Commit 872307d5 authored by damufo's avatar damufo Committed by Transifex

I18n: Update translation gl (100%).

158 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 965482d5
......@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel Muñiz Fontoira <dani@damufo.com>, 2018-2019
# Daniel Muñiz Fontoira <dani@damufo.com>, 2018-2020
# Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>, 2009-2010,2013
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2013
# Xosé, 2015
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-25 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 23:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 06:57+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <dani@damufo.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr "Gigolo pode usar os seguintes protocolos fornecidos por GVfs:"
#: ../src/window.c:480
#: ../src/window.c:480 ../src/gigolo.ui.h:22
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolos admitidos"
......@@ -150,8 +150,8 @@ msgstr "Non hai dispoñíbel unha localización predeterminada para «%s»"
msgid "Edit _Bookmark"
msgstr "Editar o _marcador"
#: ../src/window.c:750 ../src/browsenetworkpanel.c:445
#: ../src/browsenetworkpanel.c:488
#: ../src/window.c:750 ../src/browsenetworkpanel.c:446
#: ../src/browsenetworkpanel.c:489
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Crear un _marcador"
......@@ -171,7 +171,8 @@ msgstr "Nome"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../src/window.c:1632 ../src/window.c:1665 ../gigolo.desktop.in.h:1
#: ../src/window.c:1632 ../src/window.c:1665 ../src/gigolo.ui.h:1
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"
......@@ -239,6 +240,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "Eng_adir"
#: ../src/bookmarkdialog.c:378 ../src/bookmarkdialog.c:424
#: ../src/gigolo.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
......@@ -271,92 +273,92 @@ msgstr "Debe introducir un nome de recurso."
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
msgstr "Debe introducir un URI correcto para a conexión."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:527
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:528
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:529 ../src/bookmarkeditdialog.c:1022
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:530 ../src/bookmarkeditdialog.c:1023
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:789
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:790
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Crear un marcador"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:796
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:797
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar un marcador"
msgstr "Modificar o marcador"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:804
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:805
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar co servidor"
#. Bookmark Settings
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:959
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:960
msgid "Bookmark Settings"
msgstr "Configuración do marcador"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:965
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:966
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:974
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:975
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:983
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:984
msgid "Au_to-Connect:"
msgstr "Conectar au_tomaticamente:"
#. Connection Settings
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:994
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:995
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configuración da conexión"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1000
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1001
msgid "Service t_ype:"
msgstr "T_ipo de servizo:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1016
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localización (URI):"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1028
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1029
msgid "P_ath:"
msgstr "_Ruta:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1034
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1035
msgid "_Share:"
msgstr "_Recurso:"
#. Optional Information
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1053
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1054
msgid "Optional Information"
msgstr "Información opcional"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1059
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1060
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1065
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
msgstr "Definir o porto como 0 para usar o porto predeterminado"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1067
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1068
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1073
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074
msgid ""
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
"point in a file browser"
msgstr "Isto non se emprega na montaxe actual, só é necesario para abrir o punto de montaxe nun navegador de ficheiros"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1076
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1077
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuario:"
......@@ -539,23 +541,23 @@ msgstr "Non se atoparon recursos"
msgid "No Hosts found"
msgstr "Non se atoparon máquinas"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:438
#: ../src/browsenetworkpanel.c:439 ../src/gigolo.ui.h:14
msgid "_Connect"
msgstr "_Conexión"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:481
#: ../src/browsenetworkpanel.c:482
msgid "Connect to the selected share"
msgstr "Conectar ao recurso seleccionado"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:489
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
msgid "Create a bookmark from the selected share"
msgstr "Crear un marcador para o recurso seleccionado"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:499
#: ../src/browsenetworkpanel.c:500
msgid "Refresh the network list"
msgstr "Actualizar a lista da rede"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:511 ../src/bookmarkpanel.c:265
#: ../src/browsenetworkpanel.c:512 ../src/bookmarkpanel.c:265
msgid "Close panel"
msgstr "Pechar o panel"
......@@ -567,6 +569,130 @@ msgstr "Sen marcadores"
msgid "Connect to the selected bookmark"
msgstr "Conectar ao marcador seleccionado"
#: ../src/gigolo.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/gigolo.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Saír"
#: ../src/gigolo.ui.h:5
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar os marcadores"
#: ../src/gigolo.ui.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/gigolo.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/gigolo.ui.h:8
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../src/gigolo.ui.h:9
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Panel lateral"
#: ../src/gigolo.ui.h:10
msgid "Status _Icon"
msgstr "_Icona de estado"
#: ../src/gigolo.ui.h:11
msgid "View as _Symbols"
msgstr "Ver como _símbolos"
#: ../src/gigolo.ui.h:12
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Ver como lista _detallada"
#: ../src/gigolo.ui.h:13
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: ../src/gigolo.ui.h:15
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: ../src/gigolo.ui.h:16
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../src/gigolo.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/gigolo.ui.h:18
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Abrir en _Terminal"
#: ../src/gigolo.ui.h:19
msgid "_Copy URI"
msgstr "_Copiar o URI"
#: ../src/gigolo.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/gigolo.ui.h:21
msgid "Online Help"
msgstr "Axuda na rede"
#: ../src/gigolo.ui.h:23
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../src/gigolo.ui.h:24
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "Escolla un marcador ao que conectar"
#: ../src/gigolo.ui.h:25
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "Desconectar o recurso seleccionado"
#: ../src/gigolo.ui.h:26
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
msgstr "Abrir o xestor de marcadores para engadir, modificar ou eliminar marcadores"
#: ../src/gigolo.ui.h:27
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "Abrir o recurso seleccionado cun xestor de ficheiros"
#: ../src/gigolo.ui.h:28
msgid "Start a terminal from here"
msgstr "Iniciar un terminal desde aquí"
#: ../src/gigolo.ui.h:29
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal"
#: ../src/gigolo.ui.h:30
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Saír de Gigolo"
#: ../src/gigolo.ui.h:31
msgid "page 1"
msgstr "páxina 1"
#: ../src/gigolo.ui.h:32
msgid "page 2"
msgstr "páxina 2"
#: ../src/gigolo.ui.h:33
msgid "page 3"
msgstr "páxina 3"
#: ../src/gigolo.ui.h:34
msgid "_Edit Bookmark"
msgstr "_Modificar o marcador"
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Frontend for GIO/GVfs"
msgstr "Interface de GIO/GVfs"
#: ../gigolo.desktop.in.h:3
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "Unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment