diff --git a/po-doc/sr.po b/po-doc/sr.po index 897c69254dc18448752e3f84d34b8af24f68ca57..89e5984b9d134003751bb2ebf532ff1838f383ab 100644 --- a/po-doc/sr.po +++ b/po-doc/sr.po @@ -1,45 +1,63 @@ +# # Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-30 23:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:42+0100\n" "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" "Language-Team: ÑрпÑки <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2) \n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../docs/manual/C/index.xml.in97(None) -msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog1.png'; md5=ceb772964fa6ca07e5a09b9b9962ed18" -msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog1.png'; md5=ceb772964fa6ca07e5a09b9b9962ed18" +msgid "" +"@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog1.png'; " +"md5=ceb772964fa6ca07e5a09b9b9962ed18" +msgstr "" +"@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog1.png'; " +"md5=ceb772964fa6ca07e5a09b9b9962ed18" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../docs/manual/C/index.xml.in169(None) -msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog2.png'; md5=fa48885f54ca6ab5dfc980fb216025e0" -msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog2.png'; md5=fa48885f54ca6ab5dfc980fb216025e0" +msgid "" +"@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog2.png'; " +"md5=fa48885f54ca6ab5dfc980fb216025e0" +msgstr "" +"@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog2.png'; " +"md5=fa48885f54ca6ab5dfc980fb216025e0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../docs/manual/C/index.xml.in260(None) -msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-login-dialog.png'; md5=c8102c88e978eb7ef63994f2648f5ae6" -msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-login-dialog.png'; md5=c8102c88e978eb7ef63994f2648f5ae6" +msgid "" +"@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-login-dialog.png'; " +"md5=c8102c88e978eb7ef63994f2648f5ae6" +msgstr "" +"@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-login-dialog.png'; " +"md5=c8102c88e978eb7ef63994f2648f5ae6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for #. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../docs/manual/C/index.xml.in289(None) -msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-result-dialog.png'; md5=468def960a376d5a856f2fcb3b35daf1" -msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-result-dialog.png'; md5=468def960a376d5a856f2fcb3b35daf1" +msgid "" +"@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-result-dialog.png'; " +"md5=468def960a376d5a856f2fcb3b35daf1" +msgstr "" +"@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-result-dialog.png'; " +"md5=468def960a376d5a856f2fcb3b35daf1" #: ../docs/manual/C/index.xml.in12(title) msgid "Xfce4 Screenshooter" @@ -62,8 +80,20 @@ msgid "Sam Swift" msgstr "Sam Swift" #: ../docs/manual/C/index.xml.in28(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>." -msgstr "Дозвола је зајемчена за умножавање, дељење и/или имену овог документа под уÑловима ОЈЛ Слободне дозволе за документе, издања 1.1 или било ког наредног објављеног од Ñтране Задужбине Ñлободног Ñофтвера; без непроменљивих одељака, без текÑта на предљим корицама, и без текÑта на задњим Ñтраницама. Потпун текÑÑ‚ дозволе је доÑтупан од <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Задужбине Ñлободног Ñофтвера</ulink>." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The " +"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>." +msgstr "" +"Дозвола је зајемчена за умножавање, дељење и/или имену овог документа под " +"уÑловима ОЈЛ Слободне дозволе за документе, издања 1.1 или било ког наредног " +"објављеног од Ñтране Задужбине Ñлободног Ñофтвера; без непроменљивих " +"одељака, без текÑта на предљим корицама, и без текÑта на задњим Ñтраницама. " +"Потпун текÑÑ‚ дозволе је доÑтупан од <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/\">Задужбине Ñлободног Ñофтвера</ulink>." #: ../docs/manual/C/index.xml.in40(firstname) msgid "Jérôme" @@ -98,12 +128,24 @@ msgid "Introduction to Xfce4 Screenshooter" msgstr "Упознавање Ñа ИкÑФЦЕ Снимачем екрана" #: ../docs/manual/C/index.xml.in63(para) -msgid "This application allows you to capture the entire screen, the active window or a selected region. You can set the delay that elapses before the screenshot is taken and the action to be performed afterwards: save the screenshot to a PNG file, copy it to the clipboard, open it using another application, or host it on <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</ulink>, a free online image hosting service." -msgstr "Овај програм Вам омогућава да Ñнимите читав екран, радни прозор, или одабрану облаÑÑ‚. Можете поÑтавити одгађање које ће протећи пре узимања Ñнимка екрана и радње која ће Ñе извеÑти каÑније: Ñачувајте Ñнимак екрана у ПÐГ датотеку, умножите је у оÑтаву иÑечака, отворите га кориÑтећи други програм, или га отпремите на <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</ulink>, Ñлободни давалац уÑлуга за Ñлике на мрежи." +msgid "" +"This application allows you to capture the entire screen, the active window " +"or a selected region. You can set the delay that elapses before the " +"screenshot is taken and the action to be performed afterwards: save the " +"screenshot to a PNG file, copy it to the clipboard, open it using another " +"application, or host it on <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com" +"\">ZimageZ</ulink>, a free online image hosting service." +msgstr "" +"Овај програм Вам омогућава да Ñнимите читав екран, радни прозор, или " +"одабрану облаÑÑ‚. Можете поÑтавити одгађање које ће протећи пре узимања " +"Ñнимка екрана и радње која ће Ñе извеÑти каÑније: Ñачувајте Ñнимак екрана у " +"ПÐГ датотеку, умножите је у оÑтаву иÑечака, отворите га кориÑтећи други " +"програм, или га отпремите на <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez." +"com\">ZimageZ</ulink>, Ñлободни давалац уÑлуга за Ñлике на мрежи." #: ../docs/manual/C/index.xml.in73(para) msgid "A plugin for the Xfce panel is also available." -msgstr "Прикључак на ИкÑФЦЕ панелу је такође доÑтупан" +msgstr "Прикључак на ИкÑФЦЕ полици је такође доÑтупан" #: ../docs/manual/C/index.xml.in80(title) msgid "Using the application" @@ -114,8 +156,12 @@ msgid "Via the user interface" msgstr "Преко кориÑничког Ñучеља" #: ../docs/manual/C/index.xml.in85(para) -msgid "To launch the application, use the \"Screenshot\" item in the \"Accessories\" category of Xfce's main menu." -msgstr "Да би покренули програм кориÑтите Ñтавку „Снимач екрана“ из врÑте „Ðлати“ главног изборника ИкÑФЦЕ-а." +msgid "" +"To launch the application, use the \"Screenshot\" item in the \"Accessories" +"\" category of Xfce's main menu." +msgstr "" +"Да би покренули програм кориÑтите Ñтавку „Снимач екрана“ из врÑте „Ðлати“ " +"главног изборника ИкÑФЦЕ-а." #: ../docs/manual/C/index.xml.in90(para) msgid "This window will be displayed:" @@ -130,44 +176,78 @@ msgid "Region to capture" msgstr "Предео за Ñнимање" #: ../docs/manual/C/index.xml.in109(para) -msgid "The <emphasis>\"Region to capture\"</emphasis> section allows you to set what the screenshot will be taken of:" -msgstr "<emphasis>„Предео за Ñнимање“</emphasis> одељак Вам омогућева да одредите облаÑÑ‚ која ће бити обухваћена Ñнимком:" +msgid "" +"The <emphasis>\"Region to capture\"</emphasis> section allows you to set " +"what the screenshot will be taken of:" +msgstr "" +"<emphasis>„Предео за Ñнимање“</emphasis> одељак Вам омогућева да одредите " +"облаÑÑ‚ која ће бити обухваћена Ñнимком:" #: ../docs/manual/C/index.xml.in115(listitem) msgid "\"Entire screen\" takes a screenshot of the whole screen as you see it." msgstr "„Цео екран“ узима Ñнимак Ñвог видљивог екрана." #: ../docs/manual/C/index.xml.in119(listitem) -msgid "\"Active window\" takes a screenshot of the active window. This will be the one that was active before this dialog appeared, or if you set a delay, the one that is active after the delay." -msgstr "„Радни прозор“ хвата Ñнимак радног прозора, То ће бити прозор који је био активан пре појаве овог прозора, или, ако поÑтавите кашњење, онај који је активан поÑле кашњења." +msgid "" +"\"Active window\" takes a screenshot of the active window. This will be the " +"one that was active before this dialog appeared, or if you set a delay, the " +"one that is active after the delay." +msgstr "" +"„Радни прозор“ хвата Ñнимак радног прозора, То ће бити прозор који је био " +"активан пре појаве овог прозора, или, ако поÑтавите кашњење, онај који је " +"активан поÑле кашњења." #: ../docs/manual/C/index.xml.in125(listitem) -msgid "\"Select a region\" allows you to select a region to be captured by clicking and dragging a rectangle over the area of screen that you wish to capture, before releasing the mouse button." -msgstr "„Одабери предео“ Вам омогућава да одаберете облаÑÑ‚ која ће бити Ñликана кликом и превлачењем четвороугла преко облаÑти екрана коју желите Ñнимити, пре оÑлобађања дугмета миша." +msgid "" +"\"Select a region\" allows you to select a region to be captured by clicking " +"and dragging a rectangle over the area of screen that you wish to capture, " +"before releasing the mouse button." +msgstr "" +"„Одабери предео“ Вам омогућава да одаберете облаÑÑ‚ која ће бити Ñликана " +"кликом и превлачењем четвороугла преко облаÑти екрана коју желите Ñнимити, " +"пре оÑлобађања дугмета миша." #: ../docs/manual/C/index.xml.in135(title) msgid "Capturing the pointer" msgstr "Снимање показивача" #: ../docs/manual/C/index.xml.in137(para) -msgid "The <emphasis>\"Capture the mouse pointer\"</emphasis> option allows you to select whether or not the screenshot will include the mouse pointer." -msgstr "<emphasis>„Снимање показивача</emphasis> је могућноÑÑ‚ која Вам даје да одаберете да ли ћете у Ñнимак укључити показивача миша, или не." +msgid "" +"The <emphasis>\"Capture the mouse pointer\"</emphasis> option allows you to " +"select whether or not the screenshot will include the mouse pointer." +msgstr "" +"<emphasis>„Снимање показивача</emphasis> је могућноÑÑ‚ која Вам даје да " +"одаберете да ли ћете у Ñнимак укључити показивача миша, или не." #: ../docs/manual/C/index.xml.in145(title) msgid "Delay before capturing" msgstr "Одгађање Ñнимања" #: ../docs/manual/C/index.xml.in147(para) -msgid "The <emphasis>\"Delay before capturing\"</emphasis> section allows you to set the delay that will elapse between pressing the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button and screenshot being taken. This delay will allow you to open menus or to perform whatever action you require to see displayed in the screenshot." -msgstr "<emphasis>„Одгађање Ñнимања“</emphasis> је одељак који вам омогућава да подеÑите кашњење које ће протећи између притиÑка на дугме <emphasis>„У реду“</emphasis> и Ñнимања екрана. Ово кашњење ће вам омогућити да отворите изборник или да извршите било коју радњу коју желите да видите приказана на Ñнимку." +msgid "" +"The <emphasis>\"Delay before capturing\"</emphasis> section allows you to " +"set the delay that will elapse between pressing the <emphasis>\"OK\"</" +"emphasis> button and screenshot being taken. This delay will allow you to " +"open menus or to perform whatever action you require to see displayed in the " +"screenshot." +msgstr "" +"<emphasis>„Одгађање Ñнимања“</emphasis> је одељак који вам омогућава да " +"подеÑите кашњење које ће протећи између притиÑка на дугме <emphasis>„У " +"реду“</emphasis> и Ñнимања екрана. Ово кашњење ће вам омогућити да отворите " +"изборник или да извршите било коју радњу коју желите да видите приказана на " +"Ñнимку." #: ../docs/manual/C/index.xml.in159(title) msgid "After capturing" msgstr "Ðакон Ñнимања" #: ../docs/manual/C/index.xml.in161(para) -msgid "After pressing the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button a second window will be displayed:" -msgstr "Ðакон притиÑка на дугме <emphasis>„У реду“</emphasis> појавиће Ñе други прозор:" +msgid "" +"After pressing the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button a second window will " +"be displayed:" +msgstr "" +"Ðакон притиÑка на дугме <emphasis>„У реду“</emphasis> појавиће Ñе други " +"прозор:" #: ../docs/manual/C/index.xml.in173(phrase) msgid "The window of Xfce4 Screenshooter after taking a screenshot" @@ -178,68 +258,138 @@ msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../docs/manual/C/index.xml.in182(para) -msgid "The <emphasis>\"Preview\"</emphasis> section displays a thumbnail of the screenshot." -msgstr "<emphasis>„Преглед“</emphasis> је одељак коју приказује умањене Ñличице Ñнимка екрана." +msgid "" +"The <emphasis>\"Preview\"</emphasis> section displays a thumbnail of the " +"screenshot." +msgstr "" +"<emphasis>„Преглед“</emphasis> је одељак коју приказује умањене Ñличице " +"Ñнимка екрана." #: ../docs/manual/C/index.xml.in189(title) msgid "Action" msgstr "Радња" #: ../docs/manual/C/index.xml.in191(para) -msgid "The <emphasis>\"Action\"</emphasis> section allows you to choose what should be performed on the screenshot." -msgstr "<emphasis>„Радња“</emphasis> је одељак који Вам омогућава да изабрете шта Ñе треба урадити Ñа Ñнимком." +msgid "" +"The <emphasis>\"Action\"</emphasis> section allows you to choose what should " +"be performed on the screenshot." +msgstr "" +"<emphasis>„Радња“</emphasis> је одељак који Вам омогућава да изабрете шта Ñе " +"треба урадити Ñа Ñнимком." #: ../docs/manual/C/index.xml.in197(title) msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../docs/manual/C/index.xml.in199(para) -msgid "The <emphasis>\"Save\"</emphasis> option will save the screenshot to a PNG file. A save dialog will be displayed. You will be able to set the save location, and the name of the file." -msgstr "<emphasis>„Сачувај“</emphasis> је могућноÑÑ‚ ће Ñачувати Ñнимак екрана у ПÐГ датотеку. Приказаће Ñе прозорче чувања. Моћи ћете да подеÑите меÑто чувања, и назив датотеке." +msgid "" +"The <emphasis>\"Save\"</emphasis> option will save the screenshot to a PNG " +"file. A save dialog will be displayed. You will be able to set the save " +"location, and the name of the file." +msgstr "" +"<emphasis>„Сачувај“</emphasis> је могућноÑÑ‚ ће Ñачувати Ñнимак екрана у ПÐГ " +"датотеку. Приказаће Ñе прозорче чувања. Моћи ћете да подеÑите меÑто чувања, " +"и назив датотеке." #: ../docs/manual/C/index.xml.in206(para) -msgid "Xfce4 Screenshooter is also able to save the screenshot to any remote file system supported by GVfs, such as FTP, SAMBA, SFTP, remote computers accessible via SSH... You just need to connect this remote file system using <emphasis>gvfs-connect</emphasis> or <ulink type=\"http\" url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">Gigolo</ulink> and it will be available in the left column of the save dialog." -msgstr "ИкÑФЦЕ Ñнимач екрана такође може да Ñачува Ñнимак екрана на било који удаљени ÑиÑтем датотека подржан од Ñтране ГВфÑ, као што Ñу ФТП, СÐМБÐ, СФТП, удаљени рачунари доÑтупни преко ССХ...Ви Ñамо требате повезати овај удаљени ÑиÑтем датотека кориÑтећи <emphasis>gvfs-connect</emphasis> или <ulink type=\"http\" url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">Жиголо</ulink> и он ће бити доÑтупан у левом Ñтупцу прозорчета чувања." +msgid "" +"Xfce4 Screenshooter is also able to save the screenshot to any remote file " +"system supported by GVfs, such as FTP, SAMBA, SFTP, remote computers " +"accessible via SSH... You just need to connect this remote file system using " +"<emphasis>gvfs-connect</emphasis> or <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"uvena.de/gigolo/\">Gigolo</ulink> and it will be available in the left " +"column of the save dialog." +msgstr "" +"ИкÑФЦЕ Ñнимач екрана такође може да Ñачува Ñнимак екрана на било који " +"удаљени ÑиÑтем датотека подржан од Ñтране ГВфÑ, као што Ñу ФТП, СÐМБÐ, СФТП, " +"удаљени рачунари доÑтупни преко ССХ...Ви Ñамо требате повезати овај удаљени " +"ÑиÑтем датотека кориÑтећи <emphasis>gvfs-connect</emphasis> или <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">Жиголо</ulink> и он ће бити " +"доÑтупан у левом Ñтупцу прозорчета чувања." #: ../docs/manual/C/index.xml.in218(title) msgid "Copy to the clipboard" msgstr "Умножи у оÑтаву иÑечака" #: ../docs/manual/C/index.xml.in220(para) -msgid "The <emphasis>\"Copy to the clipboard\"</emphasis> option allows you to paste the screenshot in another application, such as a word processor. This option is only available when a clipboard manager is running." -msgstr "<emphasis>„Умножи у оÑтаву иÑечака“</emphasis> Вам омогућава да налепите Ñнимак екрана у други програм, као што је обрађивач речи. Ова могућноÑÑ‚ је Ñамо доÑтупна када је покренут управник оÑтаве иÑечака." +msgid "" +"The <emphasis>\"Copy to the clipboard\"</emphasis> option allows you to " +"paste the screenshot in another application, such as a word processor. This " +"option is only available when a clipboard manager is running." +msgstr "" +"<emphasis>„Умножи у оÑтаву иÑечака“</emphasis> Вам омогућава да налепите " +"Ñнимак екрана у други програм, као што је обрађивач речи. Ова могућноÑÑ‚ је " +"Ñамо доÑтупна када је покренут управник оÑтаве иÑечака." #: ../docs/manual/C/index.xml.in229(title) msgid "Open with" msgstr "Отвори уз помоћ" #: ../docs/manual/C/index.xml.in231(para) -msgid "The <emphasis>\"Open with\"</emphasis> option saves the screenshot to the system's temporary directory and opens it with the application chosen from the drop-down list. Applications which support images are automatically detected and added to the drop-down list." -msgstr "<emphasis>„Отвори уз помоћ“</emphasis> вам омогућава да Ñачувате Ñнимак екрана у привремену фаÑциклу ÑаÑтава и отворите је програмом изабраним из падајућег ÑпиÑка. Програми који одржавају Ñлике Ñу ÑамоÑтално препознати и додати на падајући ÑпиÑак." +msgid "" +"The <emphasis>\"Open with\"</emphasis> option saves the screenshot to the " +"system's temporary directory and opens it with the application chosen from " +"the drop-down list. Applications which support images are automatically " +"detected and added to the drop-down list." +msgstr "" +"<emphasis>„Отвори уз помоћ“</emphasis> вам омогућава да Ñачувате Ñнимак " +"екрана у привремену фаÑциклу ÑаÑтава и отворите је програмом изабраним из " +"падајућег ÑпиÑка. Програми који одржавају Ñлике Ñу ÑамоÑтално препознати и " +"додати на падајући ÑпиÑак." #: ../docs/manual/C/index.xml.in241(title) msgid "Host on ZimageZ" msgstr "Окачи на ZimageZ" #: ../docs/manual/C/index.xml.in243(para) -msgid "The <emphasis>\"Host on ZimageZ\"</emphasis> option allow you to host your screenshot on this free online hosting service, so that you can share it easily with other people. ZimageZ automatically generates a large and a small thumbnail of your screenshot, which can be used to create thumbnails pointing to the full size screenshot." -msgstr "<emphasis>„Окачи на ZimageZ“</emphasis> омогућава да отпремите Ваш Ñнимак екрана на овај Ñлободну уÑлугу на мрежи, тако да га можете делити лако Ñа другим људима. ZimageZ ÑамоÑтално производи велике и мале умањене Ñличице Вашег Ñнимка, који може бити коришћен за Ñтварање уÑмеривача умањених Ñличица ка Ñлици у пуној величини." +msgid "" +"The <emphasis>\"Host on ZimageZ\"</emphasis> option allow you to host your " +"screenshot on this free online hosting service, so that you can share it " +"easily with other people. ZimageZ automatically generates a large and a " +"small thumbnail of your screenshot, which can be used to create thumbnails " +"pointing to the full size screenshot." +msgstr "" +"<emphasis>„Окачи на ZimageZ“</emphasis> омогућава да отпремите Ваш Ñнимак " +"екрана на овај Ñлободну уÑлугу на мрежи, тако да га можете делити лако Ñа " +"другим људима. ZimageZ ÑамоÑтално производи велике и мале умањене Ñличице " +"Вашег Ñнимка, који може бити коришћен за Ñтварање уÑмеривача умањених " +"Ñличица ка Ñлици у пуној величини." #: ../docs/manual/C/index.xml.in252(para) -msgid "After pressing the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button, you will be shown this dialog:" -msgstr "ПоÑле притиÑкања <emphasis>„У реду“</emphasis> дугмета, показаће Вам Ñе Ñледећи прозор:" +msgid "" +"After pressing the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button, you will be shown " +"this dialog:" +msgstr "" +"ПоÑле притиÑкања <emphasis>„У реду“</emphasis> дугмета, показаће Вам Ñе " +"Ñледећи прозор:" #: ../docs/manual/C/index.xml.in264(phrase) msgid "The dialog to host a screenshot on ZimageZ" msgstr "Прозорче за отпремање Ñнимка екрана на ZimageZ" #: ../docs/manual/C/index.xml.in269(para) -msgid "If you do not have a ZimageZ user name, you will need to create one on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\"> ZimageZ website</ulink>. Several languages are available on this website, you can switch between using the menu up right. You must fill all fields of this dialog. Once you click the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button, the upload will start." -msgstr "Ðко немате ZimageZ кориÑнички налог, требаћете да га направите на <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\"> ZimageZ веб Ñајту</ulink>. Ðеколико језика је доÑтупно на овом веб меÑту, можете их мењати кориÑтећи изборник горе деÑно. Морате попунити Ñва поља у овом прозорчету. Кад кликнете на <emphasis>„У реду“</emphasis> дугме, отпремање ће почети." +msgid "" +"If you do not have a ZimageZ user name, you will need to create one on the " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\"> ZimageZ website</" +"ulink>. Several languages are available on this website, you can switch " +"between using the menu up right. You must fill all fields of this dialog. " +"Once you click the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button, the upload will start." +msgstr "" +"Ðко немате ZimageZ кориÑнички налог, требаћете да га направите на <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\"> ZimageZ веб Ñајту</ulink>. " +"Ðеколико језика је доÑтупно на овом веб меÑту, можете их мењати кориÑтећи " +"изборник горе деÑно. Морате попунити Ñва поља у овом прозорчету. Кад " +"кликнете на <emphasis>„У реду“</emphasis> дугме, отпремање ће почети." #: ../docs/manual/C/index.xml.in279(para) -msgid "The dialog below will give you the links to the full size screenshot, the large thumbnail, the small thumbnails, as well examples of HTML and BBcode to create a thumbnail pointing to the full size screenshot:" -msgstr "Прозорче иÑпод ће Вам дати везе до Ñнимка екрана у пуној величини, веће умањене Ñличице, мање умањене Ñличице, као и примере ХТМЛ кода и ББ кода за Ñтварање умањене Ñличице која уÑмерава на Ñнимак екрана у пуној величини:" +msgid "" +"The dialog below will give you the links to the full size screenshot, the " +"large thumbnail, the small thumbnails, as well examples of HTML and BBcode " +"to create a thumbnail pointing to the full size screenshot:" +msgstr "" +"Прозорче иÑпод ће Вам дати везе до Ñнимка екрана у пуној величини, веће " +"умањене Ñличице, мање умањене Ñличице, као и примере ХТМЛ кода и ББ кода за " +"Ñтварање умањене Ñличице која уÑмерава на Ñнимак екрана у пуној величини:" #: ../docs/manual/C/index.xml.in293(phrase) msgid "The dialog giving the links to your screenshot on ZimageZ" @@ -250,8 +400,19 @@ msgid "Via command line" msgstr "Преко линије наредби" #: ../docs/manual/C/index.xml.in305(para) -msgid "Command line options allow you to take screenshots quickly. They also allow you to configure the Print Screen key on the upper right of most keyboards so that it takes screenshots. To do so, configure the key-bindings of your desktop environment so that it launches xfce4-screenshooter with one or several of the following options when the Prt Scrn key is pressed." -msgstr "МогућноÑти наредбене линије Вам дозвољавају да узмете Ñнимак екрана брзо.Оне такође дозвољавају да подеÑите дугме Ñнимања екрана на Ñтрани деÑно горе на већини таÑтатура, тако да оно Ñнима екран. Да би то урадили, подеÑите пречице таÑтатуре Вашег радног окружења тако да оно покрене xfce4-screenshooter Ñа једном или више Ñледећих могућноÑти кад Ñе притиÑне дугме Ñа ознаком Prt Scrn." +msgid "" +"Command line options allow you to take screenshots quickly. They also allow " +"you to configure the Print Screen key on the upper right of most keyboards " +"so that it takes screenshots. To do so, configure the key-bindings of your " +"desktop environment so that it launches xfce4-screenshooter with one or " +"several of the following options when the Prt Scrn key is pressed." +msgstr "" +"МогућноÑти наредбене линије Вам дозвољавају да узмете Ñнимак екрана брзо.Оне " +"такође дозвољавају да подеÑите дугме Ñнимања екрана на Ñтрани деÑно горе на " +"већини таÑтатура, тако да оно Ñнима екран. Да би то урадили, подеÑите " +"пречице таÑтатуре Вашег радног окружења тако да оно покрене xfce4-" +"screenshooter Ñа једном или више Ñледећих могућноÑти кад Ñе притиÑне дугме " +"Ñа ознаком Prt Scrn." #: ../docs/manual/C/index.xml.in315(title) msgid "The command line options" @@ -262,56 +423,101 @@ msgid "The -w option" msgstr "МогућноÑÑ‚ -w " #: ../docs/manual/C/index.xml.in320(para) -msgid "The <emphasis>-w</emphasis> option allows you to take a screenshot of the active window." -msgstr "<emphasis>-w</emphasis> могућноÑÑ‚ Вам дозвољава да уÑнимите радни прозор." +msgid "" +"The <emphasis>-w</emphasis> option allows you to take a screenshot of the " +"active window." +msgstr "" +"<emphasis>-w</emphasis> могућноÑÑ‚ Вам дозвољава да уÑнимите радни прозор." #: ../docs/manual/C/index.xml.in327(title) msgid "The -f option" msgstr "МогућноÑÑ‚ -f" #: ../docs/manual/C/index.xml.in329(para) -msgid "The <emphasis>-f</emphasis> option allows you to take a screenshot of the entire screen." -msgstr "<emphasis>-f</emphasis> могућноÑÑ‚ Вам дозвољава да Ñнимите читав екран." +msgid "" +"The <emphasis>-f</emphasis> option allows you to take a screenshot of the " +"entire screen." +msgstr "" +"<emphasis>-f</emphasis> могућноÑÑ‚ Вам дозвољава да Ñнимите читав екран." #: ../docs/manual/C/index.xml.in336(title) msgid "The -r option" msgstr "МогућноÑÑ‚ -r" #: ../docs/manual/C/index.xml.in338(para) -msgid "The <emphasis>-r</emphasis> option allows you to select a region to be captured by clicking and dragging a rectangle over the area of screen that you wish to capture, before releasing the mouse button." -msgstr "<emphasis>-r</emphasis> могућноÑÑ‚ Вам дозвољава да одаберете облаÑÑ‚ Ñнимања кликом и превлачењем четвороугла преко облаÑти коју желите Ñнимити, пре пуштања дугмета миша." +msgid "" +"The <emphasis>-r</emphasis> option allows you to select a region to be " +"captured by clicking and dragging a rectangle over the area of screen that " +"you wish to capture, before releasing the mouse button." +msgstr "" +"<emphasis>-r</emphasis> могућноÑÑ‚ Вам дозвољава да одаберете облаÑÑ‚ Ñнимања " +"кликом и превлачењем четвороугла преко облаÑти коју желите Ñнимити, пре " +"пуштања дугмета миша." #: ../docs/manual/C/index.xml.in347(title) msgid "The -d option" msgstr "МогућноÑÑ‚ -d" #: ../docs/manual/C/index.xml.in349(para) -msgid "The <emphasis>-d</emphasis> option followed by a positive integer allows you to set the delay before taking the screenshot when the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given." -msgstr "<emphasis>-d</emphasis> могућноÑÑ‚ праћена позитивним бројем вам дозвољава да поÑтавите кашњење пре Ñнимања кад Ñу задате <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</emphasis>, или <emphasis>-r</emphasis> могућноÑти." +msgid "" +"The <emphasis>-d</emphasis> option followed by a positive integer allows you " +"to set the delay before taking the screenshot when the <emphasis>-w</" +"emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option " +"is given." +msgstr "" +"<emphasis>-d</emphasis> могућноÑÑ‚ праћена позитивним бројем вам дозвољава да " +"поÑтавите кашњење пре Ñнимања кад Ñу задате <emphasis>-w</emphasis>, " +"<emphasis>-f</emphasis>, или <emphasis>-r</emphasis> могућноÑти." #: ../docs/manual/C/index.xml.in359(title) msgid "The -s option" msgstr "МогућноÑÑ‚ -s" #: ../docs/manual/C/index.xml.in361(para) -msgid "The <emphasis>-s</emphasis> option followed by the path to an existing folder allows you to set where the screenshots are saved. This option only has an effect if the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given." -msgstr "<emphasis>-s</emphasis> могућноÑÑ‚ праћена путањом поÑтојеће фаÑцикле Вам дозвољава да поÑтавите где ће Ñнимак екрана бити Ñачуван. Ова могућноÑÑ‚ има утицај Ñамо кад Ñу <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</emphasis> или <emphasis>-r</emphasis> могућноÑти задате." +msgid "" +"The <emphasis>-s</emphasis> option followed by the path to an existing " +"folder allows you to set where the screenshots are saved. This option only " +"has an effect if the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or " +"the <emphasis>-r</emphasis> option is given." +msgstr "" +"<emphasis>-s</emphasis> могућноÑÑ‚ праћена путањом поÑтојеће фаÑцикле Вам " +"дозвољава да поÑтавите где ће Ñнимак екрана бити Ñачуван. Ова могућноÑÑ‚ има " +"утицај Ñамо кад Ñу <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</emphasis> или " +"<emphasis>-r</emphasis> могућноÑти задате." #: ../docs/manual/C/index.xml.in371(title) msgid "The -o option" msgstr "МогућноÑÑ‚ -o" #: ../docs/manual/C/index.xml.in373(para) -msgid "If the <emphasis>-o</emphasis> option is given, followed by an application name, the screenshot will be saved to the system's temporary directory and opened with the application whose name is to be given after <emphasis>-o</emphasis>. This option only has an effect if the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given." -msgstr "Ðко је <emphasis>-o</emphasis> могућноÑÑ‚ задата, праћена називом програма, Ñнимак екрана ће бити Ñачван у привремену фаÑциклу ÑаÑтава, и отворен програмом чији назив је задат поÑле <emphasis>-o</emphasis>. Ова могућноÑÑ‚ има утицаја Ñамо ако Ñу задате <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</emphasis>, или <emphasis>-r</emphasis> могућноÑти." +msgid "" +"If the <emphasis>-o</emphasis> option is given, followed by an application " +"name, the screenshot will be saved to the system's temporary directory and " +"opened with the application whose name is to be given after <emphasis>-o</" +"emphasis>. This option only has an effect if the <emphasis>-w</emphasis>, " +"the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given." +msgstr "" +"Ðко је <emphasis>-o</emphasis> могућноÑÑ‚ задата, праћена називом програма, " +"Ñнимак екрана ће бити Ñачван у привремену фаÑциклу ÑаÑтава, и отворен " +"програмом чији назив је задат поÑле <emphasis>-o</emphasis>. Ова могућноÑÑ‚ " +"има утицаја Ñамо ако Ñу задате <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</" +"emphasis>, или <emphasis>-r</emphasis> могућноÑти." #: ../docs/manual/C/index.xml.in385(title) msgid "The -u option" msgstr "МогућноÑÑ‚ -u" #: ../docs/manual/C/index.xml.in387(para) -msgid "If the <emphasis>-u</emphasis> option is given, the screenshot will be hosted on ZimageZ. See above for more details. This option only has an effect if the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given." -msgstr "Ðко је <emphasis>-u</emphasis> могућноÑÑ‚ задата, Ñнимак екрана ће бити отпремљен на ZimageZ. Видите изнад више појединоÑти. Ова могућноÑÑ‚ има Ñамо утицаја ако Ñу задате могућноÑти <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</emphasis>, или <emphasis>-r</emphasis>." +msgid "" +"If the <emphasis>-u</emphasis> option is given, the screenshot will be " +"hosted on ZimageZ. See above for more details. This option only has an " +"effect if the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the " +"<emphasis>-r</emphasis> option is given." +msgstr "" +"Ðко је <emphasis>-u</emphasis> могућноÑÑ‚ задата, Ñнимак екрана ће бити " +"отпремљен на ZimageZ. Видите изнад више појединоÑти. Ова могућноÑÑ‚ има Ñамо " +"утицаја ако Ñу задате могућноÑти <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</" +"emphasis>, или <emphasis>-r</emphasis>." #: ../docs/manual/C/index.xml.in400(title) msgid "Using the Xfce panel plugin" @@ -322,24 +528,43 @@ msgid "Adding the plugin" msgstr "Додавање прикључка" #: ../docs/manual/C/index.xml.in405(para) -msgid "To add the plugin to the panel, right click on the panel and select <emphasis>\"Add New Item\"</emphasis>. Select the plugin named <emphasis>\"Screenshot\"</emphasis>, and add it." -msgstr "За додавање прикључка на полицу, деÑни клик на полицу и одаберите <emphasis>„Додај нову Ñтавку“</emphasis>.Означите прикључак назива <emphasis>„Снимак екрана“</emphasis>, и додајте га." +msgid "" +"To add the plugin to the panel, right click on the panel and select " +"<emphasis>\"Add New Item\"</emphasis>. Select the plugin named <emphasis>" +"\"Screenshot\"</emphasis>, and add it." +msgstr "" +"За додавање прикључка на полицу, деÑни клик на полицу и одаберите <emphasis>" +"„Додај нову Ñтавку“</emphasis>.Означите прикључак назива <emphasis>„Снимак " +"екрана“</emphasis>, и додајте га." #: ../docs/manual/C/index.xml.in413(title) msgid "Configuring the plugin" msgstr "Подешавање прикључка" #: ../docs/manual/C/index.xml.in415(para) -msgid "You can configure how screenshots are taken by right clicking on the plugin and selecting <emphasis>\"Properties\"</emphasis>. A preferences dialog similar to the dialog of the main application will appear. Please have a look above for the different preferences." -msgstr "Можете подеÑити како ће Ñе узимати Ñнимак екрана деÑним кликом на прикључак и одабиром <emphasis>„ОÑобине“</emphasis>. Прозорче поÑтавки Ñлично прозорчету главног програма ће Ñе појавити. Молим, погледајте изнад за другачије поÑтавке." +msgid "" +"You can configure how screenshots are taken by right clicking on the plugin " +"and selecting <emphasis>\"Properties\"</emphasis>. A preferences dialog " +"similar to the dialog of the main application will appear. Please have a " +"look above for the different preferences." +msgstr "" +"Можете подеÑити како ће Ñе узимати Ñнимак екрана деÑним кликом на прикључак " +"и одабиром <emphasis>„ОÑобине“</emphasis>. Прозорче поÑтавки Ñлично " +"прозорчету главног програма ће Ñе појавити. Молим, погледајте изнад за " +"другачије поÑтавке." #: ../docs/manual/C/index.xml.in425(title) msgid "Using the plugin" msgstr "Употреба прикључка" #: ../docs/manual/C/index.xml.in427(para) -msgid "To take a screenshot, just click on the plugin. You can use the scroll wheel on the plugin button to switch between the different regions to be captured." -msgstr "За узимање Ñнимка екрана, Ñамо кликните на прикључак. Можете кориÑтити точкић миша на дугме прикључка за промену између различитих облаÑти за Ñнимање." +msgid "" +"To take a screenshot, just click on the plugin. You can use the scroll wheel " +"on the plugin button to switch between the different regions to be captured." +msgstr "" +"За узимање Ñнимка екрана, Ñамо кликните на прикључак. Можете кориÑтити " +"точкић миша на дугме прикључка за промену између различитих облаÑти за " +"Ñнимање." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: ../docs/manual/C/index.xml.in0(None)