mai putea intra apoi în acest dosar.\nPermisiunile dosarului vor fi restabilite la o stare coerentă. Numai utilizatorii care aveau permisiunea de citire a conÈ›inutului acestui dosar vor putea intra ulterior în dosar." #. popup the error message dialog #: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1312 msgid "Error while changing file permissions" -msgstr "" +msgstr "Eroare la schimbarea permisiunilor fiÈ™ierului" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:271 thunar/thunar-settings.desktop.in:4 msgid "Thunar Preferences" -msgstr "" +msgstr "PreferinÈ›e Thunar" #. Display #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:301 @@ -2168,64 +2173,64 @@ msgstr "AfiÈ™are" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:311 msgid "Window Settings" -msgstr "" +msgstr "OpÈ›iuni fereastră" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "Use custom window decorations (only applied to new windows)" -msgstr "" +msgstr "Utilizează decoraÈ›iuni personalizate pentru ferestre (se aplică numai ferestrelor noi)" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:337 msgid "" "Use custom, client-side window decorations instead of global, server-side " "ones. - Only applied to new Thunar windows" -msgstr "" +msgstr "Utilizează decoraÈ›iuni de fereastră personalizate, din partea clientului, în loc de cele globale, din partea serverului. - Se aplică numai ferestrelor Thunar noi" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "Use current folder icon as window icon" -msgstr "" +msgstr "Utilizează pictograma dosarului curent ca pictogramă a ferestrei" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a utiliza pictograma dosarului curent ca pictogramă a ferestrei" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:356 msgid "View Settings" -msgstr "VedeÈ›i Setările" +msgstr "OpÈ›iuni vizualizare" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Arată _noile dosare utilizând:" +msgstr "VizualizaÈ›i dosarele noi utilizând:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:531 msgid "Icon View" -msgstr "Lista cu iconiÈ›e" +msgstr "Vizualizare pictograme" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare listă" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 msgid "Compact View" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare compactă" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:378 msgid "Last Active View" -msgstr "Vizualizarea activă" +msgstr "Ultima vizualizare activă" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 msgid "_Remember view settings for each folder" -msgstr "" +msgstr "_ReÈ›ine opÈ›iunile de vizualizare pentru fiecare dosar" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a memora tipul de vizualizare, nivelul de mărire/micÈ™orare, coloana de sortare È™i ordinea de sortare individual pentru fiecare dosar" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:409 msgid "gvfs metadata support is required" -msgstr "" +msgstr "Este necesar suportul pentru metadate gvfs" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:415 msgid "Sort _folders before files" @@ -2238,54 +2243,54 @@ msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a lista dosarele înaintea fiÈ™ierel #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:429 msgid "Show file size in binary format" -msgstr "Arată mărimea fiÈ™ierelor în format binar" +msgstr "AfiÈ™ează dimensiunea fiÈ™ierelor în format binar" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:435 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." -msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a arăta mărimea fiÈ™ierelor în format binar în locul celui decimal." +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a afiÈ™a dimensiunea fiÈ™ierului în format binar în loc de zecimal." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:444 msgid "Thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Miniaturi" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Arată miniaturi:" +msgstr "AfiÈ™ează miniaturi:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1119 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1229 msgid "Local Files Only" -msgstr "Doar local" +msgstr "Doar pentru fiÈ™ierele locale" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:486 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează miniaturi doar pentru fiÈ™ierele mai mici de:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 msgid "512KiB" -msgstr "512KiB" +msgstr "512Kio" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:493 msgid "1MiB" -msgstr "1MiB" +msgstr "1Mio" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:494 msgid "10MiB" -msgstr "10MiB" +msgstr "10Mio" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:495 msgid "100MiB" -msgstr "100MiB" +msgstr "100Mio" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:496 msgid "1GiB" -msgstr "1GiB" +msgstr "1Gio" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:497 msgid "10GiB" -msgstr "10GiB" +msgstr "10Gio" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:498 msgid "Unlimited" @@ -2293,21 +2298,21 @@ msgstr "Nelimitat" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:516 msgid "Draw frames around thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Desenează cadre de contur în jurul miniaturilor" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:522 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a desena cadre de contur negre în jurul miniaturilor." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:547 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Text lângă iconiÈ›e" +msgstr "_Text lângă pictograme" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." -msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a plasa etichetele iconiÈ›elor elementelor lângă iconiÈ›e, nu sub ele." +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a plasa legendele pictogramei pentru elemente lângă pictogramă, nu sub pictogramă." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:563 msgid "Date" @@ -2325,7 +2330,7 @@ msgstr "Personalizat" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:590 msgid "Today / Custom" -msgstr "" +msgstr "Azi / Personalizat" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' @@ -2342,20 +2347,20 @@ msgid "" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." -msgstr "" +msgstr "Format de dată personalizat de aplicat.\n\nCele mai frecvente specificaÈ›ii sunt:\n%d ziua lunii\n%m lună\n%Y an, inclusiv secolul\n%H oră\n%M minut\n%S secundă\n\nPentru o listă completă, căutaÈ›i „Glib.DateTime.formatâ€." #. Side Pane #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:629 msgid "Side Pane" -msgstr "Listă laterală" +msgstr "Panou lateral" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:639 msgid "Shortcuts Pane" -msgstr "Listă cu scurtături" +msgstr "Panou cu accese directe" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 msgid "_Icon Size:" -msgstr "Mărimea _iconiÈ›elor:" +msgstr "Dimensiunea p_ictogramelor:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:660 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:726 @@ -2419,59 +2424,59 @@ msgstr "1024px" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:689 msgid "Show Icon _Emblems" -msgstr "Arată _emblemele iconiÈ›elor" +msgstr "AfiÈ™ează _emblemele iconiÈ›elor" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:695 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." -msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a afiÈ™a emblemele iconiÈ›elor în dreptul scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate." +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a afiÈ™a emblemele pictogramelor în panoul cu accese directe pentru toate dosarele pentru care au fost definite embleme în dialogul de proprietăți al dosarelor." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:705 msgid "Tree Pane" -msgstr "Listă de tip arbore" +msgstr "Panou arborescent" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "Icon _Size:" -msgstr "Mă_rimea iconiÈ›elor:" +msgstr "Dimen_siunea pictogramelor:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:755 msgid "Show Icon E_mblems" -msgstr "Arată e_mblemele iconiÈ›elor" +msgstr "AfiÈ™ează e_mblemele pictogramelor" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:761 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a afiÈ™a emblemele iconiÈ›elor în lista de tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate." +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a afiÈ™a emblemele pictogramelor în panoul arborescent pentru toate dosarele pentru care au fost definite embleme în dialogul de proprietăți al dosarelor." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:771 msgid "Icon Style" -msgstr "" +msgstr "Stilul pictogramei" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:787 msgid "Use symbolic folder icons" -msgstr "" +msgstr "Utilizează pictograme simbolice pentru dosare" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:793 msgid "" "Select this option to use symbolic folder icons instead of regular ones." -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a utiliza pictograme simbolice de dosar în locul celor obiÈ™nuite." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:802 msgid "Image Preview" -msgstr "" +msgstr "Previzualizare imagine" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:818 msgid "Image Preview Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modul de previzualizare a imaginii:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:820 msgid "" "- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n" "- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n" -msgstr "" +msgstr "- Independent: Previzualizarea imaginii utilizează un panou separat\n- Integrat: Previzualizarea imaginilor este integrată în panoul lateral din stânga\n" #. Behavior #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 @@ -2484,13 +2489,13 @@ msgstr "Navigare" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:876 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "Clic _simplu pentru activarea elementelor" +msgstr "Un _singur clic pentru a activa elementele" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" -msgstr "SpecificaÈ›i întârzierea cu care un _element va fi\nselectat automat când se află sub cursorul mausului:" +msgstr "SpecificaÈ›i întârzi_erea cu care un element va fi\nselectat automat când se află sub cursorul mausului:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" @@ -2499,7 +2504,7 @@ msgid "" "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." -msgstr "Când utilizaÈ›i activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere predefinită. PuteÈ›i dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un clic simplu ar activa elementul, dar se doreÈ™te doar selectarea elementului, fără activarea sa." +msgstr "Când utilizaÈ›i activarea printr-un singur clic, oprirea cursorului de maus deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după întârzierea aleasă. PuteÈ›i dezactiva acest comportament prin deplasarea glisorului până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un clic simplu ar activa elementul, dar se doreÈ™te doar selectarea elementului, fără activarea sa." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:937 msgid "Disabled" @@ -2519,46 +2524,46 @@ msgstr "_Dublu-clic pentru activarea elementelor" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Tabs and Windows" -msgstr "" +msgstr "File È™i ferestre" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:988 msgid "Open folders in new tabs on middle click" -msgstr "" +msgstr "Deschide dosarele în file noi la apăsarea butonului din mijloc al mausului" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:994 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a deschide o filă nouă la apăsarea butonului din mijloc al mausului în loc de o fereastră nouă" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1001 msgid "Open new thunar instances as tabs" -msgstr "" +msgstr "Deschide noi instanÈ›e thunar ca file" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1007 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a deschide noi instanÈ›e Thunar ca file într-o fereastră Thunar existentă" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1015 msgid "Show full directory paths in tab titles" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează rutele complete ale directoarelor în titlurile filelor" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1021 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a afiÈ™a ruta completă a directorului în titlul filei în loc de doar numele directorului" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "Restore tabs on startup" -msgstr "" +msgstr "Restaurează filele la pornire" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1034 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a vă restaura filele aÈ™a cum erau ultima dată când aÈ›i folosit Thunar" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1045 msgid "Context Menu" @@ -2566,11 +2571,11 @@ msgstr "Meniu Contextual" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1061 msgid "Show action to permanently delete files and folders" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează acÈ›iunea de È™tergere permanentă a fiÈ™ierelor È™i dosarelor" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1067 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a afiÈ™a acÈ›iunea «Ștergere» în meniul contextual" #. Advanced #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1077 @@ -2579,11 +2584,11 @@ msgstr "Avansate" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1087 msgid "File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transfer de fiÈ™iere" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1104 msgid "Transfer files in parallel:" -msgstr "TransferaÈ›i fiÈ™ierele în paralel:" +msgstr "Transferă fiÈ™iere în paralel:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1106 msgid "" @@ -2593,30 +2598,30 @@ msgid "" "- Local Files Only (Same Devices): if all files are local but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Local Files Only (Idle Devices): if all files are local but on busy devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" -msgstr "" +msgstr "Indică comportamentul în timpul copierii multiple:\n- ÃŽntotdeauna: toate copiile sunt efectuate simultan\n- Doar fiÈ™iere locale: copii simultane pentru fiÈ™ierele locale (nu la distanță, nu ataÈ™ate)\n- Doar fiÈ™iere locale (aceleaÈ™i dispozitive): dacă toate fiÈ™ierele sunt locale, dar pe dispozitive diferite (discuri, puncte de montare), copiile vor fi secvenÈ›iale\n- Doar fiÈ™iere locale (dispozitive inactive): dacă toate fiÈ™ierele sunt locale, dar pe dispozitive ocupate (discuri, puncte de montare), copiile vor fi secvenÈ›iale\n- Niciodată: toate copiile sunt efectuate secvenÈ›ial" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1120 msgid "Local Files Only (Same Devices)" -msgstr "" +msgstr "Doar fiÈ™iere locale (aceleaÈ™i dispozitive)" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1121 msgid "Local Files Only (Idle Devices)" -msgstr "" +msgstr "Doar fiÈ™iere locale (dispozitive inactive)" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1140 msgid "Use intermediate file on copy:" -msgstr "" +msgstr "Utilizează un fiÈ™ier intermediar la copiere:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1144 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." -msgstr "" +msgstr "Utilizează fiÈ™ierul intermediar „*.partial~†pentru a copia fiÈ™iere. Acest lucru va preveni fragmentarea fiÈ™ierelor. Noul fiÈ™ier va fi afiÈ™at numai după ce copierea a fost finalizată cu succes." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1171 msgid "Verify file contents on copy:" -msgstr "" +msgstr "Verifică conÈ›inutul fiÈ™ierului la copiere:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1175 msgid "" @@ -2625,26 +2630,26 @@ msgid "" "destination media, Thunar may be unable to bypass filesystem caches, so this" " comparison may not detect all instances of corruption. Enabling this option" " will increase copy time." -msgstr "" +msgstr "Compară conÈ›inutul fiÈ™ierului original È™i al copiei pentru a detecta corupÈ›ia. DeÈ™i acest lucru va încerca să compare conÈ›inutul real care se află pe suportul de destinaÈ›ie, este posibil ca Thunar să nu poată ocoli memoria cache a sistemului de fiÈ™iere, astfel încât această comparaÈ›ie să nu poată detecta toate cazurile de corupÈ›ie. Activarea acestei opÈ›iuni va creÈ™te timpul de copiere." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1205 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Căutare" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1222 msgid "Include subfolders:" -msgstr "" +msgstr "Include subdosarele:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1246 msgid "Folder Permissions" -msgstr "Drepturi pentru dosare" +msgstr "Permisiuni pentru dosare" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1262 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" -msgstr "La modificarea drepturilor asupra unui dosar, puteÈ›i\naplica schimbările inclusiv fiÈ™ierelor acelui dosar.\nSelectaÈ›i mai jos comportamentul implicit:" +msgstr "Atunci când modificaÈ›i permisiunile unui dosar,\nputeÈ›i aplica modificările È™i la conÈ›inutul\ndosarului. SelectaÈ›i mai jos, comportamentul\nimplicit:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1320 @@ -2665,7 +2670,7 @@ msgstr "Securitate" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1308 msgid "Execute shell scripts:" -msgstr "" +msgstr "Execută scripturi shell:" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1343 msgid "Volume Management" @@ -2680,12 +2685,12 @@ msgstr "Activează gestionarea de _volume" msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n" "devices and media." -msgstr "" +msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurează</a> gestionarea unităților,\ndispozitivelor È™i mediilor amovibile." #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1393 #: thunar/thunar-properties-dialog.c:831 msgid "Missing dependencies" -msgstr "DependinÈ›e lipsă" +msgstr "DependenÈ›e lipsă" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1401 msgid "" @@ -2693,20 +2698,20 @@ msgid "" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" -msgstr "" +msgstr "Se pare că situl web <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> nu este disponibil.\nFuncÈ›iile importante, inclusiv suportul pentru coÈ™ul de gunoi,\nmediile amovibile È™i navigarea în locaÈ›ii la distanță nu vor\nfuncÈ›iona. <a href=„https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_systemâ€>[CitiÈ›i mai multe]</a>" #. Shortcuts #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1416 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Taste de comenzi rapide" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1427 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Fereastră" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1428 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1429 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:550 @@ -2715,29 +2720,29 @@ msgstr "Lansator" #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1430 msgid "Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Bara de stare" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1493 msgid "Failed to display the volume management settings" -msgstr "Nu s-au putut afiÈ™a preferinÈ›ele pentru gestionarea volumelor" +msgstr "AfiÈ™area opÈ›iunilor de gestionare a volumelor a eÈ™uat" #: thunar/thunar-progress-dialog.c:99 msgid "File Operation Progress" -msgstr "Progres pentru operaÈ›iunile asupra fiÈ™ierelor" +msgstr "Progresul operaÈ›iilor asupra fiÈ™ierelor" #: thunar/thunar-progress-view.c:404 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "ÃŽn pauză" #: thunar/thunar-progress-view.c:426 msgid "Starting... (User request)" -msgstr "" +msgstr "Se începe... (la cererea utilizatorului)" #: thunar/thunar-progress-view.c:429 msgid "Resuming..." -msgstr "" +msgstr "Se reia..." #. update the status text #: thunar/thunar-progress-view.c:464 @@ -2747,19 +2752,19 @@ msgstr "Se anulează…" #. display the error message #: thunar/thunar-progress-view.c:546 msgid "Error while processing file operation" -msgstr "" +msgstr "Eroare în timpul procesării operaÈ›iei asupra fiÈ™ierului" #: thunar/thunar-progress-view.c:620 msgid "Job queued" -msgstr "" +msgstr "OperaÈ›ie în aÈ™teptare" #: thunar/thunar-progress-view.c:639 msgid "Resuming job..." -msgstr "" +msgstr "Se reia operaÈ›ia..." #: thunar/thunar-progress-view.c:661 msgid "Queued" -msgstr "" +msgstr "ÃŽn aÈ™teptare" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:358 msgid "General" @@ -2811,7 +2816,7 @@ msgstr "Șters:" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:601 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Creat:" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:635 msgid "Accessed:" @@ -2819,16 +2824,16 @@ msgstr "Accesat:" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:681 msgid "Size on Disk:" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune pe disc:" #. Fifth box (content, capacity, free space) #: thunar/thunar-properties-dialog.c:708 msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "ConÈ›inut:" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:726 msgid "Capacity:" -msgstr "" +msgstr "Capacitate:" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:748 msgid "Usage:" @@ -2841,21 +2846,21 @@ msgstr "Embleme" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:800 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "EvidenÈ›iere" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:839 msgid "" "It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is not available.\n" "This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" -msgstr "" +msgstr "Se pare că situl web <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> nu este disponibil.\nAceastă caracteristică nu va funcÈ›iona. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[CitiÈ›i mai multe]</a>" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:867 msgid "Example.txt" -msgstr "" +msgstr "Exemplu.txt" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:884 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplică" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:896 msgid "_Reset" @@ -2863,38 +2868,38 @@ msgstr "_ReiniÈ›ializează" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:907 msgid "Set _Foreground" -msgstr "" +msgstr "StabileÈ™te culoarea de _prim-plan" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:915 msgid "Set _Background" -msgstr "" +msgstr "Sta_bileÈ™te culoarea de fundal" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1216 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i o pictogramă pentru „%s†(%s)" #. allocate the chooser dialog #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1218 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:453 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" -msgstr "SelectaÈ›i o iconiță pentru „%sâ€" +msgstr "SelectaÈ›i o pictogramă pentru „%sâ€" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1244 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Schimbarea pictogramei pentru „%s†a eÈ™uat (%s)" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut schimba iconiÈ›a pentru „%sâ€" +msgstr "Schimbarea pictogramei pentru „%s†a eÈ™uat" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1356 #, c-format msgid "%s (%s) - Properties" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) - Proprietăți" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1358 #, c-format @@ -2908,7 +2913,7 @@ msgstr "Proprietăți" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1652 msgid "Link Targets:" -msgstr "" +msgstr "Èšinte de legătură:" #: thunar/thunar-properties-dialog.c:1744 msgid "mixed" @@ -2916,7 +2921,7 @@ msgstr "amestecate" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233 msgid "_Add Files..." -msgstr "_AdăugaÈ›i fiÈ™iere…" +msgstr "_Adaugă fiÈ™iere…" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" @@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "_Despre" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:236 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" -msgstr "Arată detalii despre redenumirea în masă Thunar" +msgstr "AfiÈ™ează detalii despre redenumirea în masă Thunar" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:412 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1840 #: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:4 @@ -2945,11 +2950,11 @@ msgstr "Redenumire în masă de fiÈ™iere" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:416 msgid "Close this window, cancel further changes." -msgstr "" +msgstr "ÃŽnchide această fereastră, anulează modificările ulterioare." #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:424 msgid "Rename items listed above, keep this window open." -msgstr "" +msgstr "RedenumeÈ™te elementele enumerate mai sus, păstrează această fereastră deschisă." #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:494 msgid "New Name" @@ -2958,7 +2963,7 @@ msgstr "Nume nou" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:559 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." -msgstr "DaÈ›i clic aici pentru a deschide documentaÈ›ia pentru operaÈ›iunea de redenumire a elementelor selectate." +msgstr "DaÈ›i clic aici pentru a deschide documentaÈ›ia pentru operaÈ›ia de redenumire a elementelor selectate." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, @@ -2974,16 +2979,16 @@ msgstr "Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. VerificaÈ›i corectitudinea\ni #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:906 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" -msgstr[0] "ȘtergeÈ›i fiÈ™ierul" -msgstr[1] "ȘtergeÈ›i fiÈ™ierele" -msgstr[2] "ȘtergeÈ›i fiÈ™ierele" +msgstr[0] "EliminaÈ›i fiÈ™ierul" +msgstr[1] "EliminaÈ›i fiÈ™ierele" +msgstr[2] "EliminaÈ›i fiÈ™ierele" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:907 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" -msgstr[0] "ȘtergeÈ›i fiÈ™ierul selectat din lista de fiÈ™iere de redenumit" -msgstr[1] "ȘtergeÈ›i fiÈ™ierele selectate din lista de fiÈ™iere de redenumit" -msgstr[2] "ȘtergeÈ›i fiÈ™ierele selectate din lista de fiÈ™iere de redenumit" +msgstr[0] "EliminaÈ›i fiÈ™ierul selectat din lista de fiÈ™iere de redenumit" +msgstr[1] "EliminaÈ›i fiÈ™ierele selectate din lista de fiÈ™iere de redenumit" +msgstr[2] "EliminaÈ›i fiÈ™ierele selectate din lista de fiÈ™iere de redenumit" #. tell the user that we failed #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1003 @@ -3001,7 +3006,7 @@ msgstr "FiÈ™iere audio" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1125 msgid "Image Files" -msgstr "FiÈ™iere de tip imagine" +msgstr "FiÈ™iere de imagine" #: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1130 msgid "Video Files" @@ -3052,24 +3057,24 @@ msgstr "DoriÈ›i să omiteÈ›i acest fiÈ™ier È™i să continuaÈ›i acÈ›iunea de rede #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:668 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1033 #: thunar/thunar-window.c:693 msgid "Browse the file system" -msgstr "Arată sistemul de fiÈ™iere" +msgstr "RăsfoiÈ›i sistemul de fiÈ™iere" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Montează È™i deschide %s (%s)" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:715 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:313 msgid "Trash is empty" -msgstr "CoÈ™ul este gol" +msgstr "CoÈ™ul de gunoi este gol" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:719 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" -msgstr[0] "CoÈ™ul conÈ›ine un fiÈ™ier" -msgstr[1] "CoÈ™ul conÈ›ine %d fiÈ™iere" -msgstr[2] "CoÈ™ul conÈ›ine %d de fiÈ™iere" +msgstr[0] "CoÈ™ul de gunoi conÈ›ine un fiÈ™ier" +msgstr[1] "CoÈ™ul de gunoi conÈ›ine %d fiÈ™iere" +msgstr[2] "CoÈ™ul de gunoi conÈ›ine %d de fiÈ™iere" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1026 msgid "Devices" @@ -3089,15 +3094,15 @@ msgstr "Navigare în reÈ›eaua locală" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1100 msgid "Places" -msgstr "LocaÈ›ii" +msgstr "Locuri" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1112 msgid "Open the home folder" -msgstr "" +msgstr "Deschide dosarul personal" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1129 msgid "Open the desktop folder" -msgstr "" +msgstr "Deschide dosarul biroului" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1177 thunar.desktop.in.in:21 msgid "Computer" @@ -3105,7 +3110,7 @@ msgstr "Calculator" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1178 msgid "Browse the computer" -msgstr "" +msgstr "Explorează calculatorul" #: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1190 msgid "Recent" @@ -3117,25 +3122,25 @@ msgstr "RăsfoiÈ›i fiÈ™ierele utilizate recent" #: thunar/thunar-shortcuts-view.c:265 msgid "Re_name Shortcut" -msgstr "Rede_numeÈ™te scurtătura" +msgstr "Rede_numeÈ™te accesul direct" #: thunar/thunar-shortcuts-view.c:266 msgid "_Remove Shortcut" -msgstr "Șt_erge scurtătura" +msgstr "Elimină accesul di_rect" #: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1693 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" -msgstr "Calea „%s†nu se referă la un director" +msgstr "Ruta „%s†nu se referă la un director" #. display an error message to the user #: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1713 msgid "Failed to add new shortcut" -msgstr "Nu s-a putut adăuga o nouă scurtătură" +msgstr "Nu s-a putut adăuga un nou acces direct" #: thunar/thunar-size-label.c:197 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." -msgstr "DaÈ›i clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului." +msgstr "DaÈ›i clic aici pentru a opri calcularea dimensiunii totale a dosarului." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation @@ -3146,34 +3151,34 @@ msgstr "Se calculează…" #. tell the user that the operation was canceled #: thunar/thunar-size-label.c:323 msgid "Calculation aborted" -msgstr "Calcularea a fost oprită" +msgstr "Calcularea a fost întreruptă" #: thunar/thunar-size-label.c:481 thunar/thunar-util.c:1358 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "un dosar" +msgstr[1] "%d dosare" +msgstr[2] "%d de dosare" #: thunar/thunar-size-label.c:483 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%u element (%s, %s)" +msgstr[1] "%u elemente (%s, %s)" +msgstr[2] "%u de elemente (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: thunar/thunar-size-label.c:493 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(conÈ›inut parÈ›ial indisponibil)" +msgstr "(anumite elemente nu pot fi citite)" #. nothing was readable, so permission was denied #: thunar/thunar-size-label.c:504 msgid "Permission denied" -msgstr "Cerere refuzată" +msgstr "Permisiune refuzată" #: thunar/thunar-standard-view.c:484 msgid "Select _all Files" @@ -3197,15 +3202,15 @@ msgstr "_Inversează selecÈ›ia" #: thunar/thunar-standard-view.c:486 msgid "Select all files but not those currently selected" -msgstr "" +msgstr "Selectează toate fiÈ™ierele, dar nu È™i pe cele selectate în prezent" #: thunar/thunar-standard-view.c:487 msgid "U_nselect all Files" -msgstr "" +msgstr "_Deselectează toate fiÈ™ierele" #: thunar/thunar-standard-view.c:487 msgid "Unselect all files in this window" -msgstr "" +msgstr "Deselectează toate fiÈ™ierele din această fereastră" #: thunar/thunar-standard-view.c:488 msgid "Arran_ge Items" @@ -3213,15 +3218,15 @@ msgstr "Aranjea_ză elementele" #: thunar/thunar-standard-view.c:489 msgid "_Reversed Order" -msgstr "" +msgstr "Ordine inve_rsată" #: thunar/thunar-standard-view.c:489 msgid "Reverse the sort order" -msgstr "" +msgstr "Inversează ordinea de sortare" #: thunar/thunar-standard-view.c:490 msgid "By _Name" -msgstr "" +msgstr "După _nume" #: thunar/thunar-standard-view.c:490 msgid "Keep items sorted by their name" @@ -3229,23 +3234,23 @@ msgstr "Sortează elementele după numele lor" #: thunar/thunar-standard-view.c:491 msgid "By _Size" -msgstr "" +msgstr "După dimen_siune" #: thunar/thunar-standard-view.c:491 msgid "Keep items sorted by their size" -msgstr "Sortează elementele după mărimea lor" +msgstr "Sortează elementele după dimensiunea acestora" #: thunar/thunar-standard-view.c:492 msgid "By _Type" -msgstr "" +msgstr "După _tip" #: thunar/thunar-standard-view.c:492 msgid "Keep items sorted by their type" -msgstr "Sortează elementele după tipul lor" +msgstr "Sortează elementele după tipul acestora" #: thunar/thunar-standard-view.c:493 msgid "By _Modification Date" -msgstr "" +msgstr "După data _modificării" #: thunar/thunar-standard-view.c:493 msgid "Keep items sorted by their modification date" @@ -3253,11 +3258,11 @@ msgstr "Sortează elementele după data ultimei modificări" #: thunar/thunar-standard-view.c:494 msgid "By D_eletion Date" -msgstr "" +msgstr "După data È™t_ergerii" #: thunar/thunar-standard-view.c:494 msgid "Keep items sorted by their deletion date" -msgstr "" +msgstr "Păstrează elementele sortate în funcÈ›ie de data È™tergerii lor" #: thunar/thunar-standard-view.c:495 msgid "_Ascending" @@ -3310,7 +3315,7 @@ msgctxt "" msgid "" "Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in " "the main window." -msgstr "" +msgstr "FiÈ™ierele al căror nume se potriveÈ™te cu modelul cu caractere Joker introdus vor fi selectate în fereastra principală." #. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols, #. and they must not be localized. @@ -3323,31 +3328,31 @@ msgid "" "For example: *.txt, file??.png, pict\n" "\n" "Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name." -msgstr "" +msgstr "? se potriveÈ™te cu exact un caracter,\n* corespunde oricărui număr de caractere, inclusiv zero.\n\nDe exemplu: *.txt, file??.png, pict\n\nFără caracterele joker * sau ?, modelul se va potrivi oriunde într-un nume. Cu caractere joker, modelul trebuie să se potrivească atât la începutul, cât È™i la sfârÈ™itul unui nume." #: thunar/thunar-standard-view.c:2751 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox" msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "M_ajuscule semnificative" #: thunar/thunar-standard-view.c:2752 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox" msgid "" "If enabled, letter case must match the pattern.\n" "Examp* would match Example.txt and not example.txt" -msgstr "" +msgstr "Dacă este activată, literele majuscule trebuie să corespundă modelului.\nExemp* se va potrivi cu Exemplu.txt È™i nu cu exemplu.txt" #: thunar/thunar-standard-view.c:2757 msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox" msgid "_Match diacritics" -msgstr "" +msgstr "_Potrivire diacritice" #: thunar/thunar-standard-view.c:2758 msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox" msgid "" "If enabled, require accents to match the pattern.\n" "Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt" -msgstr "" +msgstr "Dacă este activată, necesită accente pentru a se potrivi cu modelul.\nRés* se va potrivi cu Résumé.txt È™i nu cu Resume.txt" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid @@ -3359,11 +3364,11 @@ msgstr "Nume incorect de fiÈ™ier de la sursa XDS (X Direct Save)" #: thunar/thunar-standard-view.c:3339 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut crea un link pentru URL-ul „%sâ€" +msgstr "Nu s-a putut crea o legătură pentru adresa URL „%sâ€" #: thunar/thunar-standard-view.c:3386 msgid "Untitled document" -msgstr "Document neintitulat" +msgstr "Document fără titlu" #: thunar/thunar-standard-view.c:3869 thunar/thunar-window.c:4598 #, c-format @@ -3372,87 +3377,87 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide directorul „%sâ€" #: thunar/thunar-statusbar.c:95 msgid "Show size" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează dimensiunea" #: thunar/thunar-statusbar.c:96 msgid "Size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea în octeÈ›i" #: thunar/thunar-statusbar.c:96 msgid "Show size in bytes" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează dimensiunea în octeÈ›i" #: thunar/thunar-statusbar.c:97 msgid "Filetype" -msgstr "" +msgstr "Tipul fiÈ™ierului" #: thunar/thunar-statusbar.c:97 msgid "Show filetype" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează tipul fiÈ™ierului" #: thunar/thunar-statusbar.c:98 msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează numele" #: thunar/thunar-statusbar.c:98 msgid "Show display name" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează numele elementului" #: thunar/thunar-statusbar.c:99 msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Ultima modificare" #: thunar/thunar-statusbar.c:99 msgid "Show last modified" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează ultima modificare" #: thunar/thunar-statusbar.c:100 msgid "Hidden Files Count" -msgstr "" +msgstr "Numărul de fiÈ™iere ascunse" #: thunar/thunar-statusbar.c:100 msgid "Show hidden files count" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează numărul de fiÈ™iere ascunse" #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:152 msgid "Configure the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Configurează bara de instrumente" #. create the top label for the toolbar editor dialog #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:167 msgid "" "Configure the order and visibility of toolbar items.\n" "Note that toolbar items are always executed for the current directory." -msgstr "" +msgstr "ConfiguraÈ›i ordinea È™i vizibilitatea elementelor din bara de instrumente.\nReÈ›ineÈ›i că elementele din bara de instrumente sunt întotdeauna executate pentru directorul curent." #. create the "Use Default" button #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260 msgid "De_fault Order" -msgstr "" +msgstr "Ordinea im_plicită" #. create the "Symbolic Icons" checkbox #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:266 msgid "_Symbolic Icons" -msgstr "" +msgstr "Pictograme _simbolice" #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:272 msgid "Use symbolic icons instead of regular ones (if available)." -msgstr "" +msgstr "Utilizează pictograme simbolice în locul celor obiÈ™nuite (dacă sunt disponibile)." #: thunar/thunar-toolbar-editor.c:630 msgid "Only visible when the menubar is hidden" -msgstr "" +msgstr "Vizibil numai atunci când bara de meniu este ascunsă" #: thunar/thunar-transfer-job.c:552 msgid "Verifying file contents..." -msgstr "" +msgstr "Se verifică conÈ›inutul fiÈ™ierului..." #: thunar/thunar-transfer-job.c:1139 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" -msgstr "Eroare la copierea în „%sâ€: e nevoie de încă %s de spaÈ›iu liber la destinaÈ›ie" +msgstr "Eroare în timpul copierii către „%sâ€: se necesită încă %s de spaÈ›iu liber pentru a copia la destinaÈ›ie" #. update progress information #: thunar/thunar-transfer-job.c:1173 @@ -3465,7 +3470,7 @@ msgstr "Se încearcă restaurarea „%sâ€" msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" -msgstr "Dosarul „%s†nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fiÈ™ierul „%s†din coÈ™" +msgstr "Dosarul „%s†nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fiÈ™ierul „%s†din coÈ™ul de gunoi" #: thunar/thunar-transfer-job.c:1229 #, c-format @@ -3524,7 +3529,7 @@ msgstr "Se încarcă…" #: thunar/thunar-util.c:305 msgid "Invalid path" -msgstr "Cale incorectă" +msgstr "Rută incorectă" #: thunar/thunar-util.c:340 #, c-format @@ -3573,50 +3578,50 @@ msgstr "%.*s %u%s" #: thunar/thunar-util.c:806 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" -msgstr "%.*s (copiere %u)%s" +msgstr "%.*s (copie %u)%s" #: thunar/thunar-util.c:811 #, c-format msgid "link to %.*s%s" -msgstr "" +msgstr "legătură cu %.*s%s" #: thunar/thunar-util.c:816 #, c-format msgid "link %u to %.*s%s" -msgstr "" +msgstr "legătură %u cu %.*s%s" #: thunar/thunar-util.c:836 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "Căutare: " #: thunar/thunar-util.c:1332 thunar/thunar-util.c:1365 #, c-format msgid "%s (%d hidden)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d ascuns)" #: thunar/thunar-util.c:1349 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: thunar/thunar-util.c:1372 msgid "0 items" -msgstr "" +msgstr "0 elemente" #: thunar/thunar-util.c:1381 thunar/thunar-util.c:1503 #, c-format msgid "Last Modified: %s" -msgstr "" +msgstr "Ultima modificare: %s" #: thunar/thunar-util.c:1430 #, c-format msgid "\"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "„%s†(%s)" #: thunar/thunar-util.c:1432 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "„%sâ€" #: thunar/thunar-util.c:1453 #, c-format @@ -3625,20 +3630,20 @@ msgstr "legătură către %s" #: thunar/thunar-util.c:1455 msgid "shortcut" -msgstr "" +msgstr "acces direct" #: thunar/thunar-util.c:1457 msgid "mountable" -msgstr "" +msgstr "poate fi montat" #: thunar/thunar-util.c:1459 msgid "mount point" -msgstr "" +msgstr "punctul de montare" #. append the image dimensions to the statusbar text #: thunar/thunar-util.c:1493 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:158 msgid "Image Size:" -msgstr "Dimensiuni:" +msgstr "Dimensiunea imaginii:" #: thunar/thunar-window.c:648 msgid "_File" @@ -3646,11 +3651,11 @@ msgstr "_FiÈ™ier" #: thunar/thunar-window.c:649 msgid "New _Tab" -msgstr "_Tab nou" +msgstr "_Filă nouă" #: thunar/thunar-window.c:649 msgid "Open a new tab for the displayed location" -msgstr "Deschide un nou tab pentru calea curentă" +msgstr "Deschide o filă nouă pentru locaÈ›ia afiÈ™ată" #: thunar/thunar-window.c:650 msgid "New _Window" @@ -3658,11 +3663,11 @@ msgstr "_Fereastră nouă" #: thunar/thunar-window.c:650 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" -msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru calea curentă" +msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locaÈ›ia afiÈ™ată" #: thunar/thunar-window.c:651 msgid "Detac_h Tab" -msgstr "_DetaÈ™are tab" +msgstr "_DetaÈ™are filă" #: thunar/thunar-window.c:651 msgid "Open current folder in a new window" @@ -3670,7 +3675,7 @@ msgstr "Deschide dosarul curent într-o nouă fereastră" #: thunar/thunar-window.c:652 msgid "Close Ta_b" -msgstr "" +msgstr "ÃŽnchide _fila" #: thunar/thunar-window.c:652 msgid "Close this folder" @@ -3698,11 +3703,11 @@ msgstr "_Editare" #: thunar/thunar-window.c:657 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "An_ulează" #: thunar/thunar-window.c:658 msgid "Red_o" -msgstr "" +msgstr "Refă" #: thunar/thunar-window.c:659 msgid "Pr_eferences..." @@ -3710,7 +3715,7 @@ msgstr "_PreferinÈ›e…" #: thunar/thunar-window.c:659 msgid "Edit Thunar's Preferences" -msgstr "" +msgstr "Editează preferinÈ›ele pentru Thunar" #: thunar/thunar-window.c:661 msgid "_View" @@ -3726,47 +3731,47 @@ msgstr "Reîncarcă dosarul curent" #: thunar/thunar-window.c:665 msgid "S_plit View" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare se_parată (divizată)" #: thunar/thunar-window.c:665 msgid "Open/Close Split View" -msgstr "" +msgstr "Deschide/închide vizualizarea separată" #: thunar/thunar-window.c:666 msgid "Switch Focused Split View Pane" -msgstr "" +msgstr "Schimbă focalizarea panoului de vizualizare separată" #: thunar/thunar-window.c:667 msgid "Locatio_n Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de locaÈ›i_e" #: thunar/thunar-window.c:668 msgid "_Text Style" -msgstr "" +msgstr "Stilul _textului" #: thunar/thunar-window.c:668 msgid "Traditional text box showing the current path" -msgstr "" +msgstr "Caseta de text tradiÈ›ională care afiÈ™ează ruta curentă" #: thunar/thunar-window.c:669 msgid "_Buttons Style" -msgstr "" +msgstr "Stilul _butoanelor" #: thunar/thunar-window.c:669 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" -msgstr "Model modern, cu butoane ce corespund dosarelor" +msgstr "Stil modern cu butoane care corespund dosarelor" #: thunar/thunar-window.c:670 msgid "_Side Pane" -msgstr "_Listă laterală" +msgstr "Panou _lateral" #: thunar/thunar-window.c:671 msgid "_Shortcuts" -msgstr "_Scurtături" +msgstr "Acce_se directe" #: thunar/thunar-window.c:671 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" -msgstr "Arată sau ascunde scurtăturile din partea stângă" +msgstr "AfiÈ™ează/ascunde panoul cu accese directe" #: thunar/thunar-window.c:672 msgid "_Tree" @@ -3774,15 +3779,15 @@ msgstr "Ar_bore" #: thunar/thunar-window.c:672 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" -msgstr "Arată sau ascunde arborele din partea stângă" +msgstr "AfiÈ™ează/ascunde panoul cu vizualizarea arborescentă" #: thunar/thunar-window.c:674 msgid "_Image Preview" -msgstr "" +msgstr "Previzualizare _imagine" #: thunar/thunar-window.c:674 msgid "Change the visibility of this window's image preview" -msgstr "" +msgstr "Schimbă vizibilitatea previzualizării imaginii acestei ferestre" #: thunar/thunar-window.c:675 msgid "St_atusbar" @@ -3790,7 +3795,7 @@ msgstr "_Bară de stare" #: thunar/thunar-window.c:675 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Arată sau ascunde bara de stare a ferestrei" +msgstr "AfiÈ™ează sau ascunde bara de stare a ferestrei" #: thunar/thunar-window.c:676 msgid "_Menubar" @@ -3798,41 +3803,41 @@ msgstr "Bară de _meniu" #: thunar/thunar-window.c:676 msgid "Change the visibility of this window's menubar" -msgstr "Arată sau ascunde bara de meniu a ferestrei" +msgstr "AfiÈ™ează sau ascunde bara de meniu a ferestrei" #: thunar/thunar-window.c:677 msgid "Configure _Toolbar..." -msgstr "" +msgstr "Configurează bara de ins_trumente..." #: thunar/thunar-window.c:677 msgid "Configure the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Configurează bara de instrumente" #: thunar/thunar-window.c:678 msgid "Cl_ear Saved Folder View Settings" -msgstr "" +msgstr "Șterg_e configurările de vizualizare a dosarului salvat" #: thunar/thunar-window.c:678 msgid "Delete saved view settings for this folder" -msgstr "" +msgstr "Șterge configurările de vizualizare salvate pentru acest dosar" #: thunar/thunar-window.c:679 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Arată fiÈ™ierele _ascunse" +msgstr "AfiÈ™ează fiÈ™ierele _ascunse" #: thunar/thunar-window.c:679 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Arată sau ascunde fiÈ™ierele ascunse din fereastra curentă" +msgstr "AfiÈ™ează/ascunde fiÈ™ierele ascunse din fereastra curentă" #: thunar/thunar-window.c:680 msgid "Show _File Highlight" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează evidenÈ›ierea _fiÈ™ierului" #: thunar/thunar-window.c:680 msgid "" "Toggles the display of file highlight which can be configured in the file " "specific property dialog" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează/ascunde evidenÈ›ierea fiÈ™ierului, care poate fi configurată în dialogul de proprietăți specifice fiÈ™ierului" #: thunar/thunar-window.c:681 msgid "Zoom I_n" @@ -3840,7 +3845,7 @@ msgstr "Mă_reÈ™te" #: thunar/thunar-window.c:681 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Arată mai în detaliu conÈ›inutul" +msgstr "AfiÈ™ează conÈ›inutul cu mai multe detalii" #: thunar/thunar-window.c:684 msgid "Zoom _Out" @@ -3848,7 +3853,7 @@ msgstr "Mi_cÈ™orează" #: thunar/thunar-window.c:684 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Arată mai puÈ›in detaliat conÈ›inutul" +msgstr "AfiÈ™ează conÈ›inutul cu mai puÈ›ine detalii" #: thunar/thunar-window.c:686 msgid "Normal Si_ze" @@ -3860,35 +3865,35 @@ msgstr "Arată conÈ›inutul la mărimea normală" #: thunar/thunar-window.c:688 msgid "_Icon View" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare p_ictograme" #: thunar/thunar-window.c:688 msgid "Display folder content in an icon view" -msgstr "Arată conÈ›inutul dosarului ca iconiÈ›e" +msgstr "AfiÈ™ează conÈ›inutul dosarului ca pictograme" #: thunar/thunar-window.c:689 msgid "_List View" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare _listă" #: thunar/thunar-window.c:689 msgid "Display folder content in a detailed list view" -msgstr "Arată conÈ›inutul dosarului ca o listă detaliată" +msgstr "AfiÈ™ează conÈ›inutul dosarului ca listă detaliată" #: thunar/thunar-window.c:690 msgid "_Compact View" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare _compactă" #: thunar/thunar-window.c:690 msgid "Display folder content in a compact list view" -msgstr "Arată conÈ›inutul dosarului ca o listă compactă" +msgstr "AfiÈ™ează conÈ›inutul dosarului ca listă compactă" #: thunar/thunar-window.c:692 msgid "_Go" -msgstr "_Navigare" +msgstr "Navi_gare" #: thunar/thunar-window.c:693 msgid "F_ile System" -msgstr "" +msgstr "S_istemul de fiÈ™iere" #: thunar/thunar-window.c:694 msgid "_Home" @@ -3896,40 +3901,40 @@ msgstr "_Acasă" #: thunar/thunar-window.c:694 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Deschide dosarul Acasă" +msgstr "Explorează dosarul Acasă" #: thunar/thunar-window.c:695 msgid "_Desktop" -msgstr "" +msgstr "_Birou" #: thunar/thunar-window.c:695 msgid "Go to the desktop folder" -msgstr "Deschide dosarul desktopului" +msgstr "Explorează dosarul Birou" #: thunar/thunar-window.c:696 msgid "_Computer" -msgstr "" +msgstr "_Calculator" #: thunar/thunar-window.c:696 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" +msgstr "Explorează toate discurile È™i dosarele locale È™i la distanță accesibile de la acest calculator" #: thunar/thunar-window.c:697 msgid "_Recent" -msgstr "" +msgstr "_Recente" #: thunar/thunar-window.c:697 msgid "Display recently used files" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează fiÈ™ierele utilizate recent" #: thunar/thunar-window.c:698 msgid "_Trash" -msgstr "" +msgstr "_CoÈ™ de gunoi" #: thunar/thunar-window.c:698 msgid "Display the contents of the trash can" -msgstr "Arată conÈ›inutul coÈ™ului" +msgstr "AfiÈ™ează conÈ›inutul coÈ™ului de gunoi" #: thunar/thunar-window.c:699 msgid "Open _Parent" @@ -3941,27 +3946,27 @@ msgstr "Deschide dosarul părinte" #: thunar/thunar-window.c:700 msgid "_Open Location..." -msgstr "_Deschide calea…" +msgstr "Deschide l_ocaÈ›ia…" #: thunar/thunar-window.c:700 msgid "Specify a location to open" -msgstr "SpecificaÈ›i o cale de deschis" +msgstr "SpecificaÈ›i o locaÈ›ie de deschis" #: thunar/thunar-window.c:702 msgid "T_emplates" -msgstr "Șa_bloane" +msgstr "Șabloan_e" #: thunar/thunar-window.c:702 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Deschide dosarul È™abloanelor" +msgstr "Explorează dosarul È™abloanelor" #: thunar/thunar-window.c:703 msgid "Browse _Network" -msgstr "" +msgstr "Explorează _reÈ›eaua" #: thunar/thunar-window.c:705 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Semne de carte" #: thunar/thunar-window.c:708 msgid "_Contents" @@ -3973,51 +3978,51 @@ msgstr "Deschide manualul Thunar" #: thunar/thunar-window.c:709 msgid "Display information about Thunar" -msgstr "Arată detalii despre Thunar" +msgstr "AfiÈ™ează detalii despre Thunar" #: thunar/thunar-window.c:711 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "ÃŽn_apoi" #: thunar/thunar-window.c:711 msgid "Go to the previous visited folder" -msgstr "ÃŽnapoi în precedentul dosar vizitat" +msgstr "ÃŽnapoi la precedentul dosar vizitat" #: thunar/thunar-window.c:714 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "ÃŽ_nainte" #: thunar/thunar-window.c:714 msgid "Go to the next visited folder" -msgstr "ÃŽnainte în următorul dosar vizitat" +msgstr "ÃŽnainte la următorul dosar vizitat" #: thunar/thunar-window.c:716 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Fila _precedentă" #: thunar/thunar-window.c:716 msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Schimbă la fila precedentă" #: thunar/thunar-window.c:718 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Fila _următoare" #: thunar/thunar-window.c:718 msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Schimbă la fila următoare" #: thunar/thunar-window.c:721 msgid "_Search for Files..." -msgstr "" +msgstr "_Căutare de fiÈ™iere..." #: thunar/thunar-window.c:721 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" -msgstr "" +msgstr "Caută un fiÈ™ier specific în dosarul curent È™i în cel de fiÈ™iere recente" #: thunar/thunar-window.c:723 msgid "Cancel search for files" -msgstr "" +msgstr "Anulează căutarea fiÈ™ierelor" #: thunar/thunar-window.c:725 msgid "Menu" @@ -4025,34 +4030,34 @@ msgstr "Meniu" #: thunar/thunar-window.c:725 msgid "Show the menu" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™ează meniul" #. add the label with the root warning #: thunar/thunar-window.c:1066 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." -msgstr "" +msgstr "AtenÈ›ie: utilizaÈ›i contul de administrator (root). Vă puteÈ›i deteriora sistemul." #: thunar/thunar-window.c:1139 msgid "Size: " -msgstr "" +msgstr "Dimensiune: " #. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it. #: thunar/thunar-window.c:1246 msgid "Search with Catfish..." -msgstr "" +msgstr "Căutare cu Catfish..." #: thunar/thunar-window.c:1258 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "" +msgstr "Restaurează elementele selectate" #: thunar/thunar-window.c:2951 msgid "Close tab" -msgstr "ÃŽnchide tabul" +msgstr "ÃŽnchide fila" #: thunar/thunar-window.c:3410 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" -msgstr "Deschide adresa „%sâ€" +msgstr "Deschide locaÈ›ia „%sâ€" #: thunar/thunar-window.c:4441 msgid "Failed to open parent folder" @@ -4065,12 +4070,12 @@ msgstr "Directorul „%s†nu există. DoriÈ›i să-l creaÈ›i?" #: thunar/thunar-window.c:4574 msgid "Create directory" -msgstr "" +msgstr "Creează director" #. display an error to the user #: thunar/thunar-window.c:4643 msgid "Failed to browse the computer" -msgstr "" +msgstr "Explorarea calculatorului a eÈ™uat" #. display the "About Templates" dialog #: thunar/thunar-window.c:4686 @@ -4079,14 +4084,14 @@ msgstr "Despre È™abloane" #: thunar/thunar-window.c:4708 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." -msgstr "Toate fiÈ™ierele din acest dosar vor apărea în meniul „CreaÈ›i un documentâ€." +msgstr "Toate fiÈ™ierele din acest dosar vor apărea în meniul «Creează un document»." #: thunar/thunar-window.c:4715 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." -msgstr "ÃŽn cazul în care creaÈ›i frecvent un anumit tip de document, copiaÈ›i un exemplar în acest dosar. ÃŽn Thunar se va adăuga o intrare pentru acest document în meniul „CreaÈ›i un documentâ€.\n\nApoi, prin selectarea noii intrări din meniul „CreaÈ›i un documentâ€, veÈ›i copia un exemplar al È™ablonului în dosarul curent." +msgstr "ÃŽn cazul în care creaÈ›i frecvent un anumit tip de document, copiaÈ›i acel tip de document în acest dosar. Thunar va adăuga o intrare pentru acest document în meniul «Creează un document».\n\nApoi, prin selectarea noii intrări din meniul «Creează un document», o copie a documentului va fi creată în directorul curent." #: thunar/thunar-window.c:4727 msgid "Do _not display this message again" @@ -4100,47 +4105,47 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul rădăcină al sistemului" #. display an error to the user #: thunar/thunar-window.c:4797 msgid "Failed to display `Recent`" -msgstr "" +msgstr "AfiÈ™area elementelor «Recente» a eÈ™uat" #. display an error to the user #: thunar/thunar-window.c:4833 msgid "Failed to display the contents of the trash can" -msgstr "Nu s-a putut afiÈ™a conÈ›inutul coÈ™ului" +msgstr "AfiÈ™area conÈ›inutului coÈ™ului de gunoi a eÈ™uat" #. display an error to the user #: thunar/thunar-window.c:4869 msgid "Failed to browse the network" -msgstr "Nu s-a putut naviga în reÈ›ea" +msgstr "Explorarea reÈ›elei a eÈ™uat" #: thunar/thunar-window.c:5012 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." -msgstr "Acesta este un manager de fiÈ™iere rapid È™i\nuÈ™or de utilizat pentru mediul desktop Xfce." +msgstr "Acesta este un gestionar de fiÈ™iere rapid È™i\nuÈ™or de utilizat pentru mediul grafic de birou Xfce." -#: thunar/thunar-window.c:6078 +#: thunar/thunar-window.c:6086 msgid "Select an image to preview" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i o imagine pentru previzualizare" -#: thunar/thunar-window.c:6225 +#: thunar/thunar-window.c:6233 msgid "Failed to launch search with Catfish" -msgstr "" +msgstr "Lansarea căutării cu Catfish a eÈ™uat" -#: thunar/thunar-window.c:6556 +#: thunar/thunar-window.c:6564 msgid "Change the active view type" -msgstr "" +msgstr "Schimbă tipul de vizualizare activă" #. add a proxy menu item for the view switcher to be represent in the overflow #. menu -#: thunar/thunar-window.c:6559 thunar/thunar-window.c:6584 +#: thunar/thunar-window.c:6567 thunar/thunar-window.c:6592 msgid "View Switcher" -msgstr "" +msgstr "Comutator vizualizare" #. add a proxy menu item for the location bar to represent the bar in the #. overflow menu -#: thunar/thunar-window.c:6749 thunar/thunar-window.c:6754 +#: thunar/thunar-window.c:6757 thunar/thunar-window.c:6762 msgid "Location Bar" -msgstr "" +msgstr "Bara de locaÈ›ie" #: thunarx/thunarx-property-page.c:114 msgid "Label" @@ -4152,11 +4157,11 @@ msgstr "Text al etichetei paginii" #: thunarx/thunarx-property-page.c:127 msgid "Label widget" -msgstr "Widgetul etichetei" +msgstr "Controlul etichetei" #: thunarx/thunarx-property-page.c:128 msgid "A widget to display in place of the usual page label" -msgstr "Un widget de afiÈ™at în locul etichetei obiÈ™nuite de pagină" +msgstr "Un element de control de afiÈ™at în locul etichetei obiÈ™nuite de pagină" #: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" @@ -4168,11 +4173,11 @@ msgstr "Nu descărca modulul din memorie" #: thunarx/thunarx-renamer.c:158 msgid "Help URL" -msgstr "URL-ul ajutorului" +msgstr "Adresa URL a ajutorului" #: thunarx/thunarx-renamer.c:159 msgid "The URL to the documentation of the renamer" -msgstr "URL-ul pentru documentaÈ›ia modulului de redenumire" +msgstr "Adresa URL pentru documentaÈ›ia modulului de redenumire" #: thunarx/thunarx-renamer.c:174 msgid "The user visible name of the renamer" @@ -4207,11 +4212,11 @@ msgstr "Directorul curent pentru acest program." #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:337 msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgstr "Adresa URL:" #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344 msgid "The URL to access." -msgstr "URL-ul de accesat." +msgstr "Adresa URL de accesat." #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:363 #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:63 @@ -4222,7 +4227,7 @@ msgstr "Comentariu:" msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "Indiciu pentru intrare, de exemplu „VizitaÈ›i adrese Internet†pentru Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv." +msgstr "Indiciu pentru intrare, de exemplu „VizitaÈ›i adrese Internet†pentru Firefox. Nu ar trebui să repete numele sau descrierea." #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:402 msgid "Options:" @@ -4237,11 +4242,11 @@ msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." -msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a activa notificarea la pornire atunci când comanda este executată din managerul de fiÈ™iere sau dintr-un meniu. " +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a activa notificarea la pornire atunci când comanda este executată din gestionarul de fiÈ™iere sau dintr-un meniu. Nu toate aplicaÈ›iile acceptă notificarea la pornire." #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:429 msgid "Run in _terminal" -msgstr "PorneÈ™te în _terminal" +msgstr "Rulează în _terminal" #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." @@ -4249,22 +4254,22 @@ msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a executa comanda într-un terminal. #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:448 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "Securitate:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Pe_rmiteÈ›i ca acest fiÈ™ier să fie executat ca fiÈ™ier .desktop" #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a activa bitul de permisiune executabilă (+x). Thunar nu va lansa fiÈ™ierul .desktop dacă nu este activat bitul de execuÈ›ie." #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:473 msgid "Set this file as trusted" -msgstr "" +msgstr "MarcaÈ›i acest fiÈ™ier ca fiind de încredere" #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:474 msgid "" @@ -4272,7 +4277,7 @@ msgid "" "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" -msgstr "" +msgstr "SelectaÈ›i această opÈ›iune pentru a avea încredere în acest fiÈ™ier .desktop. Aceasta va genera o sumă de verificare a fiÈ™ierului È™i o va stoca prin gvfs. Verificarea suplimentară va proteja împotriva lansatoarelor rău intenÈ›ionate care, de exemplu, pretind a fi o imagine, având fanionul executabil predefinit" #: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:843 #, c-format @@ -4362,7 +4367,7 @@ msgid "" "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." -msgstr "Formatul descrie data È™i ora de inserat în numele fiÈ™ierului. De exemplu, %Y va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs È™i %d cu ziua de azi. ConsultaÈ›i documentaÈ›ia comenzii „date†pentru detalii suplimentare." +msgstr "Formatul descrie data È™i ora de inserat în numele fiÈ™ierului. De exemplu, %Y va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs È™i %d cu ziua de azi. ConsultaÈ›i documentaÈ›ia comenzii «date» pentru detalii suplimentare." #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:248 #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:202 @@ -4383,11 +4388,11 @@ msgstr "MAJUSCULE" #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "Title Case" -msgstr "" +msgstr "Prima literă a fiecărui cuvânt, în majusculă" #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:97 msgid "First character uppercase" -msgstr "" +msgstr "Prima literă în majusculă" #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Insert" @@ -4509,7 +4514,7 @@ msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "La activarea acestei opÈ›iuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată È™i potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). VerificaÈ›i documentaÈ›ia pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate." +msgstr "Dacă activaÈ›i această opÈ›iune, modelul va fi tratat ca o expresie regulată È™i se va potrivi folosind expresiile regulate compatibile cu Perl (PCRE). ConsultaÈ›i documentaÈ›ia pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate." #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:247 msgid "Replace _With:" @@ -4528,7 +4533,7 @@ msgstr "Căutare sensibilă la _majuscule" msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "Dacă activaÈ›i această opÈ›iune, expresia va fi căutată È›inându-se cont de majuscule. Implicit nu se va diferenÈ›ia între literele mari È™i cele mici." +msgstr "Dacă activaÈ›i această opÈ›iune, modelul va fi căutat È›inându-se cont de majuscule. ÃŽn mod implicit căutarea nu È›ine cont de diferenÈ›a dintre majuscule È™i minuscule." #. setup a tooltip with the error message #: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:558 @@ -4548,7 +4553,7 @@ msgstr "DoriÈ›i să trimiteÈ›i „%s†ca o arhivă comprimată?" #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:239 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "Trimite un mesaj" #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 @@ -4564,7 +4569,7 @@ msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "Când trimiteÈ›i un fiÈ™ier prin mail puteÈ›i ataÈ™a fiÈ™ierul nemodificat sau îl puteÈ›i comprima înainte de ataÈ™are. Este recomandat să comprimaÈ›i fiÈ™ierele mari înainte de a le trimite." +msgstr "Când trimiteÈ›i un fiÈ™ier prin poÈ™ta electronică puteÈ›i ataÈ™a fiÈ™ierul nemodificat sau îl puteÈ›i comprima înainte de ataÈ™are. Este recomandat să comprimaÈ›i fiÈ™ierele mari înainte de a le trimite." #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:235 #, c-format @@ -4584,7 +4589,7 @@ msgid "" "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "Când trimiteÈ›i mai multe fiÈ™iere prin mail le puteÈ›i trimite direct sau le puteÈ›i comprima într-o singură arhivă È™i să trimiteÈ›i fiÈ™ierul rezultat. Este recomandat să faceÈ›i o arhivă când aveÈ›i de trimis mai multe fiÈ™iere mari." +msgstr "Când trimiteÈ›i mai multe fiÈ™iere prin poÈ™ta electronică le puteÈ›i trimite direct sau le puteÈ›i comprima într-o singură arhivă È™i să trimiteÈ›i fiÈ™ierul rezultat. Este recomandat să faceÈ›i o arhivă când aveÈ›i de trimis mai multe fiÈ™iere mari." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -4621,39 +4626,39 @@ msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fiÈ™iere" #. tell the user that we failed #: plugins/thunar-sendto-email/main.c:686 msgid "Failed to compose new email" -msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou" +msgstr "Nu s-a putut compune un mesaj nou" #: plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in:5 msgid "Mail Recipient" -msgstr "Destinatarul unui mail" +msgstr "Destinatarul mesajului" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:338 #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:365 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:392 msgid "Failed to connect to the Trash" -msgstr "Conectarea la coÈ™ a eÈ™uat" +msgstr "Conectarea la coÈ™ul de gunoi a eÈ™uat" #. tell the user whether the trash is full or empty #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:313 msgid "Trash contains files" -msgstr "CoÈ™ul conÈ›ine fiÈ™iere" +msgstr "CoÈ™ul de gunoi conÈ›ine fiÈ™iere" #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:4 msgid "Trash Applet" -msgstr "Modul pentru coÈ™" +msgstr "Mini-aplicaÈ›ie coÈ™ de gunoi" #: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:5 msgid "Display the trash can" -msgstr "Arată coÈ™ul de gunoi" +msgstr "AfiÈ™ează coÈ™ul de gunoi" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:11 msgid "Edit Action" -msgstr "EditaÈ›i acÈ›iunea" +msgstr "Editează acÈ›iunea" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279 msgid "Create Action" -msgstr "CreaÈ›i o acÈ›iune" +msgstr "Creează o acÈ›iune" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:328 msgid "Failed to save actions to disk." @@ -4664,11 +4669,11 @@ msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acÈ›iunile." msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" -msgstr "Sigur doriÈ›i să È™tergeÈ›i acÈ›iunii „%sâ€?" +msgstr "SunteÈ›i sigur că doriÈ›i să È™tergeÈ›i\nacÈ›iunea „%sâ€?" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:381 msgid "Delete action" -msgstr "" +msgstr "Șterge acÈ›iunea" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:382 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." @@ -4678,21 +4683,21 @@ msgstr "AcÈ›iunile È™terse nu mai pot fi recuperate." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:374 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" -msgstr "Această scurtătură de tastatură e momentan utilizată de: '%s'" +msgstr "Această comandă rapidă de la tastatură este utilizată în prezent de: «%s»" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 msgid "Keyboard shortcut already in use" -msgstr "Această scurtătura de tastatură e deja utilizată" +msgstr "Această comandă rapidă de la tastatură este deja utilizată" #. setup a label to tell that no icon was selected #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:279 msgid "No icon" -msgstr "Fără iconiță" +msgstr "Fără pictogramă" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:867 msgid "End element handler called while in root context" -msgstr "Asocierea pentru ultimul element a fost apelată în mod neaÈ™teptat" +msgstr "Gestionarul elementului final apelat în contextul de administrator (root)" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:988 #, c-format @@ -4701,7 +4706,7 @@ msgstr "Element de închidere necunoscut <%s>" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1518 msgid "Failed to determine save location for uca.xml" -msgstr "Nu s-a putut determina calea de salvare pentru uca.xml" +msgstr "Nu s-a putut determina locaÈ›ia de salvare pentru uca.xml" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1642 msgid "Command not configured" @@ -4709,12 +4714,12 @@ msgstr "Comandă neconfigurată" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188 msgid "Confi_gure custom actions..." -msgstr "" +msgstr "Configurează acÈ›iuni personalizate..." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "DefiniÈ›i acÈ›iunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale managerului de fiÈ™iere" +msgstr "DefiniÈ›i acÈ›iunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale gestionarului de fiÈ™iere" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:534 #, c-format @@ -4723,7 +4728,7 @@ msgstr "Nu s-a putut lansa acÈ›iunea „%sâ€." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:63 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." -msgstr "Numele acÈ›iunii pentru afiÈ™area în meniul contextual. " +msgstr "Numele acÈ›iunii care va fi afiÈ™ată în meniul contextual." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:76 msgid "_Description:" @@ -4737,13 +4742,13 @@ msgstr "Descriere a acÈ›iunii pentru afiÈ™area ca indiciu în bara de stare cân #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106 msgid "_Submenu:" -msgstr "" +msgstr "_Submeniu:" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:123 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." -msgstr "" +msgstr "Submeniul în care va fi afiÈ™ată acÈ›iunea. LăsaÈ›i gol pentru niciun meniu. UtilizaÈ›i „/†pentru meniuri imbricate." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:136 msgid "_Command:" @@ -4757,34 +4762,34 @@ msgid "" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." -msgstr "Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acÈ›iuni. ConsultaÈ›i lista de mai jos a parametrilor suportaÈ›i pentru care se vor face substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %F, %D, %N), acÈ›iunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai multe elemente. Altfel, acÈ›iunea se va aplica doar dacă un singur element este selectat." +msgstr "Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acÈ›iuni. ConsultaÈ›i lista de mai jos a parametrilor acceptaÈ›i pentru care se vor face substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %F, %D, %N), acÈ›iunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai multe elemente. Altfel, acÈ›iunea se va aplica doar dacă un singur element este selectat." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:172 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." -msgstr "ParcurgeÈ›i sistemul de fiÈ™iere pentru a selecta un program de utilizat pentru această acÈ›iune." +msgstr "ExploraÈ›i sistemul de fiÈ™iere pentru a selecta un program de utilizat pentru această acÈ›iune." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:201 msgid "Keyboard _Shortcut:" -msgstr "" +msgstr "Comandă rapidă de la tastatură:" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:219 msgid "The keyboard shortcut for the action." -msgstr "" +msgstr "CombinaÈ›ia de taste pentru acÈ›iune." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:234 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Șterge combinaÈ›ia de taste pentru această acÈ›iune." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:263 msgid "_Icon:" -msgstr "_Iconiță:" +msgstr "P_ictogramă:" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:283 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "UtilizaÈ›i acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afiÈ™ată în meniul contextual în dreptul numelui acÈ›iunii selectate mai sus." +msgstr "ApăsaÈ›i acest buton pentru a selecta o pictogramă ce va fi afiÈ™ată în meniul contextual în dreptul numelui acÈ›iunii selectate mai sus." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:294 msgid "Use Startup Notification" @@ -4795,7 +4800,7 @@ msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." -msgstr "ActivaÈ›i această opÈ›iune dacă doriÈ›i ca un cursor de aÈ™teptare să substituie cursorul de maus în timp ce se lansează această acÈ›iune. OpÈ›iunea este recomandată în special dacă aÈ›i activat protejarea focusului ferestrei curente în managerul de ferestre. " +msgstr "ActivaÈ›i această opÈ›iune dacă doriÈ›i ca un cursor de aÈ™teptare să fie afiÈ™at în timp ce acÈ›iunea este lansată. De asemenea, această opÈ›iune este foarte recomandată dacă aveÈ›i activată prevenirea pierderii focalizării în administratorul de ferestre." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:351 msgid "" @@ -4805,31 +4810,31 @@ msgstr "Următorii parametri de comandă vor fi înlocuiÈ›i la lansarea acÈ›iuni #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:461 msgid "file name of the selected file" -msgstr "" +msgstr "numele fiÈ™ierului selectat" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:477 msgid "file names of all selected files" -msgstr "" +msgstr "numele tuturor fiÈ™ierelor selectate" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:492 msgid "path of the selected file's directory" -msgstr "" +msgstr "ruta către directorul fiÈ™ierului selectat" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:507 msgid "paths of all selected files' directories" -msgstr "" +msgstr "rutele tuturor directoarelor fiÈ™ierelor selectate" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:522 msgid "path of the selected file including the file name" -msgstr "" +msgstr "ruta fiÈ™ierului selectat, inclusiv numele fiÈ™ierului" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:537 msgid "paths of all selected files including the file names" -msgstr "" +msgstr "rutele tuturor fiÈ™ierelor selectate, inclusiv numele fiÈ™ierelor" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:609 msgid "Basic" -msgstr "IniÈ›iale" +msgstr "Bazic" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:627 msgid "_File Pattern:" @@ -4841,7 +4846,7 @@ msgid "" "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." -msgstr "IntroduceÈ›i o listă cu tipuri de fiÈ™iere ce va fi utilizată pentru a determina dacă această acÈ›iune va fi afiÈ™ată pentru fiÈ™ierul selectat. Dacă specificaÈ›i mai mult de un tip de fiÈ™iere aici, elementele listei trebuie separate prin „punct È™i virgulă†(de ex.: *.txt;*.doc)." +msgstr "IntroduceÈ›i o listă cu tipuri de fiÈ™iere ce va fi utilizată pentru a determina dacă această acÈ›iune va fi afiÈ™ată pentru fiÈ™ierul selectat. Dacă specificaÈ›i mai mult de un tip de fiÈ™iere aici, elementele listei trebuie separate prin „punct È™i virgulă†(de exemplu: *.txt;*.doc)." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:647 #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:678 @@ -4850,13 +4855,13 @@ msgstr "*" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:658 msgid "_Range (min-max):" -msgstr "" +msgstr "Inte_rvalul (min-max):" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:675 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." -msgstr "" +msgstr "Dacă comanda trebuie să opereze pe două sau trei fiÈ™iere, introduceÈ›i intervalul numeric 2-3. Dacă nu există limite, acest È™ir trebuie să fie gol." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:689 msgid "Appears if selection contains:" @@ -4864,7 +4869,7 @@ msgstr "Apare dacă selecÈ›ia conÈ›ine:" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:709 msgid "_Directories **" -msgstr "" +msgstr "_Directoare **" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:724 msgid "_Audio Files" @@ -4872,7 +4877,7 @@ msgstr "FiÈ™iere _audio" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:738 msgid "_Image Files" -msgstr "FiÈ™iere _imagini" +msgstr "FiÈ™iere _imagine" #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:753 msgid "_Text Files" @@ -4891,7 +4896,7 @@ msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the file managers context menus. The file patterns are specified as a list of simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n" "\n" "** The custom action will be eligible to appear in the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Această pagină enumeră condiÈ›iile în care acÈ›iunea va apărea în meniurile contextuale ale gestionarilor de fiÈ™iere. Modelele de fiÈ™iere sunt specificate ca o listă de modele simple de fiÈ™iere separate prin punct È™i virgulă (de exemplu: *.txt;*.doc). Pentru ca o acÈ›iune să apară în meniul contextual al unui fiÈ™ier sau dosar, cel puÈ›in unul dintre aceste modele trebuie să corespundă cu numele fiÈ™ierului sau al dosarului. ÃŽn plus, puteÈ›i specifica faptul că acÈ›iunea ar trebui să apară numai pentru anumite tipuri de fiÈ™iere.\n\n** AcÈ›iunea personalizată va fi eligibilă pentru a apărea în bara de instrumente." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:899 msgid "Appearance Conditions" @@ -4907,49 +4912,49 @@ msgid "" "These actions are applicable to folders or certain kinds of files.\n" "\n" "Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actions\">documentation</a> for a collection of custom action examples." -msgstr "" +msgstr "ConfiguraÈ›i acÈ›iuni personalizate care vor apărea în meniurile contextuale È™i/sau în bara de instrumente a gestionarului de fiÈ™iere.\nAceste acÈ›iuni sunt aplicabile dosarelor sau anumitor tipuri de fiÈ™iere.\n\nConsultaÈ›i <a href=„https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-actionsâ€>documentaÈ›ie</a> pentru o colecÈ›ie de exemple de acÈ›iuni personalizate." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:88 msgid "Add a new custom action." -msgstr "AdăugaÈ›i o nouă acÈ›iune personalizată." +msgstr "Adaugă o nouă acÈ›iune personalizată." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:97 msgid "Edit the currently selected action." -msgstr "EditaÈ›i acÈ›iunea selectată curent." +msgstr "Editează acÈ›iunea selectată." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:106 msgid "Delete the currently selected action." -msgstr "ȘtergeÈ›i acÈ›iunea selectată curent." +msgstr "Șterge acÈ›iunea selectată." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:115 msgid "Move the currently selected action up by one row." -msgstr "MutaÈ›i un rând mai sus acÈ›iunea selectată curent." +msgstr "Mută un rând mai sus acÈ›iunea selectată." #: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:124 msgid "Move the currently selected action down by one row." -msgstr "MutaÈ›i un rând mai jos acÈ›iunea selectată curent." +msgstr "Mută un rând mai jos acÈ›iunea selectată." #: plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" -msgstr "Salvează ca fundal" +msgstr "StabileÈ™te ca fundal" #: thunar.desktop.in.in:3 msgid "Thunar File Manager" -msgstr "Managerul de fiÈ™iere Thunar" +msgstr "Gestionarul de fiÈ™iere Thunar" #: thunar.desktop.in.in:4 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "ParcurgeÈ›i sistemul de fiÈ™iere cu managerul de fiÈ™iere" +msgstr "ExploraÈ›i sistemul de fiÈ™iere cu gestionarul de fiÈ™iere" #: thunar.desktop.in.in:5 msgid "File Manager" -msgstr "Manager de fiÈ™iere" +msgstr "Gestionar de fiÈ™iere" #: thunar.desktop.in.in:6 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" -msgstr "" +msgstr "gestionar de fiÈ™iere;explorator;căutător;navigator;dosare;director;directoare;partiÈ›ii;unități;reÈ›ea;dispozitive;redenumire;mutare;copiere;È™tergere;permisiuni;acasă;coÈ™ de gunoi;" #: thunar.desktop.in.in:17 msgid "Home" @@ -4957,28 +4962,28 @@ msgstr "Acasă" #: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:6 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" -msgstr "" +msgstr "în masă;editor de redenumite;redenumire;thunar;fiÈ™iere;dosare;director;directoare;" #: thunar/thunar-settings.desktop.in:5 msgid "Configure the Thunar file manager" -msgstr "SchimbaÈ›i opÈ›iunile managerului de fiÈ™iere Thunar" +msgstr "Configurează gestionarul de fiÈ™iere Thunar" #: thunar/thunar-settings.desktop.in:6 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" -msgstr "" +msgstr "thunar;opÈ›iuni;preferinÈ›e;configurare;miniaturi;dimensiunea fiÈ™ierului;formatul datei;panoul de accese directe;vizualizare arborescentă;file;" #: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:9 msgid "File Browser" -msgstr "" +msgstr "Explorator de fiÈ™iere" #: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:11 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." -msgstr "Thunar este un manager de fiÈ™iere creat special pentru mediul desktop Xfce, dar care poate fi folosit ca un manager de fiÈ™iere alternativ È™i în alte medii desktop. Are un design clasic È™i minimal ce vă uÈ™urează gestionarea tuturor fiÈ™ierelor." +msgstr "Thunar este un explorator de fiÈ™iere conceput special pentru mediul grafic de birou Xfce, dar poate servi, de asemenea, ca un explorator de fiÈ™iere alternativ pentru alte medii de birou. Acesta are un aspect simplu È™i curat cu două panouri pentru explorarea tuturor fiÈ™ierelor dvs." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They @@ -4986,8 +4991,8 @@ msgstr "Thunar este un manager de fiÈ™iere creat special pentru mediul desktop X #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: org.xfce.thunar.policy.in.in:26 msgid "Run Thunar as root" -msgstr "PorneÈ™te Thunar ca root" +msgstr "Rulează Thunar ca root" #: org.xfce.thunar.policy.in.in:27 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." -msgstr "Pentru a porni Thunar ca root este nevoie de autentificare." +msgstr "Pentru a rula Thunar ca root este necesară autentificarea." -- GitLab