# Turkish translations for the xfce4-screenshooter-plugin package.
# Copyright (C) 2008 THE xfce4-screenshooter-plugin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4-screenshooter-plugin package.
# Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>, 2008-2010.
# Murat Pınar <muratpinar@archlinux.org.tr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <turkce@pardus.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:478
#, c-format
msgid "%.2fKb of %.2fKb"
msgstr "%.2fKb aktarıldı, toplam %.2fKb"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:560
msgid "Transfer"
msgstr "Aktar"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:581
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being transferred to:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Ekran görüntüsü aktarılıyor:</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:697
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:714
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:905
#: ../lib/screenshooter-utils.c:64
#: ../lib/screenshooter-utils.c:96
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:709
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:724
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:754
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Görüntüsü alınacak alan</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:774
msgid "Entire screen"
msgstr "Tüm ekran"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:781
#: ../src/main.c:53
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:308
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Tüm ekranın görüntüsünü al"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:789
msgid "Active window"
msgstr "Etkin pencere"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:796
#: ../src/main.c:90
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:313
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "Etkin pencerenin ekran görüntüsünü al"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:804
msgid "Select a region"
msgstr "Alan seçimi"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:809
#: ../src/main.c:68
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:318
msgid "Select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button."
msgstr "Farenin sol tuşuna basılı tutup fareyi hareket ettirerek belirli bir alanı seçip, o alanın ekran görüntüsünü alabilirsiniz."

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:819
msgid "Capture the mouse pointer"
msgstr "Fare imlecini yakala"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:824
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsünde fare imlecini göster"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:840
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Görüntü almadan önce beklenecek süre</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:862
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "Ekran görüntüsü almayı saniye değerinden geciktir"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:865
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:917
msgid "Action"
msgstr "Eylem"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:945
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Eylem</span>"

#. Save option radio button
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:961
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:966
msgid "Save the screenshot to a PNG file"
msgstr "Ekran görüntüsünü PNG biçiminde kaydet"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:975
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:977
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyalar daha sonra ihtiyaç duyduğunuzda yapıştırmak için kullanabilirsiniz"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:994
msgid "Open with:"
msgstr "Birlikte aç:"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1000
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "Ekran görüntüsünü seçilen uygulama ile açar"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1018
#: ../src/main.c:63
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsünü gösterecek uygulama"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1028
msgid "Host on ZimageZ"
msgstr "ZimageZ üzerinde yayınla"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1032
#: ../src/main.c:80
msgid "Host the screenshot on ZimageZ, a free online image hosting service"
msgstr "Ekran görüntüsünü ücretsiz resim yükleme servisi ZimageZ servisine aktarır"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1046
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Önizleme</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1107
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "Ekran görüntüsünü farklı kaydet..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:134
#, c-format
msgid "An error occurred when creating the XMLRPC request."
msgstr "XMLRPC isteği oluşturulurken bir hata oluştu."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:153
#, c-format
msgid "An error occurred when transferring the data to ZimageZ."
msgstr "Veriyi ZimageZ'ye gönderirken bir hata oluştu."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:178
#, c-format
msgid "An error occurred when parsing the response from ZimageZ."
msgstr "ZimageZ'den gelen yanıtı ayrıştırırken bir hata oluştu."

#. For translators: the first wildcard is the date, the second one the time,
#. * e.g. "Taken on 12/31/99, at 23:13:48".
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:230
#, c-format
msgid "Taken on %s, at %s"
msgstr ""

#. Start the user soup session
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:297
msgid "Initialize the connection..."
msgstr "Bağlantıyı başlat..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:343
msgid ""
"Please fill the following fields with your <a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> \n"
"user name, passsword and details about the screenshot."
msgstr ""
"Lütfen <a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> kullanıcı hesap bilgilerinizi ve \n"
"çektiğiniz ekran görüntüsü ilgili açıklamayı aşağıdaki alanlara yazınız."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:400
msgid "Check the user information..."
msgstr "Kullanıcı bilgilerini kontrol et..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:407
msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">You must fill all the fields.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Tüm alanları doldurmalısınız.</span>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:421
msgid "Login on ZimageZ..."
msgstr "ZimageZ servisine giriş yap..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:461
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:612
msgid "An unexpected reply from ZimageZ was received. The upload of the screenshot failed."
msgstr "ZimageZ den beklenmeyen cevap alındı. Ekran görüntüsü gönderilemedi."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:500
msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">The user and the password you entered do not match. Please retry.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Girmiş olduğunuz kullanıcı adı ve parola birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar deneyin.</span>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:558
msgid "Upload the screenshot..."
msgstr "Ekran görüntüsünü gönder..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:591
#, c-format
msgid "An error occurred while uploading the screenshot."
msgstr "Ekran görüntüsü aktarılırken bir hata meydana geldi."

#. End the user session
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:624
msgid "Close the session on ZimageZ..."
msgstr "ZimageZ oturumunu kapat... "

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:694
msgid "Details about the screenshot for ZimageZ"
msgstr "ZimageZ için ekran görüntüsü detayları"

#. Create the user label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:736
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:747
msgid "Your Zimagez user name, if you do not have one yet please create one on the Web page linked above"
msgstr "Zimagez kullanıcı adınız, eğer henüz bir kullanıcı oluşturmamışsanız yukarıdaki bağlantıyı kullanarak oluşturabilirsiniz"

#. Create the password label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:753
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:763
msgid "The password for the user above"
msgstr "Kullanıcı parolanız"

#. Create the title label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:769
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:779
msgid "The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ"
msgstr "Ekran görüntüsü için isim, ZimageZ üzerinde ekran görüntüsü gösterilirken kullanılacaktır"

#. Create the comment label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:785
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:796
msgid "A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ"
msgstr "Ekran görüntüsü için yorum, ZimageZ üzerinde ekran görüntüsü gösterilirken kullanılacaktır "

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:919
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Full size image</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Tam boy resim</a>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:921
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Large thumbnail</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Büyük önizleme resmi</a>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:923
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Small thumbnail</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Küçük önizleme resmi</a>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:939
msgid "My screenshot on ZimageZ"
msgstr "ZimageZ üzerindeki ekran görüntüm"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:965
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Bağlantılar</span>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1010
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Code for a thumbnail pointing to the full size image</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Tam boyut için kullanılacak önizleme resmi kodu</span>"

#. HTML title
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1026
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. BB title
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1047
msgid "BBCode for forums"
msgstr "Forumlar için BBCode"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1176
msgid "ZimageZ"
msgstr "ZimageZ"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1209
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Durum</span>"

#. Open Link
#: ../lib/sexy-url-label.c:176
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"

#. Copy Link Address
#: ../lib/sexy-url-label.c:188
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini Kopya_la"

#: ../src/main.c:48
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü almayı saniye değerinden geciktir"

#: ../src/main.c:58
msgid "Display the mouse on the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsünde fare imlecini göster"

#: ../src/main.c:75
msgid "Directory where the screenshot will be saved"
msgstr "Ekran görüntüsünün kaydedileceği dizin"

#: ../src/main.c:85
msgid "Version information"
msgstr "Sürüm bilgisi"

#: ../src/main.c:134
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr "Çakışan ayarlar: --%s ve --%s aynı anda kullanılamaz.\n"

#: ../src/main.c:136
#, c-format
msgid "The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is given. It will be ignored.\n"
msgstr "--%s ayarı sadece --fulscreen, --window ya da --region seçmeleri doldurulduğunda kullanılabilir. Görmezden gelindi.\n"

#: ../src/main.c:150
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Uygun komut satırı seçeneklerini görmek için, %s --help komutunu deneyiniz.\n"

#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory, the default directory will be used."
msgstr "%s geçerli bir dizin değil, öntanımlı dizin kullanılacak."

#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:2
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:2
msgid "Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr "Tüm ekranın, etkin pencerenin veya belirli bir alanın ekran görüntüsünü alır"

#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "Resim.png"

#~ msgid "Screenshot-%d.png"
#~ msgstr "resim-%d.png"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">After capturing</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Görüntü alındıktan sonra</"
#~ "span>"

#~ msgid "Show the save dialog"
#~ msgstr "Kaydetme penceresini göster"

#~ msgid ""
#~ "The save dialog allows you to change the file name and the save location"
#~ msgstr ""
#~ "Kaydetme penceresi dosya adını ve dosya konumunu değiştirmenizi sağlar"

#~ msgid "Close the application"
#~ msgstr "Uygulamayı kapat"

#~ msgid ""
#~ "If unchecked, the current window will be displayed again after the "
#~ "screenshot has been taken to allow you to take several screenshots in a "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenmemişse, belli bir sıra dahilinde ekran görüntüleri "
#~ "alındıktan sonra ana pencere tekrar gösterilecektir"

#~ msgid "Default save location"
#~ msgstr "Öntanımlı kaydetme yeri"

#~ msgid "Set the default save location"
#~ msgstr "Öntanımlı kaydetme dizini"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred during the XML exchange: %s (%d).\n"
#~ " The screenshot could not be uploaded."
#~ msgstr ""
#~ "XML değişimi sırasında bir hata oluştur: %s (%d).\n"
#~ " Ekran görüntüsü aktarılamadı."

#~ msgid "Do not display the save dialog"
#~ msgstr "Kaydetme penceresini gösterme"

#, fuzzy
#~ msgid "Tak a screenshot of the entire screen"
#~ msgstr "Tüm ekranın görüntüsünü al"

#, fuzzy
#~ msgid "Applicatio to open the screenshot"
#~ msgstr "Ekran görüntüsünü gösterecek uygulama"

#, fuzzy
#~ msgid "Display the save dialog"
#~ msgstr "Kaydetme penceresini gösterme"

#~ msgid "Save by default to:"
#~ msgstr "Öntanımlı kaydetme yeri:"

#~ msgid ""
#~ "If checked, the screenshot will be saved by default to the location set "
#~ "on the right without displaying a save dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Seçildiği takdirde, ekran görüntüsü sağ kısımda belirtilen dizine "
#~ "kaydedilecektir"