# Turkish translations for the xfce4-screenshooter-plugin package. # Copyright (C) 2008 THE xfce4-screenshooter-plugin'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfce4-screenshooter-plugin package. # Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>, 2008-2010. # Murat Pınar <muratpinar@archlinux.org.tr>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-29 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-15 15:59+0200\n" "Last-Translator: Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <turkce@pardus.org.tr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:478 #, c-format msgid "%.2fKb of %.2fKb" msgstr "%.2fKb aktarıldı, toplam %.2fKb" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:560 msgid "Transfer" msgstr "Aktar" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:581 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being transferred to:</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Ekran görüntüsü aktarılıyor:</span>" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:697 #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:714 #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:905 #: ../lib/screenshooter-utils.c:64 #: ../lib/screenshooter-utils.c:96 #: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1 #: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:709 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü al" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:724 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:754 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Görüntüsü alınacak alan</span>" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:774 msgid "Entire screen" msgstr "Tüm ekran" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:781 #: ../src/main.c:53 #: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:308 msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Tüm ekranın görüntüsünü al" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:789 msgid "Active window" msgstr "Etkin pencere" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:796 #: ../src/main.c:90 #: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:313 msgid "Take a screenshot of the active window" msgstr "Etkin pencerenin ekran görüntüsünü al" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:804 msgid "Select a region" msgstr "Alan seçimi" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:809 #: ../src/main.c:68 #: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:318 msgid "Select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button." msgstr "Farenin sol tuşuna basılı tutup fareyi hareket ettirerek belirli bir alanı seçip, o alanın ekran görüntüsünü alabilirsiniz." #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:819 msgid "Capture the mouse pointer" msgstr "Fare imlecini yakala" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:824 msgid "Display the mouse pointer on the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünde fare imlecini göster" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:840 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Görüntü almadan önce beklenecek süre</span>" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:862 msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken" msgstr "Ekran görüntüsü almayı saniye değerinden geciktir" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:865 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:917 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:945 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Eylem</span>" #. Save option radio button #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:961 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:966 msgid "Save the screenshot to a PNG file" msgstr "Ekran görüntüsünü PNG biçiminde kaydet" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:975 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:977 msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later" msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyalar daha sonra ihtiyaç duyduğunuzda yapıştırmak için kullanabilirsiniz" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:994 msgid "Open with:" msgstr "Birlikte aç:" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1000 msgid "Open the screenshot with the chosen application" msgstr "Ekran görüntüsünü seçilen uygulama ile açar" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1018 #: ../src/main.c:63 msgid "Application to open the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünü gösterecek uygulama" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1028 msgid "Host on ZimageZ" msgstr "ZimageZ üzerinde yayınla" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1032 #: ../src/main.c:80 msgid "Host the screenshot on ZimageZ, a free online image hosting service" msgstr "Ekran görüntüsünü ücretsiz resim yükleme servisi ZimageZ servisine aktarır" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1046 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Önizleme</span>" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1107 msgid "Save screenshot as..." msgstr "Ekran görüntüsünü farklı kaydet..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:134 #, c-format msgid "An error occurred when creating the XMLRPC request." msgstr "XMLRPC isteği oluşturulurken bir hata oluştu." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:153 #, c-format msgid "An error occurred when transferring the data to ZimageZ." msgstr "Veriyi ZimageZ'ye gönderirken bir hata oluştu." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:178 #, c-format msgid "An error occurred when parsing the response from ZimageZ." msgstr "ZimageZ'den gelen yanıtı ayrıştırırken bir hata oluştu." #. For translators: the first wildcard is the date, the second one the time, #. * e.g. "Taken on 12/31/99, at 23:13:48". #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:230 #, c-format msgid "Taken on %s, at %s" msgstr "" #. Start the user soup session #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:297 msgid "Initialize the connection..." msgstr "Bağlantıyı başlat..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:343 msgid "" "Please fill the following fields with your <a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> \n" "user name, passsword and details about the screenshot." msgstr "" "Lütfen <a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> kullanıcı hesap bilgilerinizi ve \n" "çektiğiniz ekran görüntüsü ilgili açıklamayı aşağıdaki alanlara yazınız." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:400 msgid "Check the user information..." msgstr "Kullanıcı bilgilerini kontrol et..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:407 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">You must fill all the fields.</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Tüm alanları doldurmalısınız.</span>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:421 msgid "Login on ZimageZ..." msgstr "ZimageZ servisine giriş yap..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:461 #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:612 msgid "An unexpected reply from ZimageZ was received. The upload of the screenshot failed." msgstr "ZimageZ den beklenmeyen cevap alındı. Ekran görüntüsü gönderilemedi." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:500 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">The user and the password you entered do not match. Please retry.</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Girmiş olduğunuz kullanıcı adı ve parola birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar deneyin.</span>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:558 msgid "Upload the screenshot..." msgstr "Ekran görüntüsünü gönder..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:591 #, c-format msgid "An error occurred while uploading the screenshot." msgstr "Ekran görüntüsü aktarılırken bir hata meydana geldi." #. End the user session #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:624 msgid "Close the session on ZimageZ..." msgstr "ZimageZ oturumunu kapat... " #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:694 msgid "Details about the screenshot for ZimageZ" msgstr "ZimageZ için ekran görüntüsü detayları" #. Create the user label #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:736 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:747 msgid "Your Zimagez user name, if you do not have one yet please create one on the Web page linked above" msgstr "Zimagez kullanıcı adınız, eğer henüz bir kullanıcı oluşturmamışsanız yukarıdaki bağlantıyı kullanarak oluşturabilirsiniz" #. Create the password label #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:753 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:763 msgid "The password for the user above" msgstr "Kullanıcı parolanız" #. Create the title label #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:769 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:779 msgid "The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ" msgstr "Ekran görüntüsü için isim, ZimageZ üzerinde ekran görüntüsü gösterilirken kullanılacaktır" #. Create the comment label #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:785 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:796 msgid "A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ" msgstr "Ekran görüntüsü için yorum, ZimageZ üzerinde ekran görüntüsü gösterilirken kullanılacaktır " #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:919 #, c-format msgid "<a href=\"%s\">Full size image</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Tam boy resim</a>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:921 #, c-format msgid "<a href=\"%s\">Large thumbnail</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Büyük önizleme resmi</a>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:923 #, c-format msgid "<a href=\"%s\">Small thumbnail</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Küçük önizleme resmi</a>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:939 msgid "My screenshot on ZimageZ" msgstr "ZimageZ üzerindeki ekran görüntüm" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:965 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Links</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Bağlantılar</span>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1010 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Code for a thumbnail pointing to the full size image</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Tam boyut için kullanılacak önizleme resmi kodu</span>" #. HTML title #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1026 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. BB title #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1047 msgid "BBCode for forums" msgstr "Forumlar için BBCode" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1176 msgid "ZimageZ" msgstr "ZimageZ" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1209 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Durum</span>" #. Open Link #: ../lib/sexy-url-label.c:176 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" #. Copy Link Address #: ../lib/sexy-url-label.c:188 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini Kopya_la" #: ../src/main.c:48 msgid "Delay in seconds before taking the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü almayı saniye değerinden geciktir" #: ../src/main.c:58 msgid "Display the mouse on the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünde fare imlecini göster" #: ../src/main.c:75 msgid "Directory where the screenshot will be saved" msgstr "Ekran görüntüsünün kaydedileceği dizin" #: ../src/main.c:85 msgid "Version information" msgstr "Sürüm bilgisi" #: ../src/main.c:134 #, c-format msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n" msgstr "Çakışan ayarlar: --%s ve --%s aynı anda kullanılamaz.\n" #: ../src/main.c:136 #, c-format msgid "The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is given. It will be ignored.\n" msgstr "--%s ayarı sadece --fulscreen, --window ya da --region seçmeleri doldurulduğunda kullanılabilir. Görmezden gelindi.\n" #: ../src/main.c:150 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Uygun komut satırı seçeneklerini görmek için, %s --help komutunu deneyiniz.\n" #: ../src/main.c:282 #, c-format msgid "%s is not a valid directory, the default directory will be used." msgstr "%s geçerli bir dizin değil, öntanımlı dizin kullanılacak." #: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:2 #: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:2 msgid "Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region" msgstr "Tüm ekranın, etkin pencerenin veya belirli bir alanın ekran görüntüsünü alır" #~ msgid "Screenshot.png" #~ msgstr "Resim.png" #~ msgid "Screenshot-%d.png" #~ msgstr "resim-%d.png" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">After capturing</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Görüntü alındıktan sonra</" #~ "span>" #~ msgid "Show the save dialog" #~ msgstr "Kaydetme penceresini göster" #~ msgid "" #~ "The save dialog allows you to change the file name and the save location" #~ msgstr "" #~ "Kaydetme penceresi dosya adını ve dosya konumunu değiştirmenizi sağlar" #~ msgid "Close the application" #~ msgstr "Uygulamayı kapat" #~ msgid "" #~ "If unchecked, the current window will be displayed again after the " #~ "screenshot has been taken to allow you to take several screenshots in a " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Eğer işaretlenmemişse, belli bir sıra dahilinde ekran görüntüleri " #~ "alındıktan sonra ana pencere tekrar gösterilecektir" #~ msgid "Default save location" #~ msgstr "Öntanımlı kaydetme yeri" #~ msgid "Set the default save location" #~ msgstr "Öntanımlı kaydetme dizini" #~ msgid "" #~ "An error occurred during the XML exchange: %s (%d).\n" #~ " The screenshot could not be uploaded." #~ msgstr "" #~ "XML değişimi sırasında bir hata oluştur: %s (%d).\n" #~ " Ekran görüntüsü aktarılamadı." #~ msgid "Do not display the save dialog" #~ msgstr "Kaydetme penceresini gösterme" #, fuzzy #~ msgid "Tak a screenshot of the entire screen" #~ msgstr "Tüm ekranın görüntüsünü al" #, fuzzy #~ msgid "Applicatio to open the screenshot" #~ msgstr "Ekran görüntüsünü gösterecek uygulama" #, fuzzy #~ msgid "Display the save dialog" #~ msgstr "Kaydetme penceresini gösterme" #~ msgid "Save by default to:" #~ msgstr "Öntanımlı kaydetme yeri:" #~ msgid "" #~ "If checked, the screenshot will be saved by default to the location set " #~ "on the right without displaying a save dialog" #~ msgstr "" #~ "Seçildiği takdirde, ekran görüntüsü sağ kısımda belirtilen dizine " #~ "kaydedilecektir"