Commit aa31fb4e authored by Hüseyin Fahri Uzun's avatar Hüseyin Fahri Uzun Committed by Transifex

I18n: Update translation tr (100%).

313 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 7ce5583c
......@@ -6,6 +6,7 @@
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2019
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2018
# Emin Tufan <etcetin@gmail.com>, 2018
# Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019
# Mustafa TEKKOYUN <inactive+tekotek@transifex.com>, 2013
# Natavan Mirzayeva <mirzayevanatavan@gmail.com>, 2014
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2013-2014
......@@ -16,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 00:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-06 06:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -323,7 +324,7 @@ msgid "No filetype"
msgstr "Dosya tipi yok"
#. setup the window properties
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
......@@ -401,7 +402,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Simgelerin Yanındaki Metin"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Show line numbers"
msgstr "Satır numaralarını göster"
......@@ -739,569 +740,576 @@ msgstr "\"%s\" temel dizini oluşturulamadı. \"%s\" dosyasını kaydetme iptal
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Tercihler \"%s\" dosyasına kaydedilemedi: %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni bir belge oluştur"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Yeni bir pencerede yeni belge oluştur"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Ş_ablondan Yeni"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Op_en Recent"
msgstr "_Son Kullanılanı Aç"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "No items found"
msgstr "Öge bulunamadı"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Clear _History"
msgstr "Geçmişi _Temizle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Yakında kullanılmış dosya geçmişini temizle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Save the current document"
msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Save _As..."
msgstr "F_arklı Kaydet.."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Geçerli belgeyi farklı dosya olarak kaydet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Save A_ll"
msgstr "T_ümünü Kaydet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Bu penceredeki tüm belgeleri kaydet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Re_vert"
msgstr "Geri _Döndür"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Dosyanın kayıtlı sürümüne geri dön"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Print the current document"
msgstr "Geçerli belgeyi yazdır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Sekmeyi Ayır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Close _Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Close the current document"
msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son işlemi geri al"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Son geri alınan işlemi yenile"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Panodan yapıştır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Paste _Special"
msgstr "Öze_l Yapıştır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Paste from _History"
msgstr "_Geçmişten Yapıştır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Pano geçmişinden yapıştır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Paste as _Column"
msgstr "_Sütun Olarak Yapıştır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Pano metnini bir sütun olarak yapıştır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Geçerli seçimi sil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Tüm belgedeki metni seç"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Change the selection"
msgstr "Seçimi değiştir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Seçimi sütun seçimine ve tam tersine değiştir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Conve_rt"
msgstr "_Dönüştürme"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "To _Uppercase"
msgstr "_Büyük Harfle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Seçimi büyük harfe dönüştür"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "To _Lowercase"
msgstr "_Küçük Harfle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Seçimi küçük harfe dönüştür"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "To _Title Case"
msgstr "_Başlık Durumunda"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Seçimdeki sözcüklerin ilk harflerini büyüt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "To _Opposite Case"
msgstr "_Durum Karşısında"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Seçimi büyükse/küçük küçükse/büyük harfe değiştir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Sekmeleri Boşluklara Dönüştür"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Seçimde veya belgedeki tüm sekmeleri boşluklara dönüştür"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "_Boşlukları Sekmelere Dönüştür"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Seçili satır(lar)da veya belgedeki tüm boşlukları sekmelere dönüştür"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "Gereksiz _Boşlukları Temizle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Seçili satır(lar)da veya belgedeki tüm gereksiz boşlukları kaldır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transpoze"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Bir şeyin sırasını tersine çevir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Seçimi Taşı"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Up"
msgstr "_Üst Satıra"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Seçimi bir satır yukarı taşı"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Line _Down"
msgstr "_Alt Satıra"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Seçimi bir satır aşağı taşı"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "Satırı / Seçimi Yinele"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Geçerli satırı veya seçimi yinele"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Girintiyi _Arttır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Seçimin veya geçerli satırın girintisini arttır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi A_zalt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Seçimin veya geçerli satırın girintisini azat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "İletişim tercihlerini göster"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "_Search"
msgstr "_Arama"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "Search for text"
msgstr "Metin ara"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Find _Next"
msgstr "Sonrakini _Bu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Aynı metin için ileri ara"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Find _Previous"
msgstr "Önceki_ni Bu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Aynı metni geri doğru ara"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "Bul ve _Değiştir.."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Metin bul ve değiştir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Go to..."
msgstr "_Git..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Belge içinde belirli bir konuma git"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Yazı T_ipi Seç..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "Change the editor font"
msgstr "Düzenleyici yazı tipini değiştir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Color Scheme"
msgstr "_Renk Şeması"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
msgid "_Document"
msgstr "_Belge"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Line E_nding"
msgstr "Satır _Sonlandırma"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Tab _Size"
msgstr "Sekme _Boyutu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Filetype"
msgstr "_Dosyatipi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Önceki_Sekme"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeyi seç"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Next Tab"
msgstr "So_nraki Sekme"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Select the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeyi seç"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Mousepad kullanım kılavuzunu görüntüle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Satır _Numaraları"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menü çubuğu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Change the visibility of the main menubar"
msgstr "Ana menü çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç çubuğu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum çubuğu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam ekran"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026
#: ../mousepad/mousepad-window.c:488 ../mousepad/mousepad-window.c:5173
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Pencereyi tam ekran yap"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Otomatik Girinti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Yeni bir satırı kendiliğinden girintile"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "_Boşluk Ekle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Sekme tuşuna basıldığında boşluk ekle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Sözcük Kaydır"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Sözcükler arasında kesme çizgisi kullan"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Unicode _BOM Yaz"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Byte-sıra işaretini dosyada sakla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
#: ../mousepad/mousepad-window.c:497
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
#: ../mousepad/mousepad-window.c:497
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Belgenin satır sonunu Unix için ayarla (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
#: ../mousepad/mousepad-window.c:498
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
#: ../mousepad/mousepad-window.c:498
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Belgenin satır sonunu Mac için ayarla (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Belgenin satır sonunu DOS / Windows için ayarla (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:865
#: ../mousepad/mousepad-window.c:869
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Uyarı, kök hesabını kullanıyorsunuz, sisteminize zarar verebilirsiniz."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1521
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1557
msgid "Failed to open the document"
msgstr "Belge açılamadı"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1718
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1754
msgid "Read Only"
msgstr "Salt okunur"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2388
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2424
#, c-format
msgid ""
"No template files found in\n"
"'%s'"
msgstr "Şablon dosyaları bulunamadı\n'%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2473
#, c-format
msgid ""
"Missing Templates directory\n"
"'%s'"
msgstr "Taslak klasörü yok\n'%s'"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2504
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2547
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Özel sekme boyutu belirle"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2552
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2595
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "Diğer (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2606
msgid "Ot_her..."
msgstr "_Diğer..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2879 ../mousepad/mousepad-window.c:3106
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2989 ../mousepad/mousepad-window.c:3216
msgid "Charset"
msgstr "Karakter Seti"