Commit d5ae2ed8 authored by Hugo Carvalho's avatar Hugo Carvalho Committed by Transifex

I18n: Update translation pt .

313 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent bde0cc79
......@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Alexandre Fidalgo <alexandremagnos15@gmail.com>, 2014
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2019
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2019-2020
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2019-2020
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2013,2018-2019
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2012
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-06 06:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 23:15+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:44
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "Não registar com o sistema de mensagens D-BUS"
msgstr "Não registar com o barramento de mensagens da sessão D-BUS"
#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Quit a running Mousepad instance"
......@@ -95,35 +95,35 @@ msgstr "Remover todas as entradas no histórico de documentos?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Apagar histórico de documentos"
msgstr "Limpar histórico de documentos"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:307
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Se apagar o histórico de documentos, remove todas as entradas permanentemente."
msgstr "Se limpar o histórico de documentos, remove todas as entradas permanentemente."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:338
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Pretende gravar as alterações antes de fechar?"
msgstr "Pretende guardar as alterações antes de fechar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Save Changes"
msgstr "Gravar alterações"
msgstr "Guardar alterações"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Não gravar"
msgstr "_Não guardar"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Se não gravar o documento, todas as alterações serão perdidas."
msgstr "Se não guardar o documento, todas as alterações serão perdidas."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "O documento foi modificado externamente. Pretende continuar com a gravação?"
msgstr "O documento foi modificado externamente. Pretende continuar a guardar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid "Externally Modified"
......@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Modificado externamente"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:387
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Se não gravar o documento, todas as alterações externas serão perdidas."
msgstr "Se não guardar o documento, todas as alterações externas serão perdidas."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Pretende gravar as alterações antes de recarregar?"
msgstr "Pretende guardar as alterações antes de recarregar?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:417
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
......@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\". A gravação do ficheiro \
#: ../mousepad/mousepad-util.c:595
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar as preferências em \"%s\": %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar as preferências em \"%s\": %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_File"
......@@ -785,23 +785,23 @@ msgstr "Apagar o histórico de documentos recentes"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Save the current document"
msgstr "Gravar o documento atual"
msgstr "Guardar o documento atual"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _como..."
msgstr "Guardar _como..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Gravar o documento atual com outro nome"
msgstr "Guardar o documento atual como outro ficheiro"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Save A_ll"
msgstr "Gravar to_dos"
msgstr "Guardar to_dos"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Gravar todos os documentos nesta janela"
msgstr "Guardar todos os documentos nesta janela"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Re_vert"
......@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Gravar Unicode _BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Gravar a marca de ordem do ficheiro"
msgstr "Armazenar a marca de ordem do ficheiro"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:497
msgid "Unix (_LF)"
......@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4096 ../mousepad/mousepad-window.c:4219
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o documento"
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o documento"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4120
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment