Commit fc147d9d authored by Xfce Bot's avatar Xfce Bot Committed by Transifex

I18n: Update translation uk (98%).

309 translated messages, 4 untranslated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 08937d1f
......@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-06 06:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -32,25 +32,25 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Надрукувати інформацію про версію та вийти"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:72 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
#: ../mousepad/main.c:69 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
#: ../mousepad/main.c:86
#: ../mousepad/main.c:83
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛИ...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:92
#: ../mousepad/main.c:89
msgid "Failed to open display."
msgstr "Не можу відкрити дсиплей."
#: ../mousepad/main.c:109
#: ../mousepad/main.c:106
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Команда розробки Xfce. Всі права застережено."
#: ../mousepad/main.c:110
#: ../mousepad/main.c:107
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Будь ласка, повідомте про ваду до <%s>."
......@@ -292,17 +292,17 @@ msgstr "Японське"
msgid "Korean"
msgstr "Корейське"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:555
#: ../mousepad/mousepad-file.c:559
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байт у вхідних даних для перетворення"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:899
#: ../mousepad/mousepad-file.c:903
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "Файл \"%s\", яки Ви намагаєтесь перезавантажити, більше не існує"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:940
#: ../mousepad/mousepad-file.c:944
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Неможливо прочитати статус \"%s\""
......@@ -316,7 +316,7 @@ msgid "No filetype"
msgstr "Без типу файлу"
#. setup the window properties
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Preferences"
msgstr "Уподобання"
......@@ -394,7 +394,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Текст за значками"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показати номери рядків"
......@@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "Всі документи"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:422
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d входження"
msgstr[1] "%d входжень"
msgstr[2] "%d входжень"
msgstr[3] "%d входжень"
msgid "%d occurrence"
msgid_plural "%d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
msgid "_Replace All"
......@@ -734,569 +734,576 @@ msgstr "Помилка створення базової теки \"%s\". Збе
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Помилка збереження налаштувань до \"%s\": %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_New"
msgstr "_Новий"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Create a new document"
msgstr "Створити новий документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "New _Window"
msgstr "Нове _вікно"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Створити новий документ в новому вікні"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Новий з _шаблону"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Op_en Recent"
msgstr "Відкрити _недавнє"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "No items found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Clear _History"
msgstr "Очитстити _історію"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Очистити історію недавно використаних файлів"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Save the current document"
msgstr "Зберегти поточний документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Зберегти документ як інший файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Save A_ll"
msgstr "Зберегти в_се"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Зберегти всі документи в цьому вікні"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Re_vert"
msgstr "Ві_дновити"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Відновити збережену версію файлу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "_Print..."
msgstr "На_друкувати..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Print the current document"
msgstr "Надрукувати поточний документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Від’єднати вкладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Перемістити поточний документ до нового вікна"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Close _Tab"
msgstr "Закрити в_кладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Close the current document"
msgstr "Закрити поточний документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "_Close Window"
msgstr "Зак_рити вікно"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "_Edit"
msgstr "Р_едагувати"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Undo the last action"
msgstr "Відмінити останню дію"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Відновити останню зроблену дію"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділення"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопіювати виділення"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити в буфер обміну"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Paste _Special"
msgstr "Спеціальна _вставка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Paste from _History"
msgstr "Вставка з _історії"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Вставка з історії буфера обміну"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Paste as _Column"
msgstr "Вставити як _колонку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Вставка текст з буфера обміну в колонку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Вилучити поточне виділення"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Вибрати текст в усьому документі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Change the selection"
msgstr "Змінити виділення"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Змінити нормальний вибір до вибору колонкою і навпаки"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Conve_rt"
msgstr "Конве_ртувати"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "To _Uppercase"
msgstr "у _верхній регістр"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Змінити регістр вибраного до верхнього"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "To _Lowercase"
msgstr "у _нижній регістр"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Змінити регістр вибраного до нижнього"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "To _Title Case"
msgstr "до _заголовних букв"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Змінити регістр вибраного до заголовних букв"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "To _Opposite Case"
msgstr "До _протилежного регістру"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Змінити регістр вибраного до протилежного регістру"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Табуляцію до пробілів"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Перетворити всю табуляцію на пробіли у вибраному або всьому документі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "_Пробіли в табуляцію"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Перетворити всі прогалини в табуляцію у вибраному рядку(ах) або документі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "Забрати пробіли"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Вилучити всі пробіл з вибраної лінійки(йок) або документу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Transpose"
msgstr "_Перемістити"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Обернений порядок"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Перемістити вибране"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Up"
msgstr "Рядок _вгору"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Перемістити вибране на один рядок вгору"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Line _Down"
msgstr "Рядок в_низ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Перемістити вибране на один рядок вниз"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "Про_дублювати рядок / Вибране"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Продублювати поточний рядок або вибране"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Increase Indent"
msgstr "З_більшити відступ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Збільшити відступ вибраного або поточного рядка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "З_меншити відступ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Зменшити відступ вибраного або поточного рядка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Показати діалог параметрів"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "Search for text"
msgstr "Шукати текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Шукати вперед той самий текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Шукати назад той самий текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "Знайти і _замінити"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Шукати і замінити текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Go to..."
msgstr "_Перейти до.."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Перейти до вибраного місця в документі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Вибрати _шрифт"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "Change the editor font"
msgstr "Змінити шрифт редактора"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Color Scheme"
msgstr "_Схема кольору"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
msgid "_Document"
msgstr "Д_окумент"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Line E_nding"
msgstr "З_акінчення рядка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Tab _Size"
msgstr "Розмір _табуляції"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Filetype"
msgstr "_Тип файлу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Вибрати попередню вкладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Select the next tab"
msgstr "Вибрати наступну вкладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Показати Керівництво користувача по Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Номери _рядків"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Change the visibility of the main menubar"
msgstr "Змінити видимість головної панелі меню"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Змінити видимість панелі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
msgid "St_atusbar"
msgstr "Панель статусу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Змінити видимість панелі статусу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Повний _екран"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026
#: ../mousepad/mousepad-window.c:488 ../mousepad/mousepad-window.c:5173
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Включити повноекранний режим вікна"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Автовідступ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Автовідступ нового рядка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "Вставити _пробіли"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Вставити пробіли коли натиснута клавіша Tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Перенос слів"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Включити розривання рядка між словами"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Писати Unicode _BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Зберегти порядок байтів у файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
#: ../mousepad/mousepad-window.c:497
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
#: ../mousepad/mousepad-window.c:497
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Встановити закінчення рядка як у Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
#: ../mousepad/mousepad-window.c:498
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
#: ../mousepad/mousepad-window.c:498
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Встановити кінець рядка документа до Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492