# xfce-screenshooter belarussian localization.
# Copyright (C) 2012 Xfce-screenshooter team
# This file is distributed under the same license as the xfce-screenshooter package.
# Andrej Zakharevich <andrej@zahar.ws>, 2012.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:453
#, c-format
msgid "%.2fKb of %.2fKb"
msgstr "%.2fKb з %.2fKb"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:535
msgid "Transfer"
msgstr "Перадача"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:556
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being "
"transferred to:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Экранны здымак перадаецца ў:</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:672 ../lib/screenshooter-dialogs.c:689
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:881 ../lib/screenshooter-utils.c:64
#: ../lib/screenshooter-utils.c:96
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Экранны здымак"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:684
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Зрабіць здымак"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:699
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:730
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Вобласць для здымка</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:750
msgid "Entire screen"
msgstr "Экран цалкам"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:757 ../src/main.c:53
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:311
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Зрабіць здымак экрана цалкам"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:765
msgid "Active window"
msgstr "Дзейнае акно"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:772 ../src/main.c:90
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:316
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "Зрабіць здымак дзейнага акна"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:780
msgid "Select a region"
msgstr "Выбраць вобласць"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:785 ../src/main.c:68
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:321
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button."
msgstr ""

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:795
msgid "Capture the mouse pointer"
msgstr "Курсор будзе на здымку"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:800
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "Паказваць курсор на экранным здымку"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:816
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Затрымка перад здымкам</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:838
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "Затрымка ў секундтах перад тым, як будзе зроблены здымак"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:841
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:893
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:922
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Дзеянне</span>"

#. Save option radio button
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:938
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:943
msgid "Save the screenshot to a PNG file"
msgstr "Захаваць экранны здымак у файл PNG"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:952
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Скапіраваць у буфер абмену"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:954
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr "Скапіраваць экранны здымак у буфер абмеру, каб яго можна было ўставіць пазней"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:971
msgid "Open with:"
msgstr "Адкрыць з дапамогай:"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:977
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "Адкрыць экранны здымак у абранай праграме"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:995 ../src/main.c:63
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "Праграма, у якой будзе адкрыты здымак"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1005
msgid "Host on ZimageZ"
msgstr "Змесціць на ZimageZ"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1009 ../src/main.c:80
msgid "Host the screenshot on ZimageZ, a free online image hosting service"
msgstr "Змесціць здымак на ZimageZ, бясплатный службе хостынгу выяў"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1023
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Перадпрагляд</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1084
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "Захаваць здымак у..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:114
#, c-format
msgid "An error occurred when creating the XMLRPC request."
msgstr "Памылка адбылася пад час стварэння XMLRPC запыту."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:133
#, c-format
msgid "An error occurred when transferring the data to ZimageZ."
msgstr "Адбылася памылка пад час перадачы дадзеных у ZimageZ."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:158
#, c-format
msgid "An error occurred when parsing the response from ZimageZ."
msgstr "Адбылася памылка пад час разбору адказу ад ZimageZ."

#. For translators: the first wildcard is the date, the second one the time,
#. * e.g. "Taken on 12/31/99, at 23:13:48".
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:210
#, c-format
msgid "Taken on %s, at %s"
msgstr "Зняты %s, у %s"

#. Start the user soup session
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:282
msgid "Initialize the connection..."
msgstr "Ініцыяваць злучэнне..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:328
msgid ""
"Please fill the following fields with your <a href=\"http://www.zimagez.com"
"\">ZimageZ</a> \n"
"user name, passsword and details about the screenshot."
msgstr ""

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:385
msgid "Check the user information..."
msgstr "Праверка інфармацыі карыстальніка..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:392
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">You "
"must fill all the fields.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Вы павінны запоўніць кожную графу.</span>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:406
msgid "Login on ZimageZ..."
msgstr "Пачаць сеанс з ZimageZ..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:446 ../lib/screenshooter-zimagez.c:597
msgid ""
"An unexpected reply from ZimageZ was received. The upload of the screenshot "
"failed."
msgstr "Ад ZimageZ быў атрыманы нечаканы адказ. Загрузка здымка была неўдалая."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:485
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">The "
"user and the password you entered do not match. Please retry.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Імя карысталькіа і пароль, якія вы увялі не адпавядаць адзі аднаму. Калі ласка, паўтарыце спробу.</span>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:543
msgid "Upload the screenshot..."
msgstr "Загрузка здымка..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:576
#, c-format
msgid "An error occurred while uploading the screenshot."
msgstr "Падчас загрузкі здымка адбылася памылка."

#. End the user session
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:609
msgid "Close the session on ZimageZ..."
msgstr "Закрыць сеанс з ZimageZ..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:679
msgid "Details about the screenshot for ZimageZ"
msgstr ""

#. Create the user label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:719
msgid "User:"
msgstr "Карыстальнік:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:730
msgid ""
"Your Zimagez user name, if you do not have one yet please create one on the "
"Web page linked above"
msgstr "Вашае імя карыстальніка на Zimagez, калі ў вас яго няма — калі ласка, зарэгіструйцеся па спасылцы вышэй"

#. Create the password label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:736
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:746
msgid "The password for the user above"
msgstr "Пароль для ўведзенага карыстальніка"

#. Create the title label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:752
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:762
msgid ""
"The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot "
"on ZimageZ"
msgstr "Назва здымка, будзе выкарыстоўвацца пры адлюстраванні здымка на ZimageZ"

#. Create the comment label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:768
msgid "Comment:"
msgstr "Каментар:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:779
msgid ""
"A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot "
"on ZimageZ"
msgstr "Каментар да здымка, будзе выкарыстоўвацца пры адлюстраванні здымка на ZimageZ"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:902
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Full size image</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Малюнак поўнага памеру</a>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:904
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Large thumbnail</a>"
msgstr ""

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:906
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Small thumbnail</a>"
msgstr ""

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:922
msgid "My screenshot on ZimageZ"
msgstr ""

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:948
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Links</span>"
msgstr ""

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:987
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Code for a thumbnail pointing "
"to the full size image</span>"
msgstr ""

#. HTML title
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1003
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. BB title
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1024
msgid "BBCode for forums"
msgstr "BBCode для форумаў"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1155
msgid "ZimageZ"
msgstr "ZimageZ"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1188
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:48
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr ""

#: ../src/main.c:58
msgid "Display the mouse on the screenshot"
msgstr "Паказваць курсор на здымку"

#: ../src/main.c:75
msgid "Directory where the screenshot will be saved"
msgstr "Тэчка, у якую будзе захаваны здымак"

#: ../src/main.c:85
msgid "Version information"
msgstr "Звесткі пра версію"

#: ../src/main.c:134
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:136
#, c-format
msgid ""
"The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is "
"given. It will be ignored.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:150
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory, the default directory will be used."
msgstr ""

#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:2
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr ""