Commit 1cdea4a7 authored by Mișu Moldovan's avatar Mișu Moldovan Committed by Transifex

l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%

New status: 64 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
parent 8f2a8c20
# Romanian translations for Mousepad
# Traducerea în limba română pentru pachetul Mousepad.
# Copyright (C) 2007 THE Mousepad's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2007-2011 THE Mousepad's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
# Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>, 2007-2009
# Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mousepad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 00:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 00:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/callback.c:37
#, c-format
......@@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "/Opțiuni/_Font..."
#: ../src/menu.c:127
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/Opțiuni/_Rupere rânduri"
msgstr "/Opțiuni/_Rupere de rânduri"
#: ../src/menu.c:129
msgid "/Options/_Line Numbers"
......@@ -238,11 +240,11 @@ msgstr "Co_dare:"
#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "„%s” nu este suportat"
msgstr "Nu există suport pentru „%s”"
#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto-detectare"
msgstr "Detectare automată"
#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment